Dərslikdə peşəkar səviyyədə yerinə yetirilən təreümənin əsasları ali məktəb tələbələrinə təqdim olunmuşdur



Yüklə 1,5 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə56/56
tarix20.09.2018
ölçüsü1,5 Mb.
#69508
növüDərs
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   56

TİBBİ TƏRCÜMƏ 
Loss of Hair 
Information  on  Hair  loss  remedies,  Hair  loss 
prevention and Hair loss causes 
Although  hair  is  not  essential  to  life,  it  is  of  sufficient 
cosmetic concern to provoke anxiety in anyone when it starts 
thinning, falling, or disappearing. To a woman, the sight of a 
comb or brush covered with lost hair can cause intense mental 
strain.  Hair  is  formed  in  minute  pockets  in  the  skill  called 
follicles.  An  upgrowth  at  the  base  of  the  follicle,  called  the 
papilla,  actually  produces  hair  when  a  special  group  of  cells 
turn amino acids into keratin, a type of protein of which hair is 
made. The rate of production of these protein 'building blocks' 
determines hair growth. The average growth rate is about 1.2 
cm  per month,  growing  fastest  on  women between fifteen to 
thirty years of age. 
Hair Loss Causes 
Lack of vitamins, inadequate nutrition 
The  most  important  cause  of  hair  loss  is  inadequate 
nutrition.  Persons  lacking  in  vitamin  B
6  lose  their  hair  and 
those deficient in folic acid often become completely bald. But 
the  hair  grows  nonnally  after  the  liberal  intake  of  these 
vitamins. 
205 


Stress, Prolonged Illness, unclean conditions 
Other important cause of hair loss are stress such as 
worry, anxiety, and sudden shock, general debility caused by 
severe or long standing illnesses like typhoid, syphilis, chronic 
cold, influenza, and anaemia; an unclean condition of the scalp 
which weakens the hair roots by blocking the pores with the 
collected dirt; and heredity. 
Hair Loss Remedies, Hair loss prevention 
Treatment for Hair Loss using Rubbing of Scalp 
A  vigorous  rubbing  of  the  scalp  with  fingers  after 
washing the hair with cold water is one of the most effective 
among  the  several  home  remedies  for  the  prevention  and 
treatment of hair loss. The scalp should be rubbed vigorously 
till it starts to tingle with the heat. It will activate the sebaceous 
glands  and  energise  the  circulation  of  blood  in  the  affected 
area, making the hair grow healthy. 
Hair Loss treatment using Onion 
Onion has also been found beneficial in patchy baldness. 
The affected part should be rubbed with  onions morning and 
evening till it is red. It should be rubbed with honey afterwards. 
Hair Loss treatment using Other Remedies 
Daily application of refined coconut oil, mixed with lime 
206 


water and lime juice on the hair, prevents hair loss and 
lengthens it. Application of the juice of green coriander leaves 
on the head is also considered beneficial. Washing the hair 
with a paste of cooked black gram and fenugreek lengthens the 
hair. Regular use of castor oil as hair oil helps the luxuriant 
growth of the hair. 
Hair loss prevention diet 
Well balanced food intake 
The healthy condition of the hair depends, to a very 
large extent, on the intake of sufficient amounts of essential 
nutrients in the daily diet. Persons with a tendency to lose hair 
should take a well-balanced and correct diet, made up of foods 
which, in combination, should supply all the essential 
nutrients. It has been found that a diet which contains liberal 
quantities of seeds, nuts, grains, vegetables and fruits would 
provide adequate amounts of all the essential nutrients. Each 
food group should roughly form the bulk of one of the three 
principal meals. These foods should, however, be 
supplemented with certain special foods such as milk, 
vegetable oils, honey, wheat germ, yeast and liver (67). 
207 


BİZNES TƏRCÜMƏSİ 
Excellence in Business Communication, John V. 
ThiU/ Courtland L. Bovee 
Barriers to written communication 
One  survey  of  100  companies  engaged  in  international  business 
revealed  that  between  95  and  99  percent  of  their  business  letters  to  other 
countries are  written in English. Moreover, 59 percent  of the respondents 
reported that the foreign letters they receive are usually written in English, 
although  they  also  receive  letters  written  in  Spanish  and  French.  Other 
languages are rare in international business correspondence. 
Because many international business letters are written in English, 
North American firms do not always have to worry about translating their 
correspondence. However, even when both parties write in English, minor 
interpretation  problems  do  exist  because  of  different  usage  of  technical 
terms.  These  problems  do  not  usually  pose  a  major  barrier  to 
communication,  especially  if  correspondence  between  the  two  parties 
continues and each gradually learns the terminology of the other. 
More  significant  problems  arise  in  other  forms  of  written 
communication  that  require  translation.  Advertisements,  for  example,  are 
almost  always  translated  into  the  language  of  the  country  in  which  the 
products  are  being  sold.  Documents  such  as  warranties  repair  and 
maintenance  manuals  and  product  labels  also  require  translation.  In 
addition, some multinational companies must translate policy and procedure 
manuals and benefit plans for use in overseas offices. Reports from foreign 
subsidiaries to the home office may also be written in one language and then 
translated into another. 
Sometimes  the  translations  are  not  very  good.  For  example,  the 
well-known  slogan  “Come  alive  with  Pepsi”  was  translated  literally  for 
Asian  markets  as’Tepsi  brings  ancestors  back  from  the  grave,”  with 
unfortunate results. Part of the message is almost inevitably lost during any 
translation process sometimes with major consequences (25, 456). 
208 


İSTİFADƏ OLUNMUŞ ƏDƏBİYYAT 
1.
 
Abdullayeva, Fiala. On Ethical Rules of Translators 
and Interpreters, p.p. 34-40, «Tərcümə və transmilli, 
proseslər» adlı beynəlxalq konfrans, ADU, Bakı, 
2005, 272 s. 
2.
 
Abdul-Raof, Hussein. Cultural Aspects in Qur’an 
Translation, Chapter 14, Translation and Religion 
Holy 
Untranslatable?, edited by Lynne Long, Multilingual 
Matters LTD, Clevedon-Buffalo-Toronto, 162-172 
3.
 
Adachi K. Shadowing, Forum, vol.35. Number 1, 
January 1997, p.p.46-47. 
4.
 
Altay, Ayfer, Dr. Translation Journal, Difficulties 
Encountered in the Translation of Legal Texts: The 
Case of Turkey P. 18 
Batchelor (nee Woodham), Kathryn. Third Spaces, 
Mimicry and Attention to Ambivalence. Applying 
Bhabhian Discourse in Translation Theory, p.p. 
51-71, 
The Translator, V.14, #1, 2008, P.184 
Boeri, Julie. A Narrative Account of the Babels vs. 
Naumann Controversy. Competing Perspectives on 
Activism in Conference Interpreting, point 
6, p.p. 21- 
51, The Translator, V 14, #1,2008, P.184 
Clavell, James. GAI-JIN. A Dell Book, New York, 
1993, P.480 
Debel, Ruth. On Translation of Subtitles, p.p. 77-82, 
«Tərcümə və transmilli proseslər» adlı beynəlxalq 
konfrans, ADU, Bakı, 2005, 272 s. 
Edwards, Alicia Betsy. The Practice of Court 
Interpreting, John Benjamin Publishing Company, 
Amsterdam/Philadelphia, 1995, 193p. 
10.
 
Farrell, Joseph. «Servant of Many Masters», 
p.p.45-55, 
in “Stages of Translation” ed. by David Johnston
5. 
6

8

9. 
209 


Essays and Interviews on Translating for the Stage 
Absolute Classics 1996, Bath, England, 294p. 
11.
 
Fast J. Body Language. New York, 1970, 180 p. 
12.
 
Gesse T. Lunch with a Legend, The ATA Chronicle! 
September 2004, p.p. 44-48. 
13.
 
Gile, Daniel. «Basic Concepts and Models for 
Interpreter and Translator Training», John Benjamin 
Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1995, 
278p. 
14.
 
Hammudah, ‘Abd al ‘Ati. Islam in Focus, the USA, 
1997, 21 Op. 
15.
 
Hendry, J.F., A definite study of “Your Future in 
Translating and Interpreting”, Richards Rosen Press, 
N.Y., 1969, 125p. 
16.
 
Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained, 
St.Jerome Publishing House, Manchester, UK, 154p. 
17.
 
Karttunen, Frances. To the Valley of Mexico: Dona 
Marina, “La Malinche” (ca. 1500-1527) P.1-23, 
«Three Guides», P.2, Between Worlds (Interpreters, 
Guides and Survivors), Rutgers University Press, New 
Brunswick, New Jersey, 1994, 364p. 
18.
 
Lee-Jahnke, Hannelore. Training in Medical 
Translation with Emphasis on German, Handout, 
P.P.7- 
8
 
19.
 
Luthans, Fred. “Organizational Behavior”, 
McGraw-Hill, Inc., USA, 1992, p.p.474-475 
20.
 
Mateo,  Martha.  Anglo-American  Musicals  in 
Spanish  Theatres,  p.p.319-343,  The  Translator, 
volume 14, #2, 2008, P.p. 187-334 
21.
 
Minakova A.P., Naumova Z.S., On Diplomatic 
Practice, International Relations Institute Publishing 
House, Moscow 1963, 87p. 
22.
 
National Standard Guide for the Practice of 
Community Interpreters in Canada, November 3, 2007 
210 


23.
 
Pahlavan, Amir. Nobel of Baku, Avinus 
AutorenEdition, Berlin, 2004, 208p. (Translator Fiala 
Abdul layeva) 
24.
 
The Theoretical and Practical Aspects of Teaching 
Conference Interpretation, Editors Laura Gran and 
John Dodds, International Symposium on Conference 
Interpreting at the University of Trieste, 1989, 278 p. 
25.
 
Thill, John V. / Bovee, Courtland L., Excellence in 
Business Communication, McGraw-Hill, Inc., 1991, 
542P., p. 456 
26.
 
Tymoczko, Maria. Translation in Oral Tradition as a 
Touchstone for Translation Theory and Practice, 
p.p.46-53 
27.
 
Vivis, Anthony. The Stages of Translation, in “Stages 
of Translation” ed. by David Johnston, Bath, 
England, 1996, P.38 
28.
 
Abdullayeva, F. Qeyri-dil ünsiyyət vasitələrinin 
tərcümədə rolu. Elmi Xəbərlər, Azərbaycan 
Respublikası Təhsil Nazirliyi, Azərbaycan Dillər 
Universiteti, 2004/4, Bakı, 2004, səh.32-38 
29.
 
Abdullayeva, F, «Sinxron tərcüməçi hazırlığı 
təcrübəsindən», «Elmi xəbərlər», Azərbaycan 
Respublikası Təhsil Nazirliyi, Azərbaycan Dillər 
Universiteti, Jfo7, Bakı, 2006 
30.
 
Abdullayeva, F. Tərcümədə frazeoloji lüğətlərin 
roluna dair, «Elmi xəbərlər», Azərbaycan 
Respublikası Təhsil Nazirliyi, Azərbaycan Dillər 
Universiteti, 2004/5, Bakı - 2004, səh. 14-16 
31.
 
Abdullayeva, Fialə. Tərcüməçinin kompüterdən 
istifadə imkanları, «Elmi xəbərlər», №5, Azərbaycan 
Respublikası Təhsil Nazirliyi, Azərbaycan Dillər 
Universiteti, Bakı - 2004 
32.
 
Aslan, Məmməd. Ərzurumun gədiyinə varanda..., 
Bakı, «İşıq», 1985, 252 s. 
211 


33.
 
Bayramov Q.H. Azərbaycanda sinxron tərcümənin 
hazırkı vəziyyəti, YUNESKO-nun himayəsi altında 
təşkil olunmuş konfrans iştirakçılarının çıxışları, 
«Azərbaycan bədii tərcümə və ədəbi əlaqələr 
mərkəzi», Bakı, 2001, s. 58-66 
34.
 
Bayramov, Q. «Tərcümə sənəti», Bakı, 2008, 251 səh. 
35.
 
Brisse, Anni. «Tərcümə yeni dünya düzənində. 
Tərcüməçinin vəzifələrinə yeni bir nəzər», «Tərcümə 
və transmilli proseslər» mövzusunda keçirilmiş 
beynəlxalq konfransın plenar iclasındakı çıxışın 
mətni, Bakı 2005, «Dil və ədəbiyyat» jurnalı, №2(3), 
2007. 
36.
 
Xəlilli, Ş. Şekspirin sonetləri, Bakı, 2009. səh. 247 
37.
 
Məsud, Afaq. Roman, esse, hekayə. Dovşanın ölümü, 
Azərbaycan Tərcümə Mərkəzi, Bakı, 1998, 640s., 
səh.376-385 
38.
 
Mustafa, Sabir. Bədii tərcümədə poetik ekvivalentlər, 
Bakı 2010, 287 s., səh.46 
39.
 
Nəcəfzadə, Abbasqulu. Azərbaycan çalğı alətlərinin 
izahlı lüğəti, Bakı, 2004, 224 s. 
40.
 
Vurğun, S. Seçilmiş əsərləri, beş cilddə V cild, «Şərq- 
Qərb» nəşriyyatı, Bakı - 2005, 384 
41.
 
Чернов, Г.В. Основы синхронного перевода, 
Москва, 1987, 256стр. 
ELEKTRON MƏNBƏLƏR 
42.
 
Advice to Students, 
http;//
www.aiic.net/En/tips/students/students/htm
, 11 
p. 
43.
 
Ahmad A.M.H. Teaching Simultaneous Interpreting 
to Undergraduate Students at Al-Mustansiriyya 
University: A Suggestion for the Appropriate 
212 


Procedure, 
file://C:\Documents
 and 
Settings\user\Desktop... 11 p. 
44.
 
AIIC PROF.CODE, 11 February 1991, 
www.aiic.net/ViewPage.cfm/article879.htm
 - 77k - 
Cached 
45.
 
AIIC Code of Professional Ethics -Version 1994, 
fiIe:|//A:\ A 11 C.htm 
46.
 
Almond R., Bergenholtz H., Vrang V. Theoretical and 
Computational Solutions for Phraseological 
Lexicography. Linguistic online 27, 2/06, 15 p.-
 
file://C:\Documents
 and Settings\user\My 
Documents\Types of Dictionaries.htm 
47.
 
An Introduction to Lexicography, Types of 
Dictionaries, 9 p. - 
file://C:\Documents
 and 
Settings\user\My Documents\Types 
ofDictionaries.htm 
48.
 
AutomaticTrans, SL, 
gencat.net/llengcat/noves/hm
02primavera/catalana/on_l 
ine.doc 
49.
 
Behzadnia, Ali & Denny, NajIa. Foreword by the 
Translators of Dr AH Shariati’s book “Hajj”, 
www.al- 
islam.org/hajj/shariati
 
50.
 
California Courts Programs: Court InterpretersiFAQ, 
file//A:\Califomia Courts Programs Court Interpreters 
FAQ.htm, 24 p. 
51.
 
CEATL European Code of Ethics for 
Literary Translators. file:|//A:\Code 
ofEthics.htm 
52.
 
Code of Professional Conduct and Business Practices 
of the American Translators Association, file: Code of 
Professional Conduct and Business Practices.htm 
53.
 
Cowie A.P. The EFL Dictionary Pioneers and their 
Legacies, 
8 p. - 
file://C:\Documents
 and 
Settings\user\My Documents\Untitled Document.htm 
54.
 
Danziger, Lucy, SELF Editor-in-Chief a Yahoo! Health 
Expert for Women's Health 
213 


55.
 
DISCUSSION, 12 p. - 
file://C:\Documents
 and 
Settings\user\My Documents\DISCUSSION.htm 
56.
 
Esther H. The Better Way to Tell Someone to Drop 
Dead - Yiddish Curses Bring the Bile with Smiles, 
The Sun Diego Union-Tribune, April 1,2004, 3 p. -
 
file://C:\Documents
 and Settings\user\My 
Documents\Yiddish.htm 
57.
 
Eurologos ConfidentiaIity.htm 
58.
 
Fenton, Sabine, Dr. Expressing a Well-founded Fear: 
Interpreting in Convention Refugee Hearings, 
file//A:\SabineFenton.htm, P.l. 
59.
 
file://C:Documents and Settings\user\Desktop\BTC 
Translators, Simultaneous Interpreters... 08.02.2006 
60.
 
file://C:Documents and 
Settings\user\Desktop\interpreting, simultaneous 
interpreting, cons... 08.02.2006 
61.
 
file://C:\Documents
 and 
Settings\user\Desktop\Interpreting - Explanation of 
the Term (Continued) - 08.02.2006 
62.
 
file.7/C:\Documents and Settings\user\Desktop\IPI 
Professional Interpretation Services Anywhere in the 
World - 08.02.2006 
63.
 
file://C:\Documents
 and 
Settings\user\Desktop\Simultaneous Portuguese 
Interpreter - Telep... 08.02.2006 
64.
 
file://C:\Documents
 and Settings\user\Desktop\What 
does an interpreter do.htm 08.02.2006 - RIC 
International Inc. 
65.
 
Falcony, Marta. Prosecutor Says Knox Hated Victim, 
the Associated Press, 2009 
66.
 
Fonner FBI translator awarded, ITIA Bulletin, April 
2006, P.3 
67.
 
Hair loss rememdies and treatments. 
Home-Remedies- for-You.com, copyright, 2004 
214 


68.
 
Hawkins, Jennifer. Interpreting for Award Ceremonies 
and Banquets, December 14, 2001, 
asl_interpreting.tripod.com/situational_studies/jh 

.htm 
69.
 
HUMOR  AND  STORIES  FOR  INTERPRETERS: 
Fun  with  language  David  Bar  tzur  (Links  updated 
monthly with the help of LinkAlarm) 
file://A:Humor%20and%20stories%20for%20interpre
te rs%20Fun%20with%201angu... 01.06.2005 
70.
 
International Association of Conference Translators 
Professional Code. file:|//A:\ Interantional Association 
of Conference Translators.htm 
71.
 
Italian prosecutors: Knox hated murder victim - 
Yahoo! News, 
http://yahoo.eom/s/ap/20091120/ap_on_re_eu/eu_ital
y_
 studentslain 
72.
 
Irish Translators’ and Interpreters’ Association Code 
of Practice, 
file://A:\
 Irish Translators’ and 
Interpreters’ Association.htm 
73.
 
ITIA Bulletin, February 2007, P.3 
74.
 
ITIA Bulletin, April, 2007 
75.
 
ITIA Bulletin, May 2007, p. 3. 
76.
 
Kazumasa A. English Idioms and Proverbs, English 
Language Cyber Centre, August 4, 2005 -
 
file://C:\Documents
 and Settings\user\My 
Documents\English Idioms and 
Proverbs_files\idiomsmain... 
77.
 
Khan, Ahmad A. “Non-verbal Communication: Fact 
and Fiction” - 
www.strangehorizon.com/2001
 /20010226/non- 
verbal.shtm/ 
78.
 
Luque, Adrian Fuentes. An Approach to Diplomatic 
Translation, Translation Journal and the Author 1999, 
http://accurapid.com/journal/10dipl.htm
 
79.
 
