42
Onun haqqında qısa anket məlumatlar bundan ibarətdir: Məm-
mədova Vəsmə Nəsir qızı 1932-ci ildə Masallı rayonunun Mahmu-
davar kəndində anadan olmuşdur.75 yaşlı həvəskar folklorçu,
rayonda keçirilən ənənəvi tədbirlərdə çıxış edərək rayon ictimaiy-
yətinin rəğbətini qazanmışdır.
Vəsmə nənə qızıyla bərabər oxumağa xüsusi hazırlaşaraq,
dəfini götürüb bizim qarşımızda əyləşdi. Qavalını nümayiş etdirərək
onlar böyük həvəslə bildikləri mahnıları ifa etməyə başladılar.
Onların təqdim etdikləri mahnılar daha şux və oynaq xarakter daşı-
yırdı. «Ay balam» və «Yar-yar» mahnıları olduqca maraqlı idi.
Ağbirçək nənənin oxuduğu muxtəlif «Halay» rəqs mahnılarının
poetik məzmunu sevgi, vətənpərvərlik və s. mövzuları əhatə edirdi.
Daha sonra onun ifasında «A kinə məşi» mahnısının başqa versi-
yasını dinlədik. Vəsmə nənənin oxuduğu «Halay» rəqs mahnıları
içində «Gəlin aparan evin abadan olsun, evinə aparan toyun müba-
rək olsun», «Ay lolo», «A qırmızı nimtənə», «Oturun qızlar, otu-
run hey» daha çox diqqəti cəlb etdi. Məmmədova Vəsmə Nəsir qızı-
nın oxuduğu «Halay» rəqs mahnıları ilə yanaşı onun ifasında söy-
lənilən ağılara da rast gəlmək olar. Bir azdan bizə qoşulan Miənkü
kəndinin digər sakini Ərəstə Nüsrət qızı Məmmədova «Yar-yar, yar
hey» mahnısını oxudu. Bundan sonra yenidən Vəsmə nənə bir neçə
mahnı ifa etdi. Bu mahnıların içində beşik mahnıları da var idi.
Burada da «Əlolə» mərasimi və «Halay» rəqs mahnıları haqqında
söhbətlər baş verdi.
Yerli «Halay» folklor qrupu ilə görüşməyimiz artıq bu mahnı-
ların professional bir səviyyədə işlənməsi, kollektiv tərəfindən teat-
rallaşmış şəkildə təqdim olunması bizim tədqiqat istiqamətimizin
yanlış olmadığını göstərdi. Mahmudavar kəndində yaranan və geniş
miqyasda tanınan «Halay» qızlar ansamblının rəhbərləri olan Üm-
bülbanu Haşımova və onun qızı Natavan Haşımova ilə görüşümüz-
dən sonra Vəsmə nənə ilə tanışlığımız rayon ərazisində müxtəlif
insanların «Halay» rəqs mahnılarına olan marağını və həvəsini bir
daha təsdiq etdi. Bu o deməkdir ki, mahnıların enpirik səviyyədən
43
professional səviyyəyə qalxmasının inkişaf mərhələsinin şahidi
oluruq.
Miənkü kəndində lazım olan materialları topladıqdan sonra
Lənkəran rayonunun Separadi kəndinə səfər təşkil olundu. Burada
məşhur «Bacılar» folklor ansamblı ilə görüşdük. Hal-hazırda onlar
“Nənələr” qrupu adı ilə fəaliyyət göstərir. Bu folklor ansamblının
əsasını təşkil edən bacılardan Əzizova Xanımgül, Quliyeva Xanım-
zadə, Əhədova Qızbəs Allahverən qızlarını göstərmək olar. Bu
qrup üzvlərinin hamısı Lənkəran rayonunun Separadi kəndində ana-
dan olmuşlar.
Həmin məclisdə iştirak edən yerli informatorlardan Əmir Əy-
yubzadə isə Azərbaycan bəstəkarlarının musiqi tədqiqatlarında və
işləmələrində talış mahnıları və «Halay»larından geniş istifadə olun-
duğu haqda məlumat verdi. R.Behbudovun «Z
a
nge yarım» mah-
nısını oxuması barədə və mahnının sözlərinin yerli şair Heydər
Əşrəfov tərəfindən yazıldığını bildirdi. O həm də digər mahnılarla
yanaşı, talış dilində bir çox uşaq mahnılarının olması haqda da mə-
lumat verir.
«Bacılar» qrupundan biri isə «Lay-lay» mahnısını zümzümə
etdi. Bacılar qrupunda görüşdüyümüz Əzizova Xanımgül və onun
gəlini də məclisə gəldi. Qədimdə toy mərasiminin keçirilməsi
barədə diskusiya baş verdi.
Bu zaman bacılardan biri dəfi əlinə götürərərək mahnı oxuma-
ğa başladı, digəri repertuarı müəyyən etdi. «Bacılar» qrupundan iki
nəfər əlində qaval eyni ritm üzərində beş nəfərdən ibarət olan xor
şəklində oxuyan qrupu ritmik müşayiəti ilə bir xətt üzrə saxlamağa
çalışırdılar. Lakin birinci qavalçının eyni ritmik şəkildə nümayiş
etdirdiyi mahnını oxuyan zaman, digər qavalçının isə müxtəlif rit-
mik şəkillərinin təbii olaraq dəyişməsi də baş verirdi. Bu isə polirit-
mik bir şəklin üzə çıxması ilə bağlıdır. İki qavalçının deyişməsi ki-
mi görünən bu səhnədə bir nəfər mahnıbaşıdır, yəni halaybaşı mah-
nının ilk misra və ya beytini söyləyir, digərləri isə həmin misranı
unison, xor şəklində təkrarlayırlar. İlk misraları söyləyən şəxs
birinci musiqi cümləsinin sonunu uzatmağa başlayır, xor qrupu isə
44
həmin uzadılan səs üzərində eyni melodiyanı təkrarlayaraq, periodu
başa vurur. Bu isə səs altı polifonik səslənmələrin meydana çıxma-
sına səbəb olur. Halaybaşılar arasında tez-tez yer dəyişmələr baş
verir. Bu bir növ «liedertafel» prinsipini meydana gətirir. Bizə ədə-
biyyatdan məlum olduğu kimi bu növ musiqilər daima harmonik və
polifonik səslənmə xüsusiyyətlərinin meydana gəlməsinə səbəb
olur, bu cür səslənən nəğmələr hər bir xalqın folklorunda özunə-
məxsus formada əks olunur. Təsadüfi deyil ki, bir çox bəstəkarlar
öz operalarında «Liedertafel»
3
(Lied-mahnı, tafel-masa) xarakterli
mahnıları istifadə etmişdirlər. Bu baxımdan «Əlolə» mərasimi bir
talış mahnı mərasimi kimi də böyük əhəmiyyətə malikdir.
Halaybaşı yerli ifa ənənələrinin tələbinə görə musiqinin
ritmini və musiqi xarakterini dəyişə bilər. O bir növ kollektivin
konsertmeysteri vəzifəsini daşıyır. Mahnıları dinləyən zaman bu
repertuarı aşağıda kimi izləyə bilərik:
Talışdilində halaybaşlığı Azərbaycan dilinə tərcüməsi
1. A sefi məstən vəyü, Almanı alma gəlin
Bıstən eməğand, vəyü, Al yerə salma gəlin
Çəmə kədə sıxan bəbe, Bizim evdə söz olar
Bə dıl dəməğand, vəyü. Ürəyinə salma gəlin
2. Bılbıli hande, nıznəme çande
Bülbül oxudu, sanki yuxudur
Ha bılbıl bahand, aşığım bətı.
A bülbül oxu, aşiqəm sənə.
3. Ay şəvi şambəye kinə
Ay gecənin çırağı qız
Nənə ğonəğə kinə,
Nənənin qonağı qız
Roi-rəvüşi ğıbon
Ağlına qurban olum
Vılə çanqəye kinə.
Bir
dəstə gül tağı qız
4. Osmonon ranqine
Göylər tutqun rənglidir
5. Voyi-voyi qınedə
Xəfif-xəfif yel əsir
Sərqılə voyi qınedə
Bar gətirən yel əsir
6. Tı tolış, mı tolış
Sən talış, mən talış
Çikı pəvəndiş
Kimin yarısan
3
Liedertafel – Xorla masa arxası mahnı söyləmələri
Dostları ilə paylaş: |