11 www.sadagopan.org
the study and the reflection on these Unjal prabandhams would banish all these agitations of
the minds of
samsAris
as they experience their karmic activities.
aNDam
is the
ulakam
(world), where this "Unjal" takes place. It serves as the roof. The
AsA
pAsams
that one is tempted by are like the firm pillars supporting that roof. The crossbeam
fastened to the roof is one's j~nAnam (
aRivu
). the indriyams (sensory and karmendriyams) are
the chains attached to the hooks in the crossbeam at one end and on the other end are hooks
attached to the sitting plank (seat) of the swing. The seat of the Unjal is the birth of the
jIvan in this world (
piRappu
) in an embodied state. Those who rock this Unjal are the two kinds
of vinais (accumulated
PuNyams
and
pApams
). The Unjal goes up, comes down and sometimes
remain stationary in space (
ERRam, iRakkam, tangal
). It undergoes all these varied giddying
(
taDumARRam
) movements linked to the forces of the movers. The removal of all these
sorrows experienced by the aDiyArs of the Lord of SrIrangam have been programmed to be
removed by the two poets through the effect of the two Unjal Prabandhams.
கா
ப் பாடல்/
K
A
PPU
P
AD
AL
ைவநகர்ப் பட்டர்பிரான் சரண்கள் ேபாற்றி
ெபாய்ைக தன் ேபயார் பாதம் ேபாற்றி
ச மைறச் ெசால் சடேகாபன் சரணம் ேபாற்றி
தமிழ்ப்பாணன் ெதாண்டர ப்ெபா தாள் ேபாற்றி
கழ் ேசர் மழிைசயர் ேகான் பதங்கள் ேபாற்றி
க்குலேசகரன் க யன் கழல்கள் ேபாற்றி
ம ரகவி எதிராசன் கூரத்தாழ்வான்
வாழ்வான பட்டர் தி வ கள் ேபாற்றி.
www.sadagopan.org 12
putuvainagar baTTarpirAn caraNkaL pORRi
poygai bUtan pEyAr pAdam pORRi
catumaRaic sol saDakOpan caraNam pORRI
tamizhppANan toNDaraDippoDi tAL pORRi
mutupukazhsEr mazhisayairkOn padankaL pORRi
muDikkulasEkaran kaliyan kazalkaL pORRi
madurakavi etirAcan kUrattAzhvAn
vAzhvAna baTTar tiruvaDigaL pORRi
Word by word Meaning:
putuvai nagar baTTar pirAn caraNkaL pORRi
- May the sacred feet of bhaTTar pirAn
(PeriyAzhvAr) who incarnated in SrIvilliputtUr as GaruDAmsar be the object of my worship!
poygai bUtan pEyAr pAdam pORRi
- Salutations to the sacred feet of Poygai, BhUtam and pEy
AzhvArs born in the month of
aippasi
at toNDai MaNDalam!
catumaRai sol saDakOpan caraNam pORRi
- aDiyEn seeks as refuge the sacred feet of KurukUr
SaThakopan, who provided the meanings of the four Sanskrit Vedams through His immortal
pAsurams in sweet Tamizh language.
tamizhppANan toNDaraDippoDi tAL pORRi
- Praise unto the sacred feet of TiruppANar who
composed delectable prabandhams in Tamizh and the RanganAtha Pativratai, toNDarDippoDi
AzhvAr.
mutu pukazh sEr mazhisaiyarkkOn padankaL pORRi
- aDiyEn's salutations to Tirumazhisai
AzhvAr of ancient fame!
muDikkulasEkaran kaliyan kazhalkaL pORRi
- Praise be to the sacred feet of King KulaSekhara
and Tiru AlinADAn, Tirumangai AzhvAr!
madura kavi etirAcan kUrattAzhvAn vAzhvAna baTTar tiruvaDigaL pORRi
- Salutations to
Madura Kavi, YatirAjar, KUrEsar and ParAsara bhaTTar of sucaritram (auspicious life)!
13 www.sadagopan.org
The 12 Divine AzhvArs (Thanks SrI Shreekrishna Akilesh)
www.sadagopan.org 14
உசல் பாயிரங்கள்(ஊஞ்சல் பாட் க்கள்)
Unjal pATTu-s (pAyirangal)
U
SAL
P
ATT
U
1
mangaLAsAsanam for SrI RanganAthan's devi, weapons, nitya sUris, SaThAri and His
bhAgavatAs (tiru-muRRattu aDiyArs)
தி வாழத் தி வாழி சங்கம் வாழத்
தி வனந்தன் க டன் ேசைனயர்க்ேகான் வாழ
அ ள் மாறன் தலாம் ஆழ்வார்கள் வாழ
அள இல் குணத் எதிராசன் அ யார் வாழ
இ நா தி ெவ த்தின் ஏற்றம் வாழ
ஏழ் உலகும் நான்மைற ம் இனி வாழ
ெப வாழ் தந்த ள் நம்ெப மாள் எங்கள்
ெபாிய ெப மாள் அரங்கர் ஆ ர் ஊசல்.
tiruvAzhat-tiruvAzhi-sankam vAzha
tiruvanantan-garuDan-sEnayairkkOn vAzha
aruL mARan mudalAm AzhvArkaL vAzha
aLavu il guNattu etirAcan aDiyAr vAzha
iru nAlu tiruvezhuttin ERRam vAzha
Ezh ulakum nAnmaRayium initu vAzha
peruvAzhvu tantaruL namperumAL engaL
periya perumAL arangar ADir Usal.
Word by word meaning:
tiru vAzha
– May Your divine consort MahA Lakshmi thrive and prosper!
15 www.sadagopan.org
tiru Azhi sankam (Sankham) vAzha
– May Your disc (Lord
sudarSana
) and Sankham
(
PAncajanyam
) thrive and live well!
tiru anantan garuDan sEnayairkkOn vAzha
– May AdiSeshan (Your bed), GaruDan (Your
transport) and Senai MudaliyAr (Your Commander in Chief) live well!
aruL mARan mudalAm AzhvArkaL vAzha
– May NammAzhvAr, the recipient of your divine grace
and all the other AzhvArs live well!
aLavu il guNattu etirAcan aDiyAr vAzha
- May the adiyArs of YatirAjar of limitless auspicious
attributes thrive and prosper!
The great Lord of SrIrangam with aDiyArs
(Thanks: SrI Shreekrishna Akilesh)
iru nAlu tiru ezhuttin ERRam vAzha
- May the splendorous growth of the glories of the
ashTAksharam continue!
Ezh ulakum nAn maRaiyum initu vAzha
- May the delectable lives of the beings of the fourteen
Dostları ilə paylaş: |