SrI ranganatha unjal final



Yüklə 4,89 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə9/18
tarix04.08.2018
ölçüsü4,89 Mb.
#60896
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   18

 

 

 



 

 

 



 

   33                                       www.sadagopan.org 

U

SAL


 PATT

U

 9 



SrI RanganAthan and Pey AzhvAr  

தி க்கண்ேடன் ெபான்ேமனி கண்ேடன் என்ற 

     திகழ் அ க்கன் அணி நிற ம் திகிாி சங்கும் 

இ ள் ெகாண்ட க ங்கங்குல் இைடேய ேகாவல் 

     இைட கழியில் கண்ட பிரான் ஏற்றம் பாட 

ம க்ெகாண்ட ெகான்ைறயான் மலாின் ேமலான்  

     வானவர் ேகான்  தலாேனார் மகுட ேகா  

ெந க்குண்ட தாள் அரங்கர் ஆ ர் ஊசல் 

     நீைளக்கு மணவாளர் ஆ ர் ஊசல். 

tirukkaNDEn pon mEni kaNDEn enRa 

tikazh arukkan aNi niRamum tikiri sankum 

iruL koNDa karunkangul iDaiyE kOval 

iDai kazhiyil kaNDa pirAn ERRam pADa 

marukkoNDa koNRaiyAn malarin mElAn 

vAnavar kOn mudalAnOr makuDa kODi 

nerukkuNDa tAL arangar ADir Usal 

nILaikku maNavALar ADir Usal. 

Word by word meaning: 

iruL koNDa karum kangul iDaiyE 

- In the middle of that dark rainy night 

koval iDaikkazhiyil 

- at TirukkOvalUr MrgaNDu ASramam's iDaikkazhi (dehaLi/interspace 

between outside and inside of the house) 

tiruk kaNDEn pon mEni kaNDEn 

- aDiyEn saw MahA LakshmI of golden hue 

arukkan aNi niRamum tikiri sankum kaNDEn 

- aDiyEn also saw in that light the effulgent body 

of the Lord shining like the sUryan adorning His cakram and 

Paancajanyam 

(

Sankhu





www.sadagopan.org                                          34 

SrI MahAlakshmI of golden hue (Thanks SrI N Santhanagopalan) 




 

 

 



 

 

 



 

   35                                       www.sadagopan.org 

enRu pirAn ERRam pADa 

- and listening to the celebrated pAsurams about the divine vision 

experienced by Pey AzhvAr, as I saw 

marukkoNDa konRaiyAn  

- Lord Sivan adorning the fragrant garland made  up of KonRai flowers 

malarin mElAn 

- and the One seated on the Lotus growing out of the navel of SrI RanganAtha, 

Brahma devan 

vAnavar kOn  mudalAnOr 

- as well as the deva Raajan, Indran and his subjects 

makuDam kODi nerukkuNDa  tAL arangar  

- prostrating before the Lord with their crowns 

touching their Lord's 

tiruvaDis

. Oh RanganAtha! 

nILaikku maNavALarE 

- Oh Bridegroom of NeeLA PirATTi! 

Usal ADir 

- Please enjoy Your Unjal Utsavam! 

Comments:  

Pey AzhvAr started his third tiruvandAti pAsurams with 

தி க்கண்ேடன் ெபான்ேமனி கண்ேடன் ,திக ம் 

அ க்கன் அணிநிற ம் கண்ேடன்  ,

-  ெச க்கிள ம் 

ெபான்னாழி கண்ேடன்  ாிசங்கம் ைகக்கண்ேடன், 

என்னாழி வண்ணன்பால் இன் . 

tirukkaNDEn ponmEni kaNDEn, tikazhum  

arukkan aNiniRamum kaNDEn, - cerukkiLarum  

ponnAzhi kaNDEn, purisankam kaikkaNDEn,  

ennAzhi vaNNan pAl inRu.  

PiLLai PerumAl IyengAr was inspired to take this pAsuram text and wove it into his ninth 

pAyiram to pay tribute to the Lord of SrIrangam, whose feet are worshipped by the crowned 

heads of the devAs. 

 

 



www.sadagopan.org                                          36 

U

SAL



 PATT

U

 10 



Lord RanganAthan and Tirumazhisai AzhvAr   

நான் கைன நாரணேன பைடத்தான் அந்த  

     நான் க ம் நக்கபிராைனப் பைடத்தான்  

யான்  கமாய் அந்தாதி அறிவித்ேதன் என்   

     யார்க்கும் ெவளியிட்ட பிரான் இயல்ைபப் பாடப்  

பால் கம் ஆர் வைள ேநமி பைடகள் காட்ட 

     பாசைடகள் தி ேமனிப் ப வம் காட்டத்  

ேதன் கம் மா  ளறி அவயவங்கள் காட்டச் 

     ெச ம் தடம் ேபால் அரங்ேகசர் ஆ ர் ஊசல். 

nAnmukanai nAraNanE paDaittAn, anta 

nAnmukanum nakkappirAnaip-paDaittAn 

yAn mukamAi andAti aRivittEn enRu 

yArkkum veLiyiTTa pirAn iyalpaip pADap- 

pAlmukam Ar-vaLai nEmi paDaikaL kATTa 

pAsaDaikaL tirumEnip-paDivam kATTa 

tEnmuka mAmuLari avayavankaL kATTa 

cezhum taDam pOl arangEsar ADir Usal.  

Word by word meaning: 

nAraNanE nAnmukanaip paDaittAn

 - nArAyaNan alone created Brahma devan. 

anta nAnmukanum nakka pirAnai paDaittAn 

- That four faced BrahmA created in turn Sivan 

(

nakka pirAn



, one who has the directions as His vastram), the 

samhAra mUrti.

 

yAn mukamAi andAti aRivittEn



 - aDiyEn revealed this special meaning of universal creation 

through my andAti pAsurams (fourth tiruvandAti) through the special anugraham of SrIman 

NaarAyaNan 



 

 

 



 

 

 



 

   37                                       www.sadagopan.org 

yArkkum veLiyiTTa pirAn iyalpai pADa 

- thus said Tirumazhisai PirAn and as his celebrated 

pAsurams are being sung in front of You by Your tadIyAs 

pAl mukam Ar vaLai nEmi paDaikaL kATTa 

- You revealed  Your divine weapons like the milky 

white conch, the fiery cakram and other divya Ayudhams 

pAsaDai tirumEni paDivam kATTa 

- as well as Your dark green tirumEni 

tEn mukam mA muLari avayavankaL kATTa 

- along with Your soft and beautiful limbs reminding 

one of  the honey-laden lotus flowers 

sezhum pozhil arangEsar 

- Oh Lord of SrIrangam shining like a  rich pond full of lotus flowers! 

Usal ADir - 

Please enjoy Your Unjal utsavam! 

 

Thirumazhisai AzhvAr—Thirumazhisai (Thanks: SrI N Santhanagopalan) 




Yüklə 4,89 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   18




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə