Lost in translation


Language barriers in international business



Yüklə 0,55 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə5/15
tarix11.12.2023
ölçüsü0,55 Mb.
#146406
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
Lost in translation Culture language and the role

Language barriers in international business 
These issues of translation can obviously be viewed as a language barrier 
for international business, but Harzing and Feely (2008) argue that the 
idea of „language barriers‟ has been rather under-defined. They propose 
a model of communication in which different components contribute to a 
vicious circle which creates the language barrier – failure to communicate 
effectively leads to uncertainty, anxiety and mistrust, which produces 
misattribution, conflict and cognitive distortion, to which the various parties 
respond by engaging in greater formality in communication, which is less 
effective...and the circle is completed. Their model focuses on the HQ-
subsidiary relationship in MNCs, but the idea that communication 
problems arising from language differences might produce a vicious circle 
seems relevant to a range of settings within international business.



Jameson argues that language „defines cultural groups, as well as being 
the most frequently used symbolic systems through which culture is 
conveyed‟ (2007: 214), and as such it is core to cross-cultural 
communication in all settings. One of the key issues which led us to 
examine the issue of „untranslatable‟ words is that they are likely to lead to 
situations in which the failure to communicate effectively is either not 
recognised, or is recognised but baffling to the parties involved.
Welch and Welch (2008) identify seven factors which affect knowledge 
transfer in MNCs, and suggest language is a moderating or intervening 
variable for all of them, consistent with Barner-Rasmussen and 
Bjorkman‟s (2005) finding that language fluency was a key factor in inter-
unit communication intensity. One factor of particular importance is staff 
transfers. Long seen as a particularly effective method of knowledge 
transfer in both directions (Dowling and Welch, 2004; Lazarova and 
Tarique, 2005), Welch and Welch (2008) suggest increased use of short-
term assignments rather than long term expatriation has made language 
an even more significant factor – it makes less sense for MNCs to invest 
in language training for short-term assignees, so they are more likely to 
have to work through interpreters (Welch, Welch and Piekkari, 2005) who 


10 
may „modify the messages for local audience sensitivities‟ (Welch and 
Welch, 2008: 352).
Charles (2007) identifies a number of themes emerging from research on 
language in international business, one of which is particularly pertinent to 
the present study. She suggests that informal/oral communication should 
be considered „of paramount importance in MNCs‟, noting that 
understanding of technical matters can often be less problematic than 
„ordinary small talk‟. Engaging in small talk requires a real ease with a 
language, and Charles has in mind situations in which staff have enough 
knowledge of a language to conduct formal meetings, but not enough to 
Yüklə 0,55 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə