«perfekte teksta»
og kan ikkje imite-
ras. Det mirakelet som beviser at
Muhammad er ein profet, er at han
fekk den «imitasjonslause» Koranen
openbara. Det låg naturligvis også i
dette ein kritikk av dei som før hadde
fått openbaringar av Gud, jødane og
dei kristne. Gud hadde også gitt sin
sanne bodskap til deira sendebod,
Abraham, Moses og Jesus. Men deira
openbaringar hadde ikkje blitt skrift-
fest i nær samtid, derfor hadde men-
neska gløymt eller ubevisst forvridd
bodskapen. Derfor er Muhammads
bodskap den som må vere den rette,
fordi han har ei fast og nedskriven
form slik orda vart overlevert frå Gud,
og derfor kan desse ikkje endras.
Den religiøse autoriteten er altså
festa i Koranen og statusen han har
som Guds direkte tale. Det at han er
gitt på arabisk, gir arabisk ein eigen
status som språk i islam. Gud seier
sjølv i Koranen: «Eg har gjort han til
ein arabisk Koranen slik at de kan ta
visdom» (K. 43:2). Om denne særlige
statusen kunne overføras på arabar-
ane som folk, var eit anna spørsmål.
Folkenamnet ’arabar’ er ikkje nemnt i
Koranen i det heile, berre ’dei truan-
de’. Arabaranes rolle i islam er derfor
meir eit historisk enn eit teologisk
spørsmål.
Islam er en religion for alle folkeslag
Mot fokuseringa på det arabiske låg
det i innhaldet til islam at det var ein
universalistisk religion, ein religion
for alle folkeslag. Som vi veit, spreidde
islam seg raskt med den arabiske eks-
pansjonen, det tok vel eit hundreår frå
Muhammads død da knapt den ara-
biske halvøya var muslimsk, til arabar-
ane styrte eit verdsrike frå Gibraltar til
India. I grove trekk kan ein vel seie at
dette riket det første hundreåret var
først og fremst eit arabisk rike. Arabar-
ane tok med seg islam, men hadde
ikkje hastverk i å spreie religionen til
dei erobra folka; i staden skaffa dei seg
privilegium i riket som arabarar og
erobrarar. Andre folk som omvendte
seg til islam, vart ikkje likestilte borga-
rar av den grunn.
Arabisering og islamisering
Men denne haldninga kunne ikkje
vare ved, ettersom sjølve erobringa
vart til fortid og fleire og fleire av inn-
byggarane slutta seg til religionen. På
900-talet hadde folkefleirtalet i alle
provinsar av riket, frå Spania til Sent-
ral-Asia, trulig blitt muslimar, sjølv om
det fortsett var kristne og jødiske
minoritetar. Etter eit regimeskifte i 750
vart arabaranes særrettar fjerna, og
riket vart meir og meir til eit muslimsk
rike heller enn berre arabisk. Dei som
snakka andre språk, tyrkarar, persarar,
kurdarar og andre, fekk stadig meir
viktige stillingar (sjølv om kalifen sjølv
måtte vere arabar), og etter kvart vart
den etniske bakgrunnen av lita betyd-
ning; vi kan som oftast berre gjette oss
til den ved å sjå på fødestad eller
namn til dei leiande i samfunnet. I ein
viss grad gjekk islamiseringa saman
med ei arabisering; folk skifta språk
og tok arabisk som morsmål. Viktige
språk som arameisk i Syria og koptisk
og demotisk i Egypt forsvann heilt
eller på nær og vart erstatta med ara-
bisk. I noen grad kom dette også av
nye og breiare folkeflyttingar, som då
Banu Hilal-stammene spreidde seg
utover Nord-Afrika frå 1000-talet. Dei
20
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
to tinga gjekk sikkert også hand i
hand, innflyttarane blanda seg med
dei fastbuande, og etterkommarane
tok arabisk språk og identitet.
Tunge innslag av arabiske lånord
Men mange språk overlevde også,
slik som berberspråka i Nord-Afrika og
Spania (i Andalus, det muslimske
Spania, var folkespråka dels arabisk og
dels berbisk) og persisk og kurdisk i
aust. Av desse var det persisk som rask-
ast utvikla seg til eit nytt skriftspråk, nå
i tilpassa arabisk skrift og med tungt
innslag av arabiske lånord (opptil halv-
delen av vokabularet i moderne per-
sisk), men med eigen grammatikk og
språkstruktur. Tyrkarane som kom frå
Sentral-Asia frå 900-talet og utover og
slo seg ned i Anatolia, tok vare på og
utvikla sitt eige tyrkiske språk, også det
med sterke innslag av arabiske (og per-
siske) lånord.
Kunnskapsspråka arabisk, persisk
og tyrkisk
Men språkgrenser og etniske grenser
var ikkje så opplagte som i dag. Dei
fleste med noen lærdom kunne alle
dei tre kunnskapsspråka, arabisk, per-
sisk og tyrkisk, og brukte dei i ulike
kontekstar, arabisk i religion, persisk
litterært og tyrkisk administrativt. Kva
som var ‘identiteten’ til ein lærd per-
son, kan ha vore tilfeldig; alt frå tidlig
tid ser vi at dei fremste vitskapsfolka i
arabisk språkvitskap har persiske
namn, så som Sibawayhi, Fayruzabadi
mfl. Under osmanane var ein person
med noen status osmanar, korkje ara-
bar eller tyrkar, uansett kor han kom
frå. Først på 1800- og 1900-talet vart
ein arabisk nasjonal identitet utvikla,
og med det ein renessanse for arabisk
som bruksspråk i alle former for prosa.
Ikkje berre sakralt språk
På denne måten har arabisk fått eit
tosidig forhold til religionen islam.
Det er Koranens språk, og dermed
islams språk, med ei historie knytt til
religionens historie. Men det er ikkje
eit sakralt språk i den forstand at det
er faststivna eller reservert for bestem-
te typar bruk. Den arabisk som er
brukt i Koranen, er i prinsippet same
språket som blir brukt i moderne
medium om dagligdagse ting, og som
har tatt opp i seg endringar både i syn-
taks og vokabular ut frå dei språkend-
ringane som særlig den moderne tida
har ført med seg. Noen ting ligg nok
meir fast enn i andre språk, slik som at
språkvariasjonane mellom ulike ara-
biske land blir oppfatta som «dialek-
tar» heller enn nasjonalspråk, og at
desse dialektane i liten grad blir skrift-
fest (dette er omtalt i ein eigen artikkel
i dette nummeret). Men denne ideolo-
giske bindinga til at alt arabisk er eitt
språk og knytt til det klassiske skrift-
språket, kjem vel så mye frå ei nasjo-
nalistisk oppfatning av arabisk ein-
skap, at arabarane er eitt folk, som av
religionen. I den arabiske nasjonalism-
en har språket vore kanskje den mest
sentrale kjernen i omgrepet «den ara-
biske nasjonen», mens religionen is-
lam spelte ei mindre rolle som ein del
av den fellesarabiske kulturarven, men
som mange andre folkeslag også har
tatt del i.
Muslimar av andre nasjonalitetar
har også frigjort seg meir frå det ara-
21
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
Framhald side 48