54
Gəlişimizin məqsədini bilərək talış folkloru ilə bağlı söhbətə
başladıq. Mirhaşım Talışlının söhbətlərindən belə məlum oldu ki,
o talış folklorunu dərindən öyrənərək, onları Azərbaycan dilinə
tərcümə etmişdir. Söhbət əsnasında o bizə yaddaşında saxladığı
gözəl folklor nümunəsi olan «Yar hey» mahnısını ifa etdi. Bir az
sonra söhbətimizə Mirhaşım Talışlının qardaşı Böyükağa Hüseyn-
balaoğlu da qatıldı.İki qardaş və iki böyük ziyalı bir-birinə dəstək
olaraq:
İki gözəl gördüm dünən bulaqda
Biri al geyinib birisi ağda
Qardaşdan soruşdum
hansını sevdin
Dedi gözüm alda,ürəyim ağda
sözlərindən ibarət olan mahnını ifa etdilər. Mahnı bitdikdən
sonra Mirhaşım müəllim Daşdəmir adlı bir adamın adını çəkib
söylədi ki, o vaxtı ilə bu mahnıları oxuyub, mən isə onun sözlərini
tərcümə etmişəm.
M. Talışlı özü haqqında danışaraq qeyd etdi ki, 1926-cı ildə
indi yaşadığı evdə anadan olub. Onun atası 1916-cı ildə «Lətaif»
adlı qəzet nəşr edib. «Lətaif» - lətifə deməkdir. Atası 20-ci illərin
müəllimi olub. Amma xan nəslindən olduğu üçün onu bu vəzifəyə
buraxmayıblar və oğlu Mirhaşım artıq onu çilingər olaraq görüb.
Mirhaşım Talışlı Lənkəran Universitetində kafedra müdiri işləyir.
Hal-hazırda Mirhaşım Talışlı prezident təqaüdçüsüdür. Bu insan
şair, ədəbiyyatşünas-alim, tədqiqatçı – Mirhaşım Talışlı daha sonra
üç cilddən ibarət talış bölgəsinin folkloruna, mədəniyyətinə, adət-
ənənəsinə həsr olunan kitabları ilə bizi tanış etdi. Mirhaşım Talışlı
üç cilddə olan kitabının iki cildini və 1990-cı ildə Bakıda çapdan
çıxmış «Lənkaran» kitabını bizə təqdim etdi.
Mirhaşım müəllimlə görüşümüzü yekunlaşdırdıqda artıq gecə
yarısına az qalırdı. Mirhaşım Talışlıdan tədqiqatımıza lazım olan
dəyərli məlumat və məsləhətləri aldıqdan sonra dərin təşəkkürü-
müzü bildirərək onlardan ayrıldıq. Səhər Lerik rayonu və rayonun
ətraf dağ kəndlərinə getməyi planlaşdırmışdıq.
55
Ekspedisiyamızın son məkanı Lerik rayonu oldu (24 avqust
2007). Buradakı yolların, dağların və meşələrin gözəlliyi bizi valeh
etmişdi. Aşırımlı yollarla Lerikə doğru irəliləyərkən aşağılarda
çəltik sahələrini və burada çalışan insanları görmək olurdu. Təbiət-
dəki «nağıla» bənzər gözəllik insanın qəlbinə ruh verərək, sanki
ondan qeyriixtiyari olaraq yeni mahnıların yaranmasını tələb edirdi.
Bu mənzərəni seyr edərək, musiqi folkloru ekspedisiyası zamanı
topladığımız «Çəltik», «Səfalı dağlar», «Lənkaran yolları» və s.
mahnılarının təsadüfən yaranmadığının əyaniliyini gördük. Bu bir
daha onu göstərir ki, xalq mahnıları xalqın nümayəndələri tərəfin-
dən gündəlik həyat şəraitindən asılı olaraq yaradılmışdır.
Lerikdə bizi maraqlandıran məlumatları əldə etmək məqsədi
ilə öncə rayon mərkəzinə yollandıq. Bir qədər araşdırma apardıqdan
sonra xoş təsadüf nəticəsində görüşdüyümüz qocaman musiqiçi
Ataxan Rəhimov (əvvəlki bölümdə bu şəxs haqqında geniş
məlumat verilib) bizi dinlədikdən sonra bu işdə bizə əlindən gələn
köməyliyin əsirgəməyəcəyini bildirdi. Böyük mədəniyyətə sahib
olan bu insan,qonaqpərvərliyini göstərərək, Lerik rayonunun
Mondigah kəndində yerləşən evinə dəvət etdi. Biz məmuniyyətlə
razı olub və bu dağ kəndinə yollandıq.
Ataxan müəllim bizi burada yaşayan oğlanlardan ibarət rəqs
ansamblının nümayəndələri ilə, musiqiçilərlə, bir çox zəhmətkeş
insanlarla tanış etdi. Bu insanların xalqın adət-ənənələrinə, musiqi
yaradıcılığına olan maraqı bizi çox heyrətləndirmişdi. Onların bizim
işimizi bu cür dəstəkləməsi, nəsildən-nəsilə keçən toy,bayram və s.
mahnıların, beşik nəğmələrinin, «Halay» rəqs mahnılarının qorun-
masında biganə olmadıqlarından xəbər verirdi. Bunları izləyərək
tam əminliklə demək olar ki, Azərbaycanın folklor xəzinəsi olan
talış folkloru, dahi bəstəkarlarımıza, alimlərimizə və onların yolunu
davam etdirən tədqiqatçılara dəstək olan yerli əhalinin hesabına
yaşayıb və yaşayacaq. Çünki xalqın dəstəyi olmasa belə tədqiqat-
lar nəticəsiz qala bilər
.
Kəndin uzunömürlü insanlarından biri də Mötəbər nənə idi.
Onun qısa tərcümeyi-halı belədir: Nuriyeva Mötəbər Xalıq qızı
56
1912-ci ildə Lerik rayonu Mondigah kəndində anadan olmuşdur. Bu
ağbirçək nənə ilə görüşümüzdən çox şey gözləyirdik. Lakin yaşının
çoxluğundan yaddaşı dağınıq idi. Buna baxmayaraq o,bizə gözəl bir
lay-lay oxudu. Mahnı talış dilində ifa olunduğu üçün orijinalda da
onun mətnini verməyi məqsədəuyğun sayırıq.
Talış dilində Azərbaycan dilinə tərcüməsi
Nənə bəştı bıl-bılon Nənə qurban gülünə
Bəştə bolə vıl-vılon Balamın gül-gülünə
Bəştə bolə kordanə kon Balam görən işlərə
Kordə xəyli şoy – şoyun. Sevinirəm şəninə
Masallı rayonunda olarkən, Xanəli Ağayevin dediyi : «toya
aşıqlar Lerik rayonundan dəvət olunardı» sözləri bizi çox maraq-
landırmışdı. Odur ki, deyilən bu məlumatı yerindəcə araşdırmağa
çalışdıq. Doğrudan da Xanəli müəllimin verdiyi informasiya özünü
doğrultdu. Sən demə Lerik rayonunda aşıq sənəti çox qədim
dövrlərdən mövcud imiş. Bu rayonda aşıq Əlibala, onun oğlu aşıq
Qurbanəli, peşəkar zurnaçı Sahil kişi və s. kimi tanınmış aşıqlar
haqqında bu gündə insanlar böyük heyranlıqla danışırlar.
Ataxan Rəhimov bu aşıqların layiqli davamçısı olan Məm-
məd Cəbiyevlə görüşməyimizi təklif etdi. Məmməd Cəbiyevlə tele-
fon əlaqəsi saxlayaraq, ertəsi gün onunla rayon mərkəzində görüş-
məyi qərarlaşdırdıq.
25 avqust 2007-ci il günorta saatlarında bizi Lerik ekspedisi-
yasında istiqamətləndirən Ataxan Rəhimovla birgə rayon mər-
kəzinə qayıtdıq. Buradan aşıq Məmməd Cəbiyevevin evinə yollan-
dıq. Gülərüzlə bizi qarşılayan bu insan gəlişimizin məqsədini artıq
bilirdi. Yeni tanışlarla talış folkloru haqda fikir mübadiləsi apardıq.
Aşıq Məmməd bu zonanın tanınmış aşıq və musiqiçilərindən
danışaraq ilk öncə söhbətə atası Mütəllim kişidən başladı. Mutəllim
kişinin gözəl muğam ifaçısı olduğunu bildirərək qeyd etdi ki, onun
ifasında «Şüştər» muğamı bir başqa cür səslənirdi. 1985-ci ildə 90
yaşında ikən rayonda keçirilən «Uzunömürlülər» bayramında ifa
etdiyi xalq mahnısı bayramda iştirak edən xalq artisti Zeynəb
Xanlarovanı da valeh etmişdir[18.s.45]
Dostları ilə paylaş: |