Masud, Afag. The Death of the Rabbit, tercume.az 
215 


80.
 
MEDICAL TRANSLATOR, 
file://A:/TRANSLATOR’SBLOG”General.htm

Monday, 03 May 2004, P.52 
81.
 
MEDICAL TRANSLATOR, 
file://A:/TRANSLATOR’S
 BLOG”General.htm, 23 
August 2004 
82.
 
MEDICAL TRANSLATOR, 
file://A:/TRANSLATOR’S
 BLOG”General.htm, 27 
August 2004, P. 10 
83.
 
MEDICAL TRANSLATOR, 
file://A:/TRANSLATOR’S
 BLOG”General.htm, 
P.4-5 Sonja, September 09, 2004 
84.
 
Mistranslation lands CNN in hot water, ITIA Bulletin, 
February 2006, P.2 
85.
 
Nadeau, Rheal. The Door, 
rhealist@sympatico.ca
 
86.
 
NAJIT 
Code 
of 
Ethics 
and 
Professional 
Responsibilities 
87.
 
Newmark, Peter. Surrey University, file:|| 
D\Documents and SettingsV..Newmark... 05.12.2008 
88.
 
New Technologies in Interpretations, Code for the Use 
of New Technologies in Conference Interpretation, 
file//A:\New Technologies in Interpretation.htm 
89.
 
Non-verbal Communication - 
members.ad.com/nonverbal
2/nvcom/htm 
90.
 
Obama, Barak. A New Beginning, Cairo, Egypt, June 
4, 2009, 
latimesblogs.latimes.com/washington/2009/06/... 
91.
 
Pamies A., Balmacz M., Inesta E. AUTOFRAS: AN 
ONOMASIOLOGICAL TOOL FOR 
MULTILINGUAL PHRASEOLOGY, Bratislava 
1998, 13 p. -
 file://C:\Documents
 and Settings\user\My 
Documents\Autofras.htm 
92.
 
Perez, Maria Calzada. Translating The Sisters and 
Happy Endings fa proposal of a model of translation 
and a discussion on women's language and 
translation). The Translator journal 
216 


93.
 
Proofreading and Editing Tips. A Compilation of 
advice from experienced proofreaders and editors. 
file//localhost/C:/Documents%20and20Settings/User/
D esktop/BPT/proofreading ... 
94.
 
Profitability Guide for Interpreters, ITIA Bulletin, 
September 2005, P.4 
95.
 
Rosen L., The World is In Idioms: Report of an 
Aesthetic Realism Class Taught by Ellen Reiss, p.4 -
 
file://C:\Documents
 and Settings\user\My 
Documents\ The World is In Idioms.htm 
96.
 
Stress is Sabotaging Your Diet Success, 
http://health.yahoo.com/experts/healthieryou/9061/str
es
 s-is-sabotaging-your-... 
97.
 
Translation Service Company- Language translation 
agency]
http://ww\v.appliedlanguage.com/articles/the
 
translation profession.shtml 
98.
 
The Translator’s Charter (approved by the FIT 
Congress at Dubrovnik in 1963, amended in Oslo on 
July 9, 1994) 
99.
 
www.al-islam.org/hajj/shariati
 
100.
 
Bayramov, Adilxan. Səməd Vurğun: Milli və 
Ümumbəşəri: Milli və ümumbəşəri, Bakı, 2006, 
http://www.anl.az/el/b/ba_svm&u.pdf
 
101.
 
Dövlət sirri haqqında qanun, C:\Documents and 
Settings\User\Desktop\Milli Məclis.htm 
217 


 
Abdullayeva Fialə Bəylər qızı 
PEŞƏKAR 
TƏRCÜMƏNİN 
ƏSASLARI 
Çapa imzalanmışdır: 10.08.2010 
Kağız formatı 64x108 Vi6 
Çap vərəqi 14. Sifariş 45 
Qiyməti müqavilə ilə 

Yüklə 1,5 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   56




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə