www.sadagopan.org 16
worlds (seven above and seven below) and the four VedAs thrive!
peruvAzhvu tantaruL namperumAL engaL periya perumAL arangar Usal ADir!
- Oh Lord who
blesses us with the Parama PurushArtham (the supreme goal of life, Viz., moksham)! Oh Our
Lord! Oh the great Lord at SrIrangam! Please enjoy Your Unjal utsavam!
SangIta Kalanidhi SrImati Subbhalakshmi has bequeathed to us a soulful rendering of this
pAyiram that can be accessed at:
http://www.youtube.com/watch?v=smIzcgVfsjo
The name ‘namperumAL' was given by a dhobi at SrIrangam, who used to wash the vastrams of
Lord RanganAtha prior to His stay away from SrIrangam for number of years during the
invasion by the Muslim marauders. When the Lord returned home there was some confusion
between the ancient RanganAtha arcai and the interim arcai consecrated during the sancAram
of Lord RanganAtha. The dhobi stepped in and from the fragrance of the
tirumanjana tIrtham
used for both arcais, he could identify the ancient arcai and declared that this One is our
‘namperumAL’ (our own PerumAL).
17 www.sadagopan.org
U
SAL
P
ATT
U
2
Sri RanganAthan's Dolai and its architecture
உயர இட்ட கற்பக ப்பந்தர் நீழல்
ஒள் பவளம் கால் நி வி ஊ ேபாட்ட
வயிர விட்டத் ஆடகச் சங்கி கள் நாற்றி
மரகதத்தால் பலைக ைதத்த ஊசன் மீேத
தயிாில் இட்ட மத் உழக்கும் ெவண்ெணய்க்கு ஆ
தட ம கில் குடம் ஆ தழல் வாய் நாகம்
அயர இட் அன் ஆ ய நீர் ஆ ர் ஊசல்
அணியரங்கர் நம்ெப மாள் ஆ ர் ஊசல்.
uyara iTTa kaRpaka pUppantar nIzhal
oL pavaLam kAl niRuvi UDu pOTTa
vayira viTTattu ADakac cankilikaL nARRi
marakatattAl palakai taitta Usan mItE
tayiril iTTa mattu uzhakkum veNNeikku ADi
taDa maRukil kuDam ADi tazhal vAi nAgam
ayara iTTu anRu ADiya nIr ADir Usal
aNiyarangar namperumAL ADir Usal.
Word for word meaning:
uyara iTTa KaRpakam pU pantar nIzhal
- Under the shade of the tall flower Pandal resembling
a grove of
KaRpaka
trees (in coolness and depth of comforting shade)
oL pavaLam kAl niRuvi
- establishing under the Pandal, the resplendent and sturdy coral legs to
hold the Unjal
UDu pOTTa vayiram viTTattu
- In between those coral legs placing the adamantine (Vajram)
crossbeam for fastening the hooks
www.sadagopan.org 18
ADakam cankilikaL nARRi - and hanging golden chains onto those hooks (at both ends)
marakatattAl palakai taitta Usal mItE
- ascending onto the emerald plank seat of that swing,
(You are seated to start Your Unjal utsavam)
anRu tayiril iTTa mattu uzhakkum veNNeiykku ADi
- Once during KrshNAvatAram, You danced
with joy on receiving as present the ball of VeNNai churned fresh from amidst the curds with
a wooden churning rod (the
Navaneeta nATyam
of BAla GopAlan is referred to here).
taDa maRukil kuDam ADi
- You danced amidst the big cross roads with pots on Your head,
hands and shoulders in a deft manner (
KuDamADu kUttan
of TirunAngUr divya desam is
invoked here).
tazhal vAy nAgam ayara iTTu anRu ADiya
- On another occasion during KrshNAvatAram, You
danced on the hoods of the poison spitting KaaLiyan and made it weak and made it give up its
fight to harm You (
KaaLiya nardanam
on the maDu in YamunA river is remembered here).
nIr Usal ADir
- You danced in all these manners (some for pleasing and amusing Your devotees
and others for protecting your devotees from harm's way).
aNi arangam namperumAL(E) Usal ADir
- Oh Lord living at SrIrangam! NamperumALE! Please
enjoy Your Unjal Utsavam!
19 www.sadagopan.org
U
SAL
P
ATT
U
3
Lord RanganAthan as sarveSvaran
மீன் த்த விசும் அ ேபால் தரளம் ேகாத்
விாித்த நீலப்பட் விதானம் ேதான்ற
வான் த்த கைல மதிேபால் கவிைக ஓங்க
மதிக்கதிர் ேபால் கவாி இ ம ங்கும் ச
கான் த்த தனிச்ெசல்வன் சிைல ள் மின்னல்
க
கில் ேபால் கணமணி வாசிைகயின் நாப்பண்
ேதன் த்த தாமைரயாள் மார்பில் ஆட
ெதன்னரங்க மணவாளர் ஆ ர் ஊசல் .
mIn pUtta visumpu atu pOl taraLam kOttu
viritta nIlapaTTu vidAnam tOnRa
vAn pUtta kalai mati pOl kavikai Onga
matikkatir pOl kavari irumarunkum vIsa,
kAn pUtta taniccelvan silaiyuL minnal
karumukil pOl kaNamaNi vAsikaiyin nAppaN
tEn pUtta tAmaraiyAL mArbil ADa
tennaranga maNavALar ADir Usal.
Word by word meaning:
mIn pUtta visumpu atu pOl
- appearing like the sky with sparkling stars
taraLam kOttu, viritta nIla paTTu vidAnam tOnRa
- which looked like a blue canopy
embroidered with shiny pearls (taraLam)
vAn pUtta kalai mati pOl
- shining there like the full Moon with all its sixteen kalais
kavikai Onga
- with the lofty white umbrella (
veN koRRa kuDai
) swirling in the sky
Dostları ilə paylaş: |