34
Biz özümüzü sındırmayaraq bu xəbəri soyuqqanlılıqla qarşıladıq və polis-
meysterin bizə göstərdiyi bu diqqəti sırf vəzifə borcu kimi qəbul etdik.
İndisə, hörmətli oxucular, yəqin ki, siz mənim ətrafıma boylanaraq generalı
axtarırsınız, elə deyilmi?
General – mənəm.
Burada kiçik izahata ehtiyac var.
Rusiyada hər şey çinlə ölçülür – çin sözü “dərəcə”, “rütbə” demək dir və
ilk baxışda çin dilindən gəlmə, alınma sözdür. Çininizə görə sizə “nökər”, yaxud
“ağa” kimi müraciət edə bilərlər.
Çinin xarici əlamətləri aşağıdakılardır: bafta, medal, xaç, orden. Or deni
Rusiyada yalnız generallar taxırlar.
Moskvadan yola düşəndə mənə demişdilər: “Siz Rusiyada səyahət edir-
siniz, başqalarından fərqlənmək üçün yaxanıza bir nişan taxın – o ni şan ya
paltarınızın yaxasında, ya köynəyinizin boynunda, ya da döşünüz də olsun; yoxsa
nə karvansarada bir tikə çörək, nə poçt idarələrində bir at, nə də stanitsalarda
kazak taparsınız”.
Mən əvvəlcə bu məsləhətə gülmüşdüm, ancaq çox çəkmədi ki, bu nun
nəinki faydalı, hətta zəruri olduğunu başa düşdüm.
Əynimdəki rus ordusuna məxsus paltarın yaxasına İspaniya kralı III Karlın
ordenini taxdım və yalnız bundan sonra hər şey dəyişdi: hamı mə nə can-başla
xidmət edir, istəklərimin təmin olunmasında heç bir tə rəd düd hiss olunmur, işlər
yoluna düşürdü. Rusiyada əksər hallarda yal nız generallar bir orden taxdığından
(yəqin ki, bunun hansı orden oldu ğunu özünüz bildiniz) mənə də “general”
deyirdilər.
Mənim xüsusi formada hazırlanmış səyahət kağızım və knyaz Bar-
yatinskinin imzaladığı sənədim bütün hərbi keçid məntəqələrində la zımi
sayda mühafizə dəstəsi ilə təmin olunmağıma imkan verir, müra ciət etdi yim
adamların yanında dediklərim daşdan keçir və hər yerdə hər bi nüfuz sahibi kimi
qarşılanırdım.
Ancaq burası vardı ki, məni fransız generalı kimi qəbul edirdilər və ruslar
fransızlara xüsusi rəğbət bəslədiyindən demək olar ki, hər şey qay dasında idi.
Hər bir buraxılış məntəqəsində məntəqənin hərbi rəhbəri – bunlar əksər
hallarda aşağı rütbəli zabitlər idilər – üst-başını qaydaya salaraq mə nə yaxınlaşır,
farağat vəziyyətində əlini başına aparır və mənə deyirdi: “Cənab general,
məntəqədə bütün işlər yolundadır”; yaxud “postda hər şey qaydasındadır!”. Buna
mən çox qısaca, sadəcə olaraq “karoşo”, yəni “lap yaxşı” deyə cavab verirdim.
Və həmin kazak çox razı halda çəkilib gedirdi.
Hər dayanacaqda mənə silahlı mühafizəçilər, müşayiətçilər təyin olu nanda
tarantasa çıxır, yaxud üzəngiyə qalxıb hündürdən deyirdim:
– Zdravo, rebyata!
Yəni: “Salam, uşaqlar”.
35
Mühafizə dəstəsi xorla cavab verirdi:
– Zdravya jelaem Vaşe prevosxoditelstvo!
Yəni: “Salam, əlahəzrət”.
Bundan sonra heç bir ənam, mükafat ummadan, iyirmi-iyirmi beş verst
yolu dördnala çaparaq gedən, sərf etdikləri barıtın müqabilində məm nuniyyətlə
ya bir-iki rubl pula, ya da vodkaya qane olan kazaklar öz növbəsində onlardan
razı qalmış “əlahəzrəti” tərk edirdilər.
Bax, elə bu səbəbdən, kazak polismeysterin mənzilimə mebel gön-
dərəcəyini deyirdi.
Həqiqətən də, on dəqiqə sonra arabalarda bizim qalacağımız otaq ların
sayına uyğun mebel gətirdilər.
Buna qədər evin o qədər də nəzakətli olmayan cavan sahibi yuxa rıda dediy-
imiz kimi, bizə təkcə divarından gitara asılmış otağı vermişdi.
Polismeyster tərəfindən göndərilən mebelləri görəndən və onun tapşırığını
eşidəndən sonra cavan ev sahibinin bizə münasibəti bir andaca tamamilə dəyişdi.
Mebel – çarpayı kimi istifadə olunacaq üç skamyadan, döşəyi əvəz edən üç
xalçadan, nəyə lazım olacağını deməyi artıq bildiyim üç stuldan və bir stoldan
ibarət idi.
Bircə qalırdı stolun üstünü doldurmaq.
Biz gənc azərbaycanlını yumurta və toyuq almağa göndərdik.
O qayıdana qədər səyahət zamanı istifadə etdiyimiz səyyar mətbə ximizi
açdıq və oradan qazança, sapılca, çəngəl, qaşıq və bıçaqları çıxar dıq. Çay dəsgahı
isə stəkanlardan və hər kəsin ağzını və əlini sildiyi dəs mallardan ibarət idi.
Üç süfrəmiz olduğundan özümüzü varlı hesab edirdik və sözsüz ki, onları
yuyub təmizləmək fürsətini heç vaxt qaçırmırdıq.
Ev sahibimiz yumurta ilə qayıtdı; o, toyuq tapmamışdı və əvəzində bizə
Qafqazda hamının çox xoşladığı əla qoyun əti təklif elədi.
Mən dərhