39
2
Mahnıların
sözləri
Talış dilində
Azərbaycan dilinə tərcüməsi
1. Im vəyə mubarək
Bu
toy
mübarək
Im vəyə mubarək
Bu toy mübarək
İqlə şəvi ğonəğe
Bir
gecənin qonağıdır
Im vəyə mubarək}2 Bu toy mübarək
I
I
Şəvi lampəye kinə,
Gecənin lampası qız
Zülfi şanbaye kinə,
Zülfündə darağı qız
Kəyiro vaşe ğıbon
Evə qurban
gətirdi
Nənə ğonəğe kinə}2
Nənənin qonağı qız
Iştə nənə başdı ğıbon
Anan sənə qurban
İ şəvi ğonəğe kinə
Bir
gecənin qonağı qız
II II
Iştə pə səy barz bıkə
Ucalt
atanın başın
Iştə mo səy barz bıkə
Ucalt ananın başın
Iştə eli dılədə
Öz
elinin
içində
Iştə kə səy barz bıkə}2
Ucalt evinin başın
Iştə nənə başdı ğıbon
Anan
sənə qurban
İ şəvi ğonəğe kinə}2
Bir gecənin qonağı qız
Im vəyə mubarək Bu
toy
mübarək
Im vəyə mubarək Bu
toy
mübarək
İqlə şəvi ğonəğe
Bir gecənin qonağıdır
Im vəyə mubarək}2
Bu
toy
mübarək
2. Başinda ağ şalım var 3. Sonalar – sonalar
Nananay nay nanay Bir dəstə reyhan bala-bala
Ağ şala oxşarım var Yar yara heyran
Gülüm ay
nay nanay
40
Özüm talış balası Əlin əlimdə deyil
Nananay nay nanay Sonalar – sonalar
Ceyrana oxşarım var Şalın belində deyil
Nananay nay nanay
Bir dəstə reyhan bala-bala
Yar yara heyran
Ümbülbanu və Natavan Haşımovaların söylədikləri «Halay»
rəqs mahnıları, halaybaşlıqları ilə yanaşı, heyvandarlıqla bağlı
mahnıya da rast gəlindi. Bu mahnı nehrə hazırlanan zaman oxunur:
Talış dilində Azərbaycan dilinə tərcüməsi
Niyəm niyəm niyəm boy
Nehrəm, nehrəm, nehrəm gəl
Bu ağılın rüyəm boy.
Bu uşaqların yağı gəl
Ümbülbanu xanım özünün vaxtilə tanınmış dirijor, maestro
Niyazi ilə görüşməsi və «Pıçıldaşın ləpələr» mahnısını ilk dəfə
solist kimi oxuması barədə də məlumat verdi. Ümbülbanu Haşımo-
va onu da qeyd etdi ki, 1957-ci
ildə ilk dəfə Niyazi, Əlibaba Məm-
mədov və Şövkət Ələkbərova bu xanıma qulaq asmış, qızlar an-
samblını yaratmaq barədə təklif vermişlər. Ümbülbanu xanım «Ha-
lay» ansamblına qəbul olunan qızın rəqsi, yerişi, davranışı, oxu-
nuşu, səsi, xor oxunuşu, ansamblı izləmə
qabiliyyətinin olmasının
vacibliyi haqqında danışdı.
Həmən ansambl haqqında Ağəddin Mansurzadə öz kitabça-
sında belə tarixi məlumat vermişdir:1957-ci ildə yaranmış «Halay»
qızlar ansamblı ilk dəfə tələbə və gənclərin birinci respublika festi-
valında üç nəfərlik bir heyətdə cəmisi iki mahnı ilə çıxış etmişdir.
Bu kiçik, lakin yadda qalan mahnı proqramı öz orijinallığı ilə diq-
qəti cəlb etmişdir. Münsiflər heyəti tərəfindən «Halay» qızlar qrupu
festivalın diplomuna layiq görülmüşdür. O zaman «Halay»ın bütün
repertuarının ilk tərtibini isə Ümbülbanu Haşımovanın anası 80
yaşlı Ağabacı nənə vermişdir [40.s.8].
Buradan başa düşmək olur ki, «Halay» rəqs mahnılarının çox
qədim yaşı vardır. Əgər bəşəriyyətin qan yaddaşını nəzərə alsaq,
nəsildən-nəslə ötürülərək müxtəlif adət-ənənələrin mövcud olduğu
danılmaz bir faktdır. Adət-ənənələrin yaranması,
möhkəmlənməsi
41
üçün uzun illər, qərinələr və bir neçə əsrlər tələb olunduği tarixi bir
faktordur. Bu tarixi faktorun bir qolu isə xalqın qan yaddaşında
yaşayan nəğmələrdir.Tədqiqatımızda «Halay» qızlar ansamblının
rəhbərlərindən dialoq və ifa şəklində topladığımız bu mahnılar
qeyd etdiyimizə gözəl bir misaldır.
Bundan sonra «Halay» qızlar
ansamblının hazırki rəhbəri olan Natavan Haşımova kollektivin
tamaşaya qoyduğu «Əlolə» mərasimi haqqında bizə məlumat
verərək aşağıdakıları qeyd etdi:
«Əlolə» – toya hazırlıq mərasimidir. Ana balasına laylay
çalır. Yun didən ananın lay-lay mahnısına qoşulur. İnteqrativ üsul
olaraq
yun didən, xonça düzəldən, düyü arıtlayan, nehrə çalan
tədricən beşik nəğməsinə qoşulurlar. Beşik nəğməsinə hərə öz
poetik fikri ilə daxil olur. Beşik mahnısının melodiyası olduğu kimi
qalır, lakin onun sözləri dəyişir. Bununla belə bir fikri təsdiq etmək
olar ki, mahnının lay-lay xarakterində olması poetik fikirlərin isə
müxtəlif səpkidə əksi, melodiya ilə deyilən
sözlərin xarakteri ilə
uyğunsuzluq da təşkil edə bilir. Bu kiçik səhnəcik leytmövzu
xüsusiyyətinə yaxın olur. Uşağa həsr olunan beşik nəğməsi beləliklə
kupletləşərək arzu, istək xarakterində də formalaşa bilir. Bu cür
arzu, istək xarakterli poetik mətn mərasimdə iştirak edən insanların
psixoloji durumundan asılı olur. Beşik nəğməsinin poetik mətni və
sözlərinin təkraralanan hissəsi bütün kupletlərin nəqarətinə çevrilir.
Beşik mahnısına oxşar intonasiyalarla müxtəlif mərasimlərin
başlanğıclarını göstərmək mümkündür.
Beşik nəğməsində birbaşa
ritmik dəyişkənlik vasitəsilə toy mahnılarına keçmək adət halını
almışdır. Vağzalı çalınır, gəlin qarşılanır.Sonra isə toy mərasiminin
müxtəlif mərhələlərinə uyğun «Halay» rəqs mahnıları ifa olunur.
Ekspedisiyanın uğurlu başlanğıcı olan bu günümüzü başa
vurduqdan sonra Lənkərana yola düşduk. Azərbaycanın Cənub-Şərq
rayonlarında keçirdiyimiz musiqi folkloru ekspedisiyasında Lənkə-
ran şəhərini dayanacaq məntəqəsi kimi seçib,
buradan ətraf rayon və
kəndlərə səfərlər təşkil edəcəyimizi öncədən planlaşdırmışdıq.
Ertəsi gün 22 avqust 2007-ci il tarixində Masallı rayonunun Miən-
kü kəndinə yetişdik. Bu kənddə Vəsmə nənənin evinə gəldik.