SrI ranganatha unjal final



Yüklə 4,89 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə6/18
tarix04.08.2018
ölçüsü4,89 Mb.
#60896
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

www.sadagopan.org                                          20 

SyAmaLa tirumeni of the Lord of SrIrangam (Thanks SrI N Santhanagopalan) 




 

 

 



 

 

 



 

   21                                       www.sadagopan.org 

mati katir pOl kavari iru marunkum vIsa

 - with the white 

cAmarams 

(fans) moving on both sides 

like two beams of the Moon 

kAn pUtta taniccelvan silaiyuL karumukil minnal pOl

 - like the streak of lightning in the middle 

of the Indra dhanus (bow) of matchless wealth against the background of dark clouds 

resembling a grove of 

KaRpaka 


trees 

kaNa maNi vAsikaiyain nAppaN 

- amidst the dense cluster of the 

navamaNi 

necklaces 

tEn pUtta tAmaraiyAL 

- the Lady who resides in the honey laden Lotus flower (

Periya PirATTi

mArbil ADa 



- with Her staying motionless on Your broad chest 

ten aranga maNavALar Usal ADir 

- Oh Lord of Southern arangam! Oh NamperumALE! Please 

enjoy Your Unjal utsavam!  

The multicolored 

Indra dhanus 

(Rain bow) is described by the poet as "

vAn pUtta tani selvan 

silai

". 


silayuL minnal karumukil pOl kaNa maNi vAsikai 

- The bluish-black (

SyAmaLa

) tirumEni of the 



Lord, the multihued, splendorous 

navaratna mAlai 

on that chest of the Lord and Periya PirATTi 

radiant like a golden lightning are invoked here by the poet. 



Comments: 

What a splendorous scene at Srirangam! What an imagination of the divya Kavi! 

Blue canopy of AkASam, twinkling stars, radiant moon, its beams performing 

TiruvAlavaTTa 

(fan) Kaimkaryam, Periya PirATTi staying still as Vakshassthala LakshmI on the broad blue 

chest  of  the  Lord  like  a  golden  streak  of  lightning and the Lord enjoying His Unjal’s gentle 

movements! What a description! 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 



www.sadagopan.org                                          22 

U

SAL



 PATT

U

 4 



SrI RanganAthan and tirumuRRattu brndhams   

சுர ம்  ரவல ம் வானநாட் ப் 

      த்ேதளிர் கு

ம் அவர்  ைவமா ம் 

வாசவ ம் மலர் அய ம் ம வலா ம் 

     வணங்குவான் அவசரம் பார்த்  இணங்குகின்றார் 

சு உைடய ெகா த் தடந்ேதர் மானம் ேதான்றச் 

     சுடர் இரண் ம் பகல் விளக்காத் ேதான்றத் ேதான் ம் 

ேதசுைடய தி வரங்கர் ஆ ர் ஊசல்  

     சீரங்கநாயகிேயா  ஆ ர் ஊசல். 

bUsurarum puravalarum vAnanAttup- 

puttELir kuzhuvum avar pUvaimArum 

vAsavanum malar ayanum mazhuvalAnum 

vaNanguvAn avasaram pArttu iNangukinRAr 

tUsu uDaiya koDit tamtEr mAnam tOnRac- 

cuDar iraNDum pakal viLAkkAt tOnRum 

tEsuDaiya tiruvarangarADir Usal 

cI ranganAyakiyODu ADir Usal  



Word by word meaning: 

bU (bhU) surarum 

- The Brahmins who shine like the devAs on this earth 

puravalarum

 - the kings who are experts in protecting the citizens through the implementation 

of Raaja neeti 

vAnam nATTu puttELir kuzhuvum avar pUvaimArum 

-The assembly of the celestial beings and 

their wives 

vAsavanum malar ayanum mazhu valAnum 

- Indran the king of devAs, BrahmA, who arose from 



 

 

 



 

 

 



 

   23                                       www.sadagopan.org 

the navel lotus of the Lord and Sivan holding the weapon of Mazhu 

vaNanguvAn 

- all of them are assembled to worship You. 

avasaram pArttu iNangukinRAr

 - They assemble and wait for the opportune time for their part 

in Your worship. 

tUsu uDaiya taDat-tEr 

- sUryan sitting on a big chariot with cloth dhvajams hanging on the 

sides, 

mAnam tOnRac-cuDar iraNDum 



- Candran, sitting in a vimAnam and both these twin luminous 

bodies 


pakal viLakkAt tOnRat tOnRum tEsu uDaiya tiruvarangar ADir Usal 

- Before the jyoti of Lord 

RanganAtha seated on the Unjal, the sUryan riding on His chariot and Candran riding on His 

transport (

vimAnam

) look like lamps lit in the bright day and lose their lustre. Oh RanganAtha!  



Please enjoy your swing! 

cI (SrI) ranganAyakiODu Usal ADir

 - May Thou enjoy the Unjal utsavam with Your divine 

consort, SrI RanganAyaki! 



Comments: 

During the TiruppaLLiyezhucchi time, the earthly devars reciting Vedams, the celestial beings

Brahma devan, Sivan and others throng before the sannidhi to catch a glimpse of the Lord. A 

similar assembly gathers during the Unjal usavam to enjoy the beauty of the divine couple. 

 

 

 



 

 

 



 

 

 



 


www.sadagopan.org                                          24 

U

SAL



 PATT

U

 5 



The kaimkaryams of Lord RanganAtha's Family 

மைலமக ம் அர ம் ஒ வடம் ெதாட்  ஆட்ட  

     வாசவ ம் சசி ம் ஒ வடம் ெதாட்  ஆட்ட  

கைலமக ம் அய ம் ஒ வடம் ெதாட்  ஆட்ட  

     கந்த ம் வள்ளி ம் கலந்  ஒ வடம் ெதாட்  ஆட்ட  

அைலமகரப் பாற்கட ள் அவதாித்த 

     அலர்மக ம் நிலமக ம்ஆயர் காதல்  

தைலமக ம் இ  ம ங்கில் ஆட ,எங்கள் 

     தண் அரங்க மணவாளர் ஆ ர் ஊசல். 

malaimakaLum aranum oruvaDam toTTu ATTa 

vAsavanum sasiyum oruvaDam toTTu ATTa  

kalaimakaLum ayanum oruvaDam toTTu ATTa 

kandanum vaLLiyum kalantu oruvaDam toTTu ATTa 

alaimakarap pARkaDaluL avatAritta 

alarmakaLum nilamakaLum Ayar kAtal  

talai makaLum irumarungil ADa, engaL 

taN aranga maNavALar ADir Usal. 

Word by word meaning: 

malaimakaLum aranum oru vaDam toTTu ATTa

 - PArvatI, the daughter of the Mountain King 

and Her Lord Siva rocked the swing by holding onto one of the four chains of the Unjal 

sasiyum vAsavanum oru vaDam toTTu ATTa

 - SaSI devi and Her husband Indran held onto 

another chain of the Unjal and rocked it gently 

kalaimakaLum ayanum oru vaDam toTTu ATTa

 - SarasvatI devi and Her Lord, Brahma devan 

held onto the third chain and rocked the Unjal 




Yüklə 4,89 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə