görə postmodernizmin bir mənası da dini fundamentalizmə üsyan forması kimi başa düşülür. Bu
məsələ Birləşmiş Ştatlarda bəlkə də ən açıq-aşkar, adi bir şeydir. Amma müsəlman
fundamentalizminin hökm sürdüyü Yaxın Şərqdə dini, etik, gənələksəl və s. kimi dəyərləri -
aparıcı mövzuları dekonstruksiya etdiyi üçün Salman Rüşdinin "Şeytan Ayələri" kimi
postmodern kitablar qəti qadağandır. Mühafizəkarlıq və fundamentalizm ilə postmodern rədd
arasındakı assosiasiya qismən də olsa, postmodern etirafın dolaşıq, fraqment meyllərinin nə üçün
liberallara və radikallara cəlb olunmasının səbəbini izah edə bilər. Elə bu keyfiyyətlərinə görə də,
Sarap, Flaks və Batler kimi bir çox feminist teoristlər postmodernizmi çox cəlbedici hesab
edirlər. Postmodernizm qlobal mədəniyyətin istehlakına qoşulmaq üçün alternativlər təklif edən
cərəyan kimi özünü göstərir. Amma burada istehlak malları və bilik formaları hər hansı bir fərdi
nəzarətsiz şəkildə, güclə istehlakçıya təqdim olunur. Postmodernizm bu alternativləri hər hansı
bir zəruri fəaliyyətin (və ya sosial mübarizənin) lokal, məhdudiyyətli və partiyalı (amma
effektiv) düşüncəsi üzərində cəmləşdirir. "Aparıcı mövzular"ı rədd etməklə, spesifik məqsədləri
bir yerə cəmləşdirməklə postmodern siyasət qlobal təmayüllərdən təsirlənmiş lokal situasiyaları
ehtimalsız nəzəriləşdirməyin üsullarını təklif edir. Deməli, postmodern siyasətin devizi "qlobal
düşünüb, lokal hərəkət et"məkdir. Heç bir böyük layihədən və aparıcı plandan narahat olmayın.
Müəllifin icazəsi ilə ingiliscədən çevirdi:
Elmar Vüqarlı
Qaynaq: http://xariciedebiyyat.azeriblog.com/2007/09/18/professor-meri-klages-postmorernizm
13
Təyyar Salamoğlu
"YARIMÇIQ ƏLYAZMA" POSTMODERNİZM..."
"YARIMÇIQ ƏLYAZMA" POSTMODERNİZM VƏ POLİFONİK ROMAN
KONSEPSİYALARININ SİNTEZİNDƏ
Kamal Abdullanın "Yarımçıq əlyazma" romanı 2004-cü ilin ədəbi prosesinin məhsuludur. Keçən
bu az müddət ərzində ədəbi mü-hitdə romanla bağlı mübahisə və müzakirələr onu ilin romanı
kimi qiymətləndirməyə ciddi əsas verir. Müəllif özü romanla bağlı otuz yazı çıxması haqqında
məlumat versə də, əsəri "Azərbaycan ədəbiyyatından olay" kimi qiymətləndirən türkiyəli yazar
İrfan Ülkünün "Azərbaycanın Umberto Ekosu" adlı internet yazısında qəzetlərdə, ədəbiyyat
dərgiləri və İnternet səhifələrində əsərlə bağlı üç yüzdən artıq yazının çap olunması, rus və
fransız dillərinə tərcüməsinin işıq üzü görməsi, yaxın zamanda türk dilinə də çevriləcəyi
haqqında məlumat verir.
Azərbaycan ədəbiyyatının, tənqid və ədəbiyyatşünaslığının bir çox tanınmış nümayəndələri -
T.Hacıyev, N.cəfərov, Anar, A.Hüseynov, Z.Yaqub, Ə.Cahangir, E.Hüseynbəyli, Ə.R.Xələfli və
b. romanla bağlı müəyyən mülahizələr söyləmişlər. Bu fikirlərdə romanın sənət faktı kimi təsdiqi
və inkarı ilə bağlı müəyyən polemik mövqe nümayiş etdirilmişdir.
Tənqidçi Ə.Cahangir yazır: "Postmodernist yazıçı kimi Kamal Abdul-lanın düşüncəsində
zamanlar arasındakı fərq silinib, buna görə onun romanı-nın dilini çıxmaq şərtilə əsərdə ənənəvi
tarixi əsərlər üçün səciyyəvi olan xüsusi kolorit yoxdur" (Ə.Cahangir. Dəmirbaşlar. "Körpü"
jurnalı, 2005, ¹1, səh. 251). Fikrimizcə, posmodernist yazıçının əsərində "ənənəvi tarixi əsərlər
üçün səciyyəvi olan xüsusi kolorit" axtarmaq məntiqi görünmür. Nəzərə alsaq ki,
"postmodernizm "qaydasız döyüşdür" və bu zaman rəssam və ya yazıçı qaydasız işləyir, onun
əsas vəzifəsi hazır qaydalar əsasında nəsə növbəti bir şey yaratmaq yox, hələ yaranmaqda olan
əsərin qaydasını müəyyənləşdirməkdir" (İlya İlin. Postmodernizm XX əsrin sonunun ruhi
konsepsiyası kimi. Tərcümə - interpretasiya Ə.cahangirindir. "Azərbaycan", 2005. ¹6. səh.), onda
bu romanı ərsəyə gətirən prinsipləri, "qaydasız döyüş" qaydalarını müəyyənləşdirmək daha elmi
variant kimi görünür.
Fikrimizcə, bu zaman postmodernist estetika üçün çox səciyyəvi olan cəhətə xüsusi diqqət
yetirmək zəruridir. "Postmodernist konsepsiyaya görə, yaradıcı demiurq statusundan məhrum
olmuş sənətkar əsər yox, mətn yaradırg Əslində hər bir oxucu mətnin yaradıcısı statusu qazanır.
Məhz buna görə də "hər bir mətn daim (oxucu tərəfindən - Q.Q.) burada və indi yazılır."
(R.Bart)" (Q.Quliyev. Postmodernizim. "Azərbaycan", 2005, ¹9, səh.180.)
"Yarımçıq əlyazma" romanı təhlil edilərkən əsərə yanaşmadakı birinci prinsipial yanlışlıq
Kamal Abdullanı roman mətninin yox, romanın müəllifi kimi qəbul edilməsi ilə baş verir.
Halbuki postmodernist estetikaya görə, mətn təkcə müəllif oxunuşunda romana çevrilmir, o həm
də hər bir oxu-cunun qavrayışında yenidən "oxunur" və "yazılır". "Yarımçıq əlyazma"nın bizə
məlum təfsirlərinin hamısında mətnin müəllif "oxu"su əsas götürül-müşdür. Fikrimizcə, əsərə
bütün kəskin tənqidi yanaşmalar öz başlanğıcını burdan götürür.
Romanın bədii materialını təşkil edən "Yarımçıq əlyazma" mətninin "Kitabi-Dədə Qorqud"
dastanın ilkin variantı, bu dastanı yazmağa hazır-laşan dastan müəllifinin hazırlıq qeydləri
olması fikri bədii mətnə münasi-bətdə hər hansı bir tədqiqatçının və ya oxucunun müstəqil olaraq
gəldiyi qənaət deyildir. "Yarımçıq əlyazma" deyilən mətnin özündə də buna aid heç bir işarə
yoxdur. Bu fikir mətn müəllifinə məxsusdur və bədii mətnə "ön söz" kimi düşünülmüş
parçalarda özünə yer tapmışdır: "Əslində bu belə olub!" - Yarımçıq Əlyazma bunu deyir.
14