SrI ranganatha unjal final



Yüklə 4,89 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə5/18
tarix04.08.2018
ölçüsü4,89 Mb.
#60896
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

www.sadagopan.org                                          16 

worlds (seven above and seven below) and the four VedAs  thrive! 

peruvAzhvu tantaruL namperumAL engaL periya perumAL arangar Usal ADir!  

- Oh Lord who 

blesses us with the Parama PurushArtham (the supreme goal of life, Viz., moksham)! Oh Our 

Lord! Oh the great Lord at SrIrangam! Please enjoy Your Unjal utsavam! 

SangIta Kalanidhi SrImati Subbhalakshmi has bequeathed to us a soulful rendering of this 

pAyiram that can be accessed at: 

http://www.youtube.com/watch?v=smIzcgVfsjo

 

The name ‘namperumAL' was given by a dhobi at SrIrangam, who used to wash the vastrams of 



Lord RanganAtha prior to His stay away from SrIrangam for number of years during the 

invasion  by  the  Muslim  marauders.  When  the  Lord  returned  home  there  was  some  confusion 

between the ancient RanganAtha arcai and the interim arcai consecrated during the sancAram 

of Lord RanganAtha. The dhobi stepped in and from the fragrance of the 

tirumanjana tIrtham 

used for both arcais, he could identify the ancient arcai and declared that this One is our 

‘namperumAL’ (our own PerumAL). 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 


 

 

 



 

 

 



 

   17                                       www.sadagopan.org 

U

SAL


 

P

ATT



U

 2 


Sri RanganAthan's Dolai and its architecture 

உயர இட்ட கற்பக  ப்பந்தர் நீழல்  

     ஒள் பவளம் கால் நி வி ஊ  ேபாட்ட 

வயிர விட்டத்  ஆடகச் சங்கி கள் நாற்றி 

     மரகதத்தால் பலைக ைதத்த ஊசன் மீேத 

தயிாில் இட்ட மத்  உழக்கும் ெவண்ெணய்க்கு ஆ   

     தட ம கில் குடம் ஆ  தழல் வாய் நாகம்  

அயர இட்  அன்  ஆ ய நீர் ஆ ர் ஊசல்  

     அணியரங்கர் நம்ெப மாள் ஆ ர் ஊசல். 

uyara iTTa kaRpaka pUppantar nIzhal 

oL pavaLam kAl niRuvi UDu pOTTa 

vayira viTTattu ADakac cankilikaL nARRi 

marakatattAl palakai taitta Usan mItE 

tayiril iTTa mattu uzhakkum veNNeikku ADi 

taDa maRukil kuDam ADi tazhal vAi nAgam 

ayara iTTu anRu ADiya nIr ADir Usal 

aNiyarangar namperumAL ADir Usal.  

Word for word meaning: 

uyara iTTa KaRpakam pU pantar nIzhal 

- Under the shade of the tall flower Pandal resembling 

a grove of 

KaRpaka 

trees (in coolness and depth of comforting shade) 

oL pavaLam kAl niRuvi 

- establishing under the Pandal, the resplendent and sturdy coral legs to 

hold the Unjal 

UDu pOTTa vayiram viTTattu 

- In between those coral legs placing the adamantine (Vajram) 

crossbeam for fastening the hooks 




www.sadagopan.org                                          18 

ADakam cankilikaL nARRi - and hanging golden chains onto those hooks (at both ends) 

marakatattAl palakai taitta Usal mItE 

- ascending onto the emerald plank seat of that swing, 

(You are seated to start Your Unjal utsavam) 

anRu tayiril iTTa mattu uzhakkum veNNeiykku ADi 

- Once during KrshNAvatAram, You danced 

with joy on receiving as present the ball of VeNNai churned fresh from amidst the curds with 

a wooden churning rod (the 

Navaneeta nATyam 

of BAla GopAlan is referred to here). 

taDa maRukil kuDam ADi 

- You danced amidst the big cross roads with pots on Your head,  

hands and shoulders in a deft manner (

KuDamADu kUttan 

of TirunAngUr divya desam is 

invoked here). 

tazhal vAy nAgam ayara iTTu anRu ADiya 

- On another occasion during KrshNAvatAram, You 

danced on the hoods of the poison spitting KaaLiyan and made it weak and made it give up its 

fight to harm You (

KaaLiya nardanam 

on the maDu in YamunA river is remembered here). 

nIr Usal ADir 

- You danced in all these manners (some for pleasing and amusing Your devotees 

and others for protecting your devotees from harm's way). 

aNi arangam namperumAL(E) Usal ADir 

- Oh Lord living at SrIrangam! NamperumALE! Please 

enjoy Your Unjal Utsavam! 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 




 

 

 



 

 

 



 

   19                                       www.sadagopan.org 

U

SAL


 

P

ATT



U

 3 


Lord RanganAthan as sarveSvaran 

மீன்  த்த விசும்  அ  ேபால் தரளம் ேகாத்   

     விாித்த நீலப்பட்  விதானம் ேதான்ற 

வான்  த்த கைல மதிேபால் கவிைக ஓங்க 

     மதிக்கதிர் ேபால் கவாி இ ம ங்கும்  ச 

கான்  த்த தனிச்ெசல்வன் சிைல ள் மின்னல்  

     க

கில் ேபால் கணமணி வாசிைகயின் நாப்பண் 



ேதன்  த்த தாமைரயாள் மார்பில் ஆட 

     ெதன்னரங்க மணவாளர் ஆ ர் ஊசல் . 

mIn pUtta visumpu atu pOl taraLam kOttu 

viritta nIlapaTTu vidAnam tOnRa 

vAn pUtta kalai mati pOl kavikai Onga 

matikkatir pOl kavari irumarunkum vIsa, 

kAn pUtta taniccelvan silaiyuL minnal 

karumukil pOl kaNamaNi vAsikaiyin nAppaN 

tEn pUtta tAmaraiyAL mArbil ADa 

tennaranga maNavALar ADir Usal.  



Word by word meaning: 

mIn pUtta visumpu atu pOl 

- appearing like the sky with sparkling stars 

taraLam kOttu, viritta nIla paTTu vidAnam tOnRa 

- which looked like a blue canopy 

embroidered with shiny pearls (taraLam) 

vAn pUtta kalai mati pOl 

- shining there like the full Moon with all its sixteen kalais 

kavikai Onga 

- with the lofty white umbrella (

veN koRRa kuDai

) swirling in the sky 




Yüklə 4,89 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə