-
Me?! Nothing... - he said. - You do want something...But
for anybody’s reproach, you’d cry mourning over the rabbit for
40 days and nights.
While her husband was talking, she felt that her tears were
trickling down
her chin, then her chest.
While she was crying, her husband’s brown pupils became
so wide and black that it nearly covered the white of his eyes.
-
Maybe you would say that you’re crying for the rabbit?..
- he asked.
She shook her head saying “no”.
-
Then tell me why you are crying...
What if we find a
hedgehog for you not to miss any more?..
No matter how she put herself together, she couldn’t
restrain herself from crying.
-
Why don’t you speak? Do speak. Share your sorrow! Say
you can’t live, you are bored, rotting, dying... Everything
makes you sick. You can’t stand to see me, the children are in
your way, they impede you...
Her husband was talking quietly and fluently as a doctor.
As if he had practiced saying these words for hours.
-
Just leave me alone. I have no desire to talk.
-
Of course, you don’t have...So who are we to have an
honour to hear your words?
-
I want to sleep...
It was her younger daughter who said it and looked now at
her and now at her father with sly eyes.
...Till after midnight, sitting on the veranda, she looked at
the dark grove and starless sky, listened to the sound of rain.
She didn’t want to sleep. The sound of the rain was so sad that
it reminded her of some familiar sorrowful song. She hummed
the song and felt pain in her heart. She cried placing her head
on her arm. No matter how long she thought over why she was
crying, she couldn’t understand it.
186
Her husband’s guilty voice was heard from inside.
-
...Come and sleep...You’ll catch cold. It’s raining.
A little later, her husband went onto the veranda, sat next to
her and put his head on her shoulder. He seemed to be sorry for
her again.
-
Why don’t you sleep?..
-
Aren’t you cold?..
-No.
-
What if I make coffee and we drink it together?..
-
No.
-
Shall I switch on the light?..
-No.
-
Then what on earth do you want? - her husband shrieked
and his voice echoed.
-
I want a hedgehog... - she said and turned her face to the
window in order not to show off her crying.
Translated by Chinara Ahmadova Fatma Babayeva
Zamire Veliyeva Afaq Aslanova (79)
Dovşanın ölümü
(Afaq Məsud)
...Dovşanın biri can verirdi.
Gözlərinin ifadəsi itmiş, qara
bəbəkləri bulanıb bozarmışdı, rəngsiz ağzını torpağa dirəyib
ağır-ağır nəfəs alırdı.
O biri dovşanın, kolun dalından bircə qulaqları görünürdü.
187
Qulaqlarının titrəyişindən başa düşmək olurdı ki, yenə şüursuz
gözlərini bir nöqtəyə zilləyib nəfəs dərmədən nə isə "üyüdür".
...Əyilib dovşanın heysiz başını su qabına yaxınlaşdırdı ki,
bəlkə heyvan su içə. Dovşan sudan acgözlüklə içib sonra
birdən çeçədi, nəfəsi itdi, gözləri,
şüşə düymələr kimi
hərəkətsiz qaldı...
-
İndi neyləyək?.. - əri əzabdan bürüşmüş üzüylə ona baxdı.
Elə baxdı, elə bil dovşanı o öldürmüşdü.
...İsa kişi siqaretin kötüyünü quma salıb ayağıyla basdı:
-...Dovşanın erkəyiylə dişisini bir yerdə saxlamazlar. Biri ölür
həmişə.
-
Hansı ölür?..
-
Çox vaxt erkəyi.
-
Niyə erkəyi?..
Əri onun bu yersiz sualına üzünü bozartdı. İsa kişi də sualı
eşitmirmiş kimi əllərini, gündən ağarıb süzülən şalvarının
ciblərinə basdı, başını aşağı salıb darvazaya sarı getdi, orda bir
an dayanıb:
-...Salamatı göyərçindi... - dedi və çıxdı.
İsa gedəndən
sonra əri deyəsən, dovşanın dəqiq ölüb-
ölmədiyini yoxlamaq üçün iki barmağıyla heyvanın balaca, ağ
pəncəsini qaldırıb saldı, dikəlib əllərini belinə vurdu, səsi
xırıldaya-xırıldaya:
-
Öləcək... - dedi.
Dovşan hələ də nəfəsi
təngiyə-təngiyə can verirdi, bəbəkləri
irilib az qala hədəqəsindən çıxırdı, balaca, isti bədəni zəif
titrəyişlə əsim-əsim əsirdi.
...Dovşan hava qaralanacan can verdi və öldü.
Əri bağın aşağı küncündə yer qazıb dovşanı orda basdırdı.
.. .Bütün gecəni yuxuda da dovşanın can verməyini gördü. Can
verən dovşan
ölən dovşandan iri və ağ idi, can verdiyi yerdə
birdən-birə dirildi, iki ayağı üstə qalxıb pəncələrini onun
çiyinlərinə qoydu, ağzını iri açıb boğazının yolu
görünə-görünə əsnədi.
Elə əsnədi, az qaldı tozsoran kimi onu,
mağaraya oxşar
188