SrI ranganatha unjal final



Yüklə 4,89 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/18
tarix04.08.2018
ölçüsü4,89 Mb.
#60896
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

 

 

 



 

 

 



 

   11                                       www.sadagopan.org 

the study and the reflection on these Unjal prabandhams would banish all these agitations of 

the minds of 

samsAris 

as they experience their karmic activities. 

aNDam 

is the 


ulakam 

(world), where this "Unjal" takes place. It serves as the roof. The 

AsA 

pAsams


 that one is tempted by are like the firm pillars supporting that roof. The crossbeam 

fastened to the roof is one's j~nAnam (

aRivu

). the indriyams (sensory and karmendriyams) are 



the chains attached to the hooks in the crossbeam at one end and on the other end are hooks 

attached to the sitting plank (seat) of the swing. The seat of the Unjal is the birth of the 

jIvan in this world (

piRappu


) in an embodied state. Those who rock this Unjal are the two kinds 

of vinais (accumulated 

PuNyams 

and 


pApams

). The Unjal goes up, comes down and sometimes 

remain stationary in space (

ERRam, iRakkam, tangal

). It undergoes all these varied giddying 

(

taDumARRam



) movements linked to the forces of the movers. The removal of all these 

sorrows experienced by the aDiyArs of the Lord of SrIrangam have been programmed to be 

removed by the two poets through the effect of the two Unjal Prabandhams. 

 

 



கா

ப்  பாடல்/

K

A

PPU



 

P

AD



AL

 

ைவநகர்ப் பட்டர்பிரான் சரண்கள் ேபாற்றி 



     ெபாய்ைக  தன் ேபயார் பாதம் ேபாற்றி 

ச மைறச் ெசால் சடேகாபன் சரணம் ேபாற்றி 

     தமிழ்ப்பாணன் ெதாண்டர ப்ெபா  தாள் ேபாற்றி 

கழ் ேசர் மழிைசயர் ேகான் பதங்கள் ேபாற்றி 

     

க்குலேசகரன் க யன் கழல்கள் ேபாற்றி 



ம ரகவி எதிராசன் கூரத்தாழ்வான் 

     வாழ்வான பட்டர் தி வ கள் ேபாற்றி. 

 



www.sadagopan.org                                          12 

putuvainagar baTTarpirAn caraNkaL pORRi 

poygai bUtan pEyAr pAdam pORRi 

catumaRaic sol saDakOpan caraNam pORRI 

tamizhppANan toNDaraDippoDi tAL pORRi 

mutupukazhsEr mazhisayairkOn padankaL pORRi 

muDikkulasEkaran kaliyan kazalkaL pORRi 

madurakavi etirAcan kUrattAzhvAn 

vAzhvAna baTTar tiruvaDigaL pORRi 

Word by word Meaning:  

putuvai nagar baTTar pirAn caraNkaL pORRi 

- May the sacred feet of bhaTTar pirAn 

(PeriyAzhvAr) who incarnated in SrIvilliputtUr as GaruDAmsar be the object of my worship! 

poygai bUtan pEyAr pAdam pORRi 

- Salutations to the sacred feet of Poygai, BhUtam and pEy 

AzhvArs born in the month of 

aippasi 


at toNDai MaNDalam! 

catumaRai sol saDakOpan caraNam pORRi

 - aDiyEn seeks as refuge the sacred feet of KurukUr 

SaThakopan, who provided the meanings of the four Sanskrit Vedams through His immortal 

pAsurams in sweet Tamizh language. 

tamizhppANan toNDaraDippoDi tAL pORRi

 - Praise unto the sacred feet of TiruppANar who 

composed delectable prabandhams in Tamizh and the RanganAtha Pativratai, toNDarDippoDi 

AzhvAr.    

mutu pukazh sEr mazhisaiyarkkOn padankaL pORRi 

- aDiyEn's salutations to Tirumazhisai 

AzhvAr of ancient fame! 

muDikkulasEkaran kaliyan kazhalkaL pORRi

 - Praise be to the sacred feet of King KulaSekhara 

and Tiru AlinADAn, Tirumangai AzhvAr! 

madura kavi etirAcan kUrattAzhvAn vAzhvAna baTTar tiruvaDigaL pORRi 

- Salutations to 

Madura Kavi, YatirAjar, KUrEsar and ParAsara bhaTTar of sucaritram (auspicious life)! 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

   13                                       www.sadagopan.org 

The 12 Divine AzhvArs (Thanks SrI Shreekrishna Akilesh) 



www.sadagopan.org                                          14 

உசல் பாயிரங்கள்(ஊஞ்சல் பாட் க்கள்) 

Unjal pATTu-s (pAyirangal) 

 


U

SAL


 

P

ATT



U

 1 


mangaLAsAsanam for SrI RanganAthan's devi, weapons, nitya sUris, SaThAri and His 

bhAgavatAs (tiru-muRRattu aDiyArs)  

தி வாழத் தி வாழி சங்கம் வாழத் 

     தி வனந்தன் க டன் ேசைனயர்க்ேகான் வாழ 

அ ள் மாறன்  தலாம் ஆழ்வார்கள் வாழ 

     அள  இல் குணத்  எதிராசன் அ யார் வாழ 

இ நா  தி ெவ த்தின் ஏற்றம் வாழ 

     ஏழ் உலகும் நான்மைற ம் இனி  வாழ 

ெப வாழ்  தந்த ள் நம்ெப மாள் எங்கள் 

     ெபாிய ெப மாள் அரங்கர் ஆ ர் ஊசல். 

tiruvAzhat-tiruvAzhi-sankam vAzha 

tiruvanantan-garuDan-sEnayairkkOn vAzha 

aruL mARan mudalAm AzhvArkaL vAzha 

aLavu il guNattu etirAcan aDiyAr vAzha  

iru nAlu tiruvezhuttin ERRam vAzha   

Ezh ulakum nAnmaRayium initu vAzha 

peruvAzhvu tantaruL namperumAL engaL 

periya perumAL arangar ADir Usal.  



Word by word meaning: 

tiru vAzha

 – May  Your divine consort MahA Lakshmi thrive and prosper! 



 

 

 



 

 

 



 

   15                                       www.sadagopan.org 

tiru Azhi sankam (Sankham) vAzha 

– May  Your disc (Lord 

sudarSana

) and Sankham 

(

PAncajanyam



) thrive and live well! 

tiru anantan garuDan sEnayairkkOn vAzha 

– May AdiSeshan (Your bed), GaruDan (Your 

transport) and Senai MudaliyAr (Your Commander in Chief)  live well! 

aruL mARan mudalAm AzhvArkaL vAzha 

– May NammAzhvAr, the recipient of your divine grace 

and all the other AzhvArs live well! 

aLavu il guNattu etirAcan aDiyAr vAzha

 - May the adiyArs of YatirAjar of limitless auspicious 

attributes thrive and prosper! 

 

The great Lord of SrIrangam with aDiyArs 



(Thanks: SrI Shreekrishna Akilesh) 

iru nAlu tiru ezhuttin ERRam vAzha 

- May the splendorous growth of the glories of the 

ashTAksharam continue! 

Ezh ulakum nAn maRaiyum initu vAzha 

- May the delectable lives of the beings of the fourteen 




Yüklə 4,89 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə