Turkish Studies



Yüklə 0,54 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə9/10
tarix30.10.2018
ölçüsü0,54 Mb.
#76541
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

 

 

 



 

 

 



 

 

Salar Türkçesinde Zarf-Fiilli…                                             525



               

 

 



Turkish Studies 

International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 5/4 Fall 2010 

 

 



TaĢkul  köyü  metinlerinde  ve  SG‟nin  dil  malzemesinde  görülür. 

TeniĢev‟in  metinlerinde  bu  fiilimsi  kurulumuna  hiç  rastlanmaz.  Bu 

kurulum  esasta  zaman  zarfı  kuran  -de  hâl  eki  ile  zarflaĢtırılmıĢ  bir 

sıfat tamlamasıdır: 

 [zp [fiil+[-gan vahende] + …. [YÜKbt]] 

Piser  yaşagan  (v)ahende  u  gir  gelci.  „Biz  konuĢtuğumuz 

sırada o giriverdi.‟  

[ yaĢa-gan (v)ahende ] 

yaĢa-SFgeç  AD + BULza 



U yırçane yarem yole yetgen-ahenda; emeh yarem ne yimiş 

de Galganne albarmiş. (sg: 90) „O yürüyüp yolun yarısına ulaĢtığında, 

ekmeğin yarısını yemiĢ ve kalanını götürmüĢ.‟ 



Men  geγlen  vahendə,  oyde  kiş  yoha.  (sg:  112)  „Ben 

geldiğimde evde kimse yoktu.‟  



U loşi daŋnagan (v)ahändä men se on bər yaş dər. (sg: 112) 

„O, öğretmen olduğunda ben sadece on bir yaĢındaydım.‟ 



Sälär oy qoγa yirken a:hända ö psinigä pazär quläh yoharä 

disa  eski  qaçé  yahşéria  işt  qşniγıe  qulahdär.  (tesa/kos)  „Siz  evin 

kapısına  geldiğiniz  sırada  oğlan,  bizim  duvarın  kulağı  yokmuĢ, 

derken, eski bir sözü söylemiĢ, Köpek kiĢinin (evin) kulağıdır.‟ 

Qusqur  oγlän  lo:sanä  döggän  a:hända  bosä  gimieş,  “Sen 

lo:san  neγe  döybör”  edmiş.  (tesa/kos)  „Koskur  Oğlan  katırı  dövdüğü 

sırada yaĢlı adam gelmiĢ, “Sen katırı niye dövüyorsun demiĢ.‟ 



5.20. [-γane vule] 

-mak için anlamlı sebep zarfları kuran bu birleĢik kuruluma 

yalnızca SG‟nin dil malzemesinde rastlanır. vule Çince bir edattır: 

 [zp [fiil-[-γane vule] + .... [YÜKbt]]   

Men  salar  gahca  dioça  etgenə  vulə,  şunhuagə  gelci.  (sg: 

114) „Ben Salar dilini araĢtırmak için ġınhua‟ya geldim.‟ 



U orγenişe vulä hahat ma bi alci. (sg: 114) O, öğrenmek için 

kâğıt ve kalem aldım.‟ 



Piser  salar  gahca  dioça  etgene  vule  gelci.  (sg:  107)  „Biz 

Salar dilini araĢtırmak için geldik.‟ 



Men  Gonah  zeliγene vule oyne  areçuh  yigeşderci. (sg:  107) 

„Ben misafirleri ağırlamak için tertemiz derleyip topladım.‟ 




 

 

 



 

 

 



 

 

526                                                            Gülsün MEHMET



 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 5/4 Fall 2010 

 

 



Sini işdegene vule men go yere varci. (sg: 86) „Seni bulmak 

için ben oraya gittim.‟ 



.5.21 [-geşli]  

-arak  anlamlı  zarf-fiiller  kuran  bir  iĢaretleyicidir,  bu  ek 

yalnızca  SG‟nin  dil  malzemesinde  görülür.  TeniĢev‟in  ve  Kakuk‟un 

metinlerinde bu eke rastlanmaz: 

 [zp [ fiil-[-geĢli ] + …. [YÜKbt]] 



Men otergeşli pidiber. (sg: 77) „Ben oturarak yazıyorum.‟ 

Men  muna  gelgeşli  ane  vahme  gelci.  (sg:  77)  „Ben  buraya 

gelerek (gelerek) onu görmeye geldim.‟ 



U yatGeşli şu vahci. (sg: 77) „O uzanarak kitap okuyor.‟ 

Piser  tihgeşli  yeşaci.  (sg:  77)  „Biz  ayakta  dikilerek 

konuĢuyoruz.‟ 



5.22 [-γannigi]< [-γandan] 

-dığı  için;  -dığından  anlamlı  zarflar  kuran,  birleĢik 

görünümlü bir kurulumdur.  

Bu  kurulumda  köklü  bir  Ģekilde  ayrılma  hâlinden  ilgi  hâli 

ekine  geçiĢ  görülmektedir,  cümlede  eylemin  sebebini  iĢaretleyen 

ayrılma  hâli  eki  bu  kurulumda  ilgi  eki  -nigi  ile  temsil  ediliyor 

görünmektedir,  çünkü  ayrılma  hâli  iĢaretleyicisinin  potansiyelinde 

sebep gösterme yetisi mevcuttur: 

 [-γannigi] < -γandan „-dığından‟ 

Bu iĢaretleyiciye yalnızca SG‟nin dil malzemesinde görülür. 

EyĢe Ahvar metinlerinde de bir örnekte bu eke rastlanmıĢtır: 

[zp [ fiil+[-γannigi] + …. [YÜKbt]] 

Buγun  asman  yaγGanniγi,  çezi  yırälmaga.  (sg/113)  Bugün 

yağmur yağdığından araba gidemedi. 



Maŋa  heli  yohmaganniγi,  almaci.  (sg/114)  Bende  para 

olmadığından, satın almadım. 



Bugun  u  agarganniγi  gelalmaci.  (sg/78)  Bugün  o 

hastalandığı için gelemedi. 



Minigi  oyimde  işi  volgannigi  yanci.  (sg/78)  Benim  evimde 

iĢim olduğundan döndüm 



Gece yagmur yagGanniγi men gelmeci. (sg/78) Gece yağmur 

yağdığından ben gelmedim. 




 

 

 



 

 

 



 

 

Salar Türkçesinde Zarf-Fiilli…                                             527



               

 

 



Turkish Studies 

International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 5/4 Fall 2010 

 

 



Ele‟kennige  mişuh,  seje-kemini  korelmes.  (te/46/eyĢe) 

„Böyle yaptığı için kedi, serçe ve fareyi göremez.‟ 



5.23 [-cinen] 

Yalnızca  Mınta  köyünde  rastlanan  bu  iĢaretleyici,  -arak,  -



dıktan sonra anlamlı zarf-fiiller kurar: 

[[zp [fiil+ [-cinen] .… +[YÜKbt] ] 



Anden to:vege yü‟läjinen yürmiş. (te/59/mın) Oradan deveye 

yükleyerek gitmiĢ(ler). 



Altun  c‛ic‛inen  su  ta‟pmaγan  yer  ara.  (te/59/mın)  „Altın 

verilip su bulunamayan yer imiĢ.‟ 



Ana  sa:c‛ih  perel  e‟tc‛inen  Ko:mun  tene  kiĭmiş.  avu  ham 

sa:c‛ih  e‟tc‛inen  yanmiş,  Ko:mun  dene  kiĭmiş.  işkisı  ka‟ç‛alaşmiş. 

İşkisınigi  işkunine  tuĭlajinen  pahmiş.  Anda  işkısı  koruşc‛inen  o‟miş. 

Oĭtegi k‛aç‟ane avuγa yaĭşamiş. İşkısı a‟ttan pir-pir aljinen, minjinen 

anani  oyina  yanmiş.  (te/63/mın)  „Kız  ticaret  yaptıktan  sonra  Komün 

misafirhanesine  gelmiĢ.  Oğlan  da  satıĢ  yaptıktan  sonra  dönmüĢ. 

Komün  misafirhanesine  gelmiĢ.  Ġkisi  konuĢmuĢlar.  Orada  ikisi 

mendili eĢleĢtirip bakmıĢ. O zaman ikisi görüĢüp orada kalmıĢ. Evdeki 

sözleri (olanları) oğlana anlatmıĢ. Ġkisi birer at alıp binerek kızın evine 

dönmüĢler.‟ 



Arcikune  avu  ma  ana,  işkısı,  helini  akeĭcinen  miyokuana 

perci.  (te/60/mın)  Ertesi  gün  oğlan  ve  kız,  parayı  getirerek  rahibeye 

verdi.‟ 


5.24 [-qula] 

Bu  iĢaretleyici  yalnızca  Mınta  köyünde  görülür.  Diğer 

metinlerde bu eke rastlanmaz. Bu iĢaretleyici -a kadar, - ınca, mesi ile 

anlamlı  zaman  zarfları  kurabildiği  gibi  -dığı  için  anlamlı  sebep 

zarfları, -a kadar anlamlı sınırlandırma zarfları da kurabilir: 

[[zp [fiil-[-qula/-gula/-γula]+[YÜKbt ]] 



Piser  salar  turkeçinenen  ya:şasa,  “  Aĭ  çih  ke:gula  o:tır  !” 

tera,  “Aĭ  pahqula  yir  !”  tera.  (te/59/mın)  Biz  Salar  Türkçesi  ile 

söylersek  “Ay  çıkana  kadar  otur  !  derler,  “Ay  batana  kadar  yürü  !” 

derler.‟ 

Menigi  apa  seni  c‛iqula  ulterer!  Menigi  husaγım  çiŋaci. 

Meni  apam  korgula  maŋa  sorar.  Men  apaγa  huĭ  ta  peralmaγatır  !” 

(te/63/mın)  „Benim  babam  seni  yakalayınca  öldürür  !  Benim  karnım 

büyüdü.  Beni  babam  görünce  bana  soracak.  Ben  babama  yalan 

söyleyemem.‟ 




Yüklə 0,54 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə