18
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
Språket og det heilage:
arabisk og islam
KNUT S. VIKØR
A
T SPRÅK OG RELIGION
kan henge sa-
man, kan ein lett sjå ved tilfellet
arabisk og dei banda språket har til
islam. Arabisk er eit moderne bruks-
språk og ikkje noe avgrensa sakralt
språk. Likevel er historia til arabisk –
og til arabarane – knytt til islams his-
torie, og ein kan ikkje forstå det eine
utan det andre.
Vi kjenner lite til språket arabisk
før profeten Muhammads tid. Noma-
dane på den arabiske halvøya snakka
dialektar som må ha vore ganske like
det seinare skriftspråket. Lenger nord,
i kulturbyar som Palmyra i Syria og
nabatearanes hovudstad Petra, var
arabisk talespråket iallfall rundt 100-
talet av vår tidsrekning, medan ara-
meisk, eit anna semittisk språk, var
statusspråk og skriftspråk.
Det starta med Koranen
Startpunktet for det arabiske skrift-
språket vi kjenner, er den openbaringa
profeten Muhammad fekk frå Gud,
Koranen (al-Qur’ân). Muslimane insis-
terer på at Muhammad sjølv var anal-
fabet, noe som er uttrykt i den klassis-
ke historia om korleis han fekk si før-
ste openbaring: Han satt ute i øyde-
marka for å meditere, da ein overmek-
tig skapning viste seg for han berande
på ei bok i grøn fløyel, og befalte:
«Les!». Profeten protesterte: «Eg kan
ikkje lese,» men skapningen tok han,
sa Muhammad seinare, og pressa an-
siktet hans mot boka «så eg knapt
kunne puste». Til sist sa Muhammad,
«Kva skal eg da lese?» og skapningen
resiterte for han det første verset som
vart openbara: «I namnet til din Gud
som skapte deg …»
Denne anekdoten, som stammar
frå ein profetbiografi vel eit hundreår
seinare, viser kor viktig boka, skrifta,
var for dei tidlige muslimane, men
også at tekst og resitasjon var nær
samanknytt. Qur’ân kjem av verbet
qara’a, «å resitere» eller å lese, så Ko-
ranen betyr «det som skal resiteras».
Muhammad resiterte også openbar-
ingane etter som dei kom fram til han,
og tilhengarane la ordlyden på min-
net, men dei vart trulig også skrive
ned som enkeltvers eller småbitar i
hans eiga tid. Prosessen med å samle
desse spreidde notata skal etter tradi-
sjonen ha starta mellom ti og tjue år
etter Profetens død, og det er trulig
historisk.
Dei første systematiske forsøka på å
konstruere arabisk skrift
Det er i denne prosessen med å skrive
ned den heilage teksta at vi finn dei
første systematiske forsøka på å kon-
struere ei skrift for arabisk. Det har
nok alt før eksistert noteringssystem
for økonomiske formål i byar som
Mekka, i ei skrift henta frå nabateara-
ne i nord. Ho var likevel berre brukt
som ei støtte for minnet, og var ganske
enkel. Same teikn kunne bli brukt for
ulike konsonantlydar (fordi nabateisk
hadde færre konsonantar), det var t.d.
same teikn for b, t, th, n og y. Korte
vokalar har ofte underordna betydning
i semittiske språk, og vart ikkje notert
i det heile, for lange vokalar brukte ein
konsonantteikn. Så lenge skrifta berre
skulle hjelpe til å minne om ei tekst
som var innlært frå før, var det heller
ikkje naudsynt med meir detaljar.
Men ettersom denne spesielle teks-
ta Koranen var så viktig, vart det etter-
kvart klart at ein måtte ha meir utvityd-
ige noteringsformer, og enda meir da
ein begynte å ta skrifta i bruk også til
andre former for prosa utover 700-talet.
Ein skilte derfor mellom dei ulike
betydningane av kvar bokstavform ved
å sette ein til tre prikkar anten over
eller under teiknet («diakritiske teikn»),
mens ein markerte korte vokalar ved å
skrive ein kort strek over eller under
konsonanten.
Dette var ikkje eit nytt påfunn,
modellen kom trulig frå syriakisk
skrift. Ein viktig grunn til å gjere det
slik og ikkje t.d. lage seg heilt nye bok-
stavar, var også det religiøse opphavet
til teksta. Når ein skilte mellom bok-
stavane ved å skrive prikkar ved det
eksisterande teiknet, slapp ein å endre
den teksta som Gud hadde openbara. I
staden gav ein berre eit tillegg for å
klargjere lesemåten, det opprinnelige
skriftbildet stod der uforandra i sen-
trum. Dette var i seg sjølv omstridt,
mange lærde sette seg mot at ein skul-
le legge til noe i det heile, og i over
hundre år finn vi Koran- og andre tekst-
er med og utan diakritiske teikn ved
sida av kvarandre, før desse fekk over-
hand i skrifta. (I dag er det omvendt,
Koranen er nå den einaste teksta på
arabisk som heilt konsekvent blir trykt
med alle vokalteikn på plass, fordi det
ikkje skal vere noen uklarheit om utta-
le og betydning. I andre tekster er dei
korte vokalane som oftast utelatt,
sidan dei er av mindre betydning for
forståinga.)
Hovudbry for grammatikarane
Dette har hatt spesiell betydning for
ein enkelt bokstav, som gav stort ho-
vudbry for grammatikarane. Det gjaldt
hokjønnsendinga for substantiv. Den
vart uttalt «-at»; utan vokalar skrive
-t (ei «standardform» med to prikkar
over, t¨). Men i Koranen var den skrive
-h i slutten av ordet, men ganske riktig
-t- dersom det kom eit suffiks etter-
stilt. Dette meinte ein var ein dialekt-
uttale i Mekka på Muhammads tid
som ikkje var i tråd med standard ara-
bisk. Men ein kunne ikkje endre den
-h-forma som var skriftfest. I staden
sette ein dei to prikkane frå t-en over
dette h-teiknet i hokjønnsendinga. Der-
med fekk vi ein eigen bokstav, kalla
«ta marbuta» [bunden -t], ein h med to
prikkar over, h
¨ , som berre brukas i den-
ne eine posisjonen: i hokjønnsending
av substantiv utan suffiks. (I dag er -t-
en uttalt berre i sammentrekningar,
elles er uttalen berre -a.) Dette viser
altså kor sentral den religiøse bak-
grunnen og Koranens status var for
utviklinga av det arabiske skriftsprå-
ket i tidlig tid.
Dette kom ikkje berre av at
Koranen var Guds ord i og for seg,
men at Koranen var sjølve Guds-
beviset. Koranen er ifølgje islam den
19
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3