283
Peter. And they can’t prove it! My wife and her uncle
can never sow it paid.
Tramp. Certainly (Goodman K.S)
(“Əlbəttə şəksiz”).
Boy. Don’t leave until I’ve found out!
Man. Of course not (Huges G.)
(“Əlbəttə ki, yox!”).
Dialoci nitqdə nisbi əlaqələr də öz əksini tapır. Bu, sual-
cavabın (daha doğrusu, cavabın) bir-birinin struktur-
semantik tutumunu təkrar etməsi ilə bağlıdır.
Miss Hart. Did she break off?
Lady Wartuzton. Yes, she broke it off (Baring M.)
(“Bəli, o (qadın) aranı kəsib”)
Qarşılıqlı nisbətdə olan struktur-semantik əlaqələrdən
aşağıdakı tipləri qeyd edə bilərik.
Cavab sualı yarımçıq cümlə şəklində təkrar edir:
Stella. Are you ready?
Charles. Ready (Weiting C.)
(“Hazır[am]”).
Cavab sualın transformasiyaya uğramış şəkli kimi özünü
göstərir.
Axel. You had a son and he dead?
Serena. I had a son and he died (Coward N.)
(“Mənim oğlum olub (var idi) və o ölüb”).
Atmacaların bir qismi əvəzolunmalarla müşayiət olunur.
Bunlar
“I (don’t) think so” modeli üzrə tərtib olunur. “So”
əvəzedici rolu oynayır.
Paul. Is the weather going to be fine?
Stella. I think so (Whiting S.)
(“Mən belə düşünürəm(Mən də bu fikirdəyəm)”).
Bu qəbildən olan cavab atmacalarının bir qismi “(Yes). I
do” “(No) I don’t” modeli üzrə yaranır.
Rath. You mean he ought to go away?
Dr.Bradman. I do (Coward R.)
(“Elədir ki, var”).
Cavab atmacaların bir qismində həm təkrar, həm də
əvəzetmələrdən istifadə olunur. Məsələn:
Rupert. Oh you really love me, dearest?
Cessie. Do, dearest, I do (Tarnington B).
284
(“Ah, əzizim, elədir ki, var”).
Qeyd: Bu və bundan qabaqkı cümlələrdə biz ingilis
dilində
I do ifadəsini azərbaycanca “elədir ki, var” şəklində
verdik. Həmin ifadə üsulları tamamilə bir-birinə müvafiq
gəlir. Ancaq unutmamalıyıq ki,
do feldir,
var sözü isə
predikativ olsa da, fel deyil.
Felicity. I wonder if we ought to send for Patridge!
Cristwell. I think not, my lady (Coward R.)
(“Mən (belə) düşünmürəm, mənim gözəlim”).
Sual-cavabın qarşılıqlı nisbətindən danışarkən bunu qeyd
etmək lazımdır ki, cavab-atmaca sualın
bütün məzmun və
strukturuna da aid ola bilir. Həmin qarşılıqlı nisbət
yes, no,
sure, of course, certainly, no doubt kimi
modal söz və
ifadələri,
brash, alas, fie, nonsense kimi nida söz-cümlələri
vasitəsilə ifadə edilir. Məsələn:
- You want to hear all of it?..
- Sure. (Brown C.).
(“Doğrudur”, “Əlbəttə”).
Maury. You’re serious, aren’t you?
Sharon. Yes! Yes! (Levin M.)
(“Bəli! Bəli!”)
Vladimir. You didn’t notice anything out of the ordinary?
Estragon. Alas! (Becket S.)
(“Heyhat! ”)
Nina. You do love me, don’t you?
Ordon. Of course. (O’Neill En.)
(“Təbii”).
Əlavələrin bir qismi sualda çatışmayanı, yaxud ona
ehtiyac duyulmayanı tamamlamaq, doldurmaq məqsədi
güdür. Bunun aşağıdakı tiplərini qeyd edə bilərik.
a) Yarımçıq cümlə şəklində olan tamamlayıcı.
Miss Brown. You’re a teacher too, aren’t you?
Mr. Ferrel. Of the dance. (Frings U.).
(“Rəqs [müəllimiyəm] ”).
Sualda, gördüyümüz kimi, ümumi şəkildə adresantın
müəllim olub-olmaması barəsində soruşulur. Adresat həmin
suala konkret şəkildə cavab verir, özü də müəllim sözünu
təkrar işlətmədən.
285
b) Cavab atmacasında əvəzetmə və doldurma bir
yerdə çıxış edə bilir:
Bully. You will come to me? Won’t you?
Cean. I will tomorrow (Osborn S.).
(“Mən sabah [gələ]cəyəm”).
c) Təkrar və doldurma da bir yerdə çıxış edə bilir:
Lanus. And you believed him?
Ludy. I believed him at the time (Taylor P.).
(“Mən ona vaxtında (bir vaxt) inanmışam”).
Doctor. Don’t you want to sit down now?
Venable. Yes, indeed I do before. I fall down (Williams
C.).
ç) Əvəzetmə cümlə üzvləri arasında da işlənə bilir:
Simon. Mother, do you think I was sometime, a bit harsh?
Morland. I think you sometimes were, my son (Barry
C.M.).
Pat. Did old Benthan know?
Cimmi. Know? He knew before (King).
Beləliklə,
biz görürük ki, dialoci nitq modallıq
kateqoriyasının ifadə üsullarının zənginliyi baxımından çox
lazımlı material verir.
286
N Ə T İ C Ə
Azərbaycan və ingilis dillərinin materialları əsasında
modallıq kateqoriyasının struktur-semantik təhlili aşağıdakı
nəticələri çıxarmağa əsaslar verir:
1. Modallıq fəlsəfi-məntiqi və linqvistik kateqoriya olmaqla
ünsiyyət prosesinin iştirakçısının, yəni danışanın özünün
ifadə etdiyi fikrinin məzmununa və gerçəkliyə münasibətini
əks etdirir. Məhz belə ikili münasibət tipindən asılı olaraq
modallıq kateqoriyasını obyektiv və subyektiv modallıq
olaraq iki növə ayırırlar. Bu baxımdan modallıq kateqoriyası
obyektiv və subyektiv münasibətin insan təfəkküründə əksini
tapmış dialektik vəhdətindən ibarətdir. Modallığın
iki aspekti,
yəni obyektiv və subyektiv modallıq bir-birini tamamlayaraq
bütövlükdə ümumi modallıq məzmununu yaradır.
2. Modallıq kateqoriyası dilin kommunikativ vəzifəsi ilə
bağlı olan kateqoriyadır. O, cümlə, mətnin köməyi ilə
ünsiyyətin təmin olunmasının ilkin şərti və son məhsuludur.
Modallıq kateqoriyası nitq subyektinin (danışanın, yazanın)
kommunikativ niyyəti ilə bağlıdır. Belə ki, danışan, yazan
müəyyən ünsiyyətə qoşulmaq,
yaxud onun baş verməsinə
səbəb olmaq istərkən ümumi nitq strategiyasından çıxış
edir. O, kimə müraciət etdiyini, nədən bəhs edəcəyini və bu
münasibətlə hansı vasitələrdən istifadə edəcəyini ümumi
şəkildə təsəvvür edir. Nitq subyekti konkret şəraitdə
müəyyən məlumatı adresata çatdırmaq,
onda həmin
məlumata arzuolunan münasibət yaratmaq məqsədi güdür.
Həm ingilis dilinin, həm də Azərbaycan dilinin materialları bu
mülahizənin haqlı olduğunu təsdiq edir.
3. Modallıq kateqoriyası üç cür münasibət ifadə edir:
obyektiv gerçəkliyin əşya və hadisələrinin münasibəti, eləcə
də onlarla onlara xas olan əlamət və keyfiyyətlərin
münasibəti; danışanın ifadə edilən mülahizəyə (fikrə)
münasibəti; ifadə olunan mülahizənin hadisələrin təbii
gedişinə münasibəti. Aralarındakı genetik və tipoloci fərqlərə
baxmayaraq, Azərbaycan və ingilis dillərinin materialları bu
üç münasibəti ehtiva edir və onun hüdudlarından
kənara
çıxmır.