Buludxan Xəlilov
8
onun mənzumatı mənim heyrətimə bais oldu.
Ondan ötrü ki, dediyim şərt ziyadə onun mənzu-
matında tapıldı. Mənim əqidəmə görə, tarixi-
hicridən indiyədək türk arasında şair münhəsirdir
məhz bu iki şəxsə. Bir də bir Məsiha var imiş,
xəyalatı az tapılır”. [2, 89-90]
M.F.Axundzadəyə görə, islam tarixindən indi-
yə qədər, yəni M.F.Axundzadə dövrünə qədər
mövcud olan şairlər sırasında M.P.Vaqif və Q.Za-
kir fərqləndirilir. Təbii ki, Nəsimi, Nəvai, Füzuli və
başqa türkdilli şairləri unutmaq olmaz. Bununla
belə, M.F.Axundzadə yalnız M.P.Vaqifi, Q.Zakiri
şair hesab etməklə şeirə, sənətə və onun qarşısında
duranlara yeni tələblərlə yanaşmışdır.
M.F.Axundzadə Molla Pənah Vaqiflə Qasım
bəy Zakirin bir-birindən fərqinin incəliklərini də
açıqlamışdır. O yazmışdır: “Bu iki şəxsin də
fərqi bir-birindən budur ki, əgərçi Molla Pənah
müqəddəm ərsəyə gəlib bu fənndə Qasım bəyə
nisbət rəhnümadır və lakin ləzzət və təsir və
mühəssənati-nəzmiyyə Qasım bəyin xəyalatında
çoxdur”. [2, 90] Deməli, M.F.Axundzadəyə görə,
Molla Pənah Vaqif: özü və tarixin sözü
9
M.P.Vaqif zaman etibarı ilə Qasım bəy Zakirdən
öndə gələn şair olmaqla onunla müqayisədə yol
göstərəndir, yəni bələdçidir. Ancaq dad, tam və
iz buraxma, daxilinə işləmə və gözəl işlər, gözəl
keyfiyyətlər (şeirdə) Qasım bəydə çoxdur.
M.F.Axundzadə öz fikrini təsdiq etmək üçün
yazır: “Məsələn: Qasım bəy qafiyatında öz məh-
bubəsi ilə bir növ müxatibə və mükalimə edir ki,
adam valeh olur və vəqaye və güzarişatı və əh-
vali-müasirini və ətvaripirü cavanı bir növ ilə bə-
yan edir ki, insan vəcdə və zövqə gəlir. Bunun xə-
yalatı binəzirdir. Ancaq bunun əşarını oxuyanda
müstəme inana bilir ki, şeir vəqiən ləzzətə bais
olurmuş”. [2, 90] M.F.Axundzadəyə görə, Q.Za-
kir şeirlərində öz sevgilisi ilə elə danışır ki, adam
valeh olur, hadisələri, baş verənləri və öz həməsr-
lərini, vəziyyəti elə təsvir edir ki, insan cuşa və
zövqə gəlir. Bunun qiyməti misilsizdir. Onun
şeirlərini oxuyanda dinləyici, həmən şeirlərə
qulaq asan inanır ki, şeir həqiqətən ləzzət verir.
M.F.Axundzadə islam millətini xəbərdar edir
ki, onlar şeirlə nəzmin fərqinə vara bilsinlər.
Buludxan Xəlilov
10
Əslində M.F.Axundzadə zamanın şairini və zama-
nın şeirini anlatmağa çalışır. Bununla da özləri ba-
rədə bədgüman olanların diqqətinə çatdırır ki, onlar
şair olmadıqlarını anlasınlar və “yavan nəzmlərin”
yaranmasına vaxt sərf etməsinlər. Bu mənada
M.F.Axundzadənin fikirlərini olduğu kimi təqdim
edirik: “Lilaza (buna görə də – B.X.) milləti-islamı
şeirlə nəzmin fərqindən vaqif və bu iki şəxsin
haqqında arif etmək üçün onların mənzumatını – o
miqdarda ki, dəstgir oldu (ələ keçdi – B.X.), – bir
mücəllədin içində basdırıb müntəgir edirəm. Taki,
bundan sonra şeir maddəsi ilə zühura gələn vücud-
lara nümunə və əndazə olsun və bunların əşarını
görəndən sonra bir para öz haqlarında müştəbeh
olan nəzm sənətkarları şair olmadıqlarını anlayıb,
bihudə özlərini zəhmətə salmaqdan və yavan
nəzmlərin inşasına övqat şərf eləməkdən əl çək-
sinlər”. [2, 90] Beləliklə, M.F.Axundzadənin
“Nəzm və nəsr haqqında” məqaləsində M.P.Va-
qifin ədəbiyyat tarixində mövqeyi ilə bağlı fi-
kirlərini belə ümumiləşdirmək mümkündür:
Molla Pənah Vaqif: özü və tarixin sözü
11
a) M.P.Vaqif şairdir. Ona görə ki, o, təsviri
realizmin banisi kimi qəzəlçilikdən uzaqlaşdı,
ədəbiyyatı yeni istiqamətə yönəltdi.
b) M.P.Vaqif zaman etibarı ilə Q.Zakirdən qa-
baqda olduğu üçün o, ədəbiyyatda yeni bir yol açdı.
c) Mirzə Fətəli Axundzadə çox yaxşı bilirdi
ki, ərəb, fars dillərinin Azərbaycan dilinin lüğət
tərkibinə təsiri olmuşdur. O, “Süavi Əfəndinin
əqidəsinə qarşı kritika” adlı məqaləsində yazırdı:
“Ərəblər bizə qalib gələrək öz dillərini bizə qə-
bul etdirdilər və öz dillərini bizim dilimizə qarış-
dırdılar. Bizi əsl öz dilimizdə yazılan kitabları
dərk etmək üçün ərəb dilini və qaidələrini bil-
məyə məcbur etdilər. Buna görə fars dilində
yazılan kitabları anlamaq üçün iki, türk dilində
yazılan kitabları anlamaq üçün isə üç dil bilməyə
məcburuq”. Bu mənada doğma ana dilini yabançı
dillərin təsirindən təmizləmək M.F.Axundzadəni
narahat etməyə bilməzdi. Axı M.F.Axundzadə
millətinin, xalqının, dilinin tərəqqisi üçün əlin-
dən gələni əsirgəməyən ictimai xadim idi. O,
Azərbaycan balalarının məktəbdə çəkdiyi əziy-
Buludxan Xəlilov
12
yətləri də başa düşürdü. Məmməd Cəfərin sözləri
ilə desək, “Azərbaycan balası məktəbdə öz ana
dilinin qayda-qanunları əvəzində ərəb, fars dillə-
rinin qayda-qanunlarını, ərəb, fars sərf-nəhvini
öyrənməli olmuşdu. Odur ki, Axundov ədəbi dili
sadələşdirməyi, yabançı kəlmələrdən təmizlə-
məyi təklif edirdi”. [3, 432] Məhz bu məqam
M.F.Axundzadəyə imkan yaradırdı. Belə ki,
M.P.Vaqif dilimizi sadələşdirməyə, milliləşdir-
məyə üstünlük verirdi. Bu üstünlük isə
M.F.Axundzadənin tələblərinə cavab verir, onun
istəklərini təmin edirdi. M.F.Axundzadə Azər-
baycan ədəbi dilini hansı halda görmək istəyir-
disə, M.P.Vaqif də həmin halda Azərbaycan
ədəbi dilinə xidmət edirdi. Yenə də Məmməd
Cəfərin sözləri ilə desək, “O, (M.F.Axundzadə –
B.X.) Azərbaycan ədəbi dilini elə bir hala gətir-
mək istəyirdi ki, bir azərbaycanlı da rus və ya
fransız kimi təkcə öz dilinin qayda-qanunlarını
öyrənməklə öz kitablarını başa düşməyə qadir
olsun”. [3, 432] Məhz M.P.Vaqif yaradıcılığını
Azərbaycan dilinin qayda-qanunlarını bilən hər
Molla Pənah Vaqif: özü və tarixin sözü
13
bir kəs oxuyub başa düşə bilməsi ilə bağlı olaraq
M.F.Axundzadə onu təqdir edirdi. M.F.Axundza-
dəyə görə, hər hansı bir dil başqa dillərin hesabı-
na zənginləşə bilər və bu, məqsədəuyğun pro-
sesdir. Ancaq hər bir dil bu zaman başqa dillərin
təsiri altında əzilməməli, korlanmamalı və təsir
altına düşməməlidir. Odur ki, M.P.Vaqif bu bax-
ımdan da Azərbaycan ədəbi dilinin ruhunu, tə-
biətini qoruyur və bu dilin lüğət tərkibinin milli
imkanlarına daha üstünlük verirdi. M.P.Vaqifin
belə bir mövqe tutmasını M.F.Axundzadə dəyər-
ləndirir nəzm ustadının (M.P.Vaqifin) özünəməx-
susluğu kimi qiymətləndirirdi.
ç) M.F.Axundov belə hesab edirdi ki, hər bir
xalq ədəbiyyatını, mədəniyyətini öz doğma dilin-
də yazmalıdır. Doğrudan da, bunun özü ən böyük
siyasətdir. Həm də ən böyük mədəniyyətdir. Ən
böyük siyasət də, ən böyük mədəniyyət də xalqa
bağlılıqdan qaynaqlanır. Təsadüfi deyil ki,
M.P.Vaqif canlı xalq dilinə bağlı bir sənətkar ol-
maqla şeir dilinin incəliklərini özündə əks etdirir,
ədəbi dilin inkişafına xalq dilinin imkanları çər-
Dostları ilə paylaş: |