124
Qədim türk toponimiyasının qədim dövrdən müasir dövrümüzə qədər olan
tarixi keçid mərhələlərinə nəzər salsaq, istər Rusiya, istər Avropa, istərsə də ġərq
ölkələrinin bir çox bölgələrində təhrif edilib dəyiĢdirilən qədim türk mənĢəli
toponimlərin üstünlük təĢkil etdiyinin Ģahidi oluruq. Bu ölkələr sırasında müasir
Ġran ərazisində dəyiĢdirilib təhrif edilən qədim türk mənĢəli coğrafi adlar daha çox
üstünlüyə malikdir. Müxtəlif dövrlərə aid bir çox qədim və müasir qaynaqlar rəsmi
sənəd kimi fikrimizi təsdiq edir. Hələ Pəhləvi sülaləsinin hakimiyyəti dövründən
bu günədək bir çox türk mənĢəli tarixi coğrafi adların dəyiĢdirilməsinə xüsusi
diqqət yetirən Ġran dövləti müəyyən mənada öz istəyinə nail olsa da tarixi
gerçəklikləri tam Ģəkildə inkar edə bilməyib. Belə ki, elmi araĢdırmalar nəticəsində
aĢkar edilmiĢ dil faktlarından aydın olur ki, bu günədək dəyiĢdirilmiĢ coğrafi
adların əksəriyyətini tamamilə türk mənĢəli adlar təĢkil edir.
XIX əsrin əvvəllərində Azərbaycan ikiyə bölündükdən sonra onun Ģimal
hissəsinin Rusiyaya, cənub hissəsinin isə Ġranın tərkibinə qatılması tədqiqatçıların
bəzilərini çaĢdırdığından onlar Azərbaycan xalqının etnogenezisi haqında saxta
konsepsiyalardan çıxıĢ edərək Quzey Azərbaycanda yaĢayan əcdadlarımızı
qafqazdilli, Cənubda yaĢayanları isə heç bir əsas olmadan irandilli hesab etmiĢlər.
Bununla da indiki Azərbaycan türklərinin təĢəkkülü, məskunlaĢdığı ərazi, dili,
mədəniyyəti haqqında qərəzli fikirlər yürüdülmüĢ, tarixi həqiqətlər gizlədilmiĢ,
xalqımızın ilkin məskunlaĢdığı ərazi, etnik mənsubiyyəti, qədim mədəniyyəti
həqiqi elmi tədqiqatlardan kənarda qalmıĢdır.
Qaynaqlarda dilimizi və tariximizi təhrif etməyə yönəldilmiĢ fikirlər
Azərbaycanın ərazi baxımından da parçalanmasına, tarixi sənəd olan milli coğrafi
adlarımızın dəyiĢilməsinə gətirib çıxarmıĢdır. Ġlk öncə Ģimala və cənuba bölünmüĢ
Azərbaycan ərazisi istər Ģimalda, istərsə də cənubda bu günə qədər parçalanmaqda
və qədim yer-yurd adları dəyiĢilməkdə davam etdirilməkdədir.
XX əsrdən, Pəhləvi sülaləsinin hakimiyyəti dövründən baĢlayaraq “milli
birlik” adlı fars Ģovinist siyasəti nəticəsində Ġranda yaĢayan bütün qeyri-fars xalqlar
və millətlər bütün milli hüquqlardan məhrum edilərək farslaĢdırılmağa
yönəldilmiĢdir. Pəhləvi rejimi dövründə bir çox məsələlərlə yanaĢı, milli coğrafi
adların da dəyiĢdirilməsi ciddi bir məsələ kimi dövlətin qarĢısında dayanırdı. Bu
barədə T.Ə.Ġbrahimov geniĢ məlumat verərək yazır: “Milli birlik” Ģüarı və siyasəti
ilk vaxtlardan ölkədə feodal pərakəndəliyin aradan qaldırılması və siyasi
hakimiyyətin mərkəzləĢdirilməsi kimi göründükdə zahirən zəruri bir tədbir
sayılırdı. Lakin tezliklə bu siyasət Ġran xalqlarının milli hüquqlarını inkar edib, onu
tam kobud və qəddar Ģəkildə həyata keçirməyə baĢladıqda, özünün ən çirkin
mahiyyətini açıq və aydın büruzə vermiĢ oldu. Əlli ildən artıq Pəhləvi hökumətinin
siyasi istiqamətini, Ģovinist dairələrin əsas hədəf və məqsədini təĢkil edən “milli
birlik” siyasətinin əsl mahiyyətini göstərmək üçün burada o dövrün mürtəce
125
mətbuatından təkcə bir jurnalın ilk nömrəsində baĢ məqalənin qısa məzmununu
nümunə kimi veririk. “Bizim tələbimiz və ictimai istəyimiz Ġranın milli birliyini
təkmilləĢdirmək və onu qorumaqdan ibarətdir. Milli birliyi təkmilləĢdirmək üçün
bütün ölkədə fars dili ümumi dil olmalı, libas, əxlaq və s. cəhətdən yerli fərqlər
aradan qaldırılmalıdır. Kürd, lor, qaĢqay, ərəb, türk (azərbaycanlı) və türkmən bir-
birindən fərqlənməməlidir. Müxtəlif milli libas geyməyə, müxtəlif dillərdə
danıĢmağa son qoyulmalıdır. Ġranda dil, adət-ənənə, libas və s. cəhətdən milli birlik
yaranmayınca Ġranın müstəqilliyi, onun ərazi bütövlüyü təhlükə qarĢısında
qalacaqdır. Əgər Ġranda sakin olan müxtəlif tayfaları vahid Ģəklə salmasaq, yəni
bütün əhalini tam mənada iranlaĢdırmasaq (farslaĢdırmasaq), qarĢımızda qaranlıq
gələcək dayanır. Çingiz, Teymur dövrlərinin yadigarı olan coğrafi adlar fars dilinə
çevrilməli, ölkədə bu məqsədə xidmət edən yeni inzibati ərazi bölgüsü
aparılmalıdır. Hökumət idarəliyində, qoĢun daxilində və məhkəmə dairələrində yad
dillərin və yad sözlərin iĢlədilməsi dövlət tərəfindən qadağan olunmalıdır”
(T.Ə.İbrahimov. Qaşqaylar. Bakı, 1988, s. 96-97).
Toponimik tədqiqatlar nəticəsində əldə edilmiĢ faktlardan aydın olur ki,
Pəhləvi sülaləsinin həyata keçirdiyi bu Ģovinist siyasət dil, tarix, mədəniyyət və
baĢqa sahələrdə olduğu kimi Güney Azərbaycanda yaĢayan Azərbaycan türklərinin
dilində, eləcə də toponimiyasında da öz böyük təsirini göstərmiĢ və göstərməkdədir.
Toponimik tədqiqatlardan aydın olur ki, ġərqi Azərbaycan ümumiyyətlə,
Güney Azərbaycan ərazisindəki qədim tarixə malik mövcud toponimlərin
əksəriyyəti mənĢə etibarilə əsasən türk (Azərbaycan) dili ilə bağlıdır. Lakin hazırda
Cənubi Azərbaycanda türklərin yaĢadığı qədim yaĢayıĢ məntəqə, eləcə də müxtəlif
obyektlərin adını bildirən toponimlərin çoxu tarixi proseslərin nəticəsi kimi
dəyiĢikliyə uğramıĢ, müəyyən fonetik əvəzlənmə ilə semantik mənası təhrif edilmiĢ,
tərcümə edilərək farslaĢdırılmıĢ və ya dil mənsubiyyətinə görə mənası tam aydın
olmayan toponimlərə çevrilmiĢdir. Zaman keçdikcə bu coğrafi adların bəzisi
kütləvi dildən çıxaraq unudulmuĢsa da bir qismi xalqın yaddaĢında qorunub
saxlanmıĢdır. Bu toponimlərin araĢdırılması, tərkib komponentlərinin ayrı-
ayrılıqda təhlili mənĢəcə onların hansı dilə məxsus olduğunu aĢkara çıxarmaqla,
tarixi inkiĢaf prosesində uğradığı fonetik variantların da bərpasına imkan yaradır.
Bu baxımdan Güney Azərbaycanda dəyiĢdirilmiĢ coğrafi adları 3 qrupda
təsnif etmək olar: 1) fonetik dəyiĢmə ilə təhrif edilmiĢ toponimlər; 2) qədim
toponimin yenisi ilə əvəz olunması; 3) tərcümə edilərək dəyiĢdirilmiĢ toponimlər.
Fonetik dəyiĢikliyə uğramıĢ toponimlərdə səsin əvəzlənməsi nəticəsində
semantik mənası da dəyiĢilir. Güney Azərbaycanda qeydə alınmıĢ Günbərf, Girinc
// Cirinc, Bostanabad, CamıĢabad, Əhmədabad, DəməĢqiyyə, Sariqiyyə,
Əxməqiyyə, Kuhdel, Səbalan, Piyam, KəlankeĢ, Dahxarqan və baĢqa bu kimi
coğrafi adlar türk mənĢəli Günbəri, GiriĢ, Bostanava, CamıĢava, Əkinava,
Dostları ilə paylaş: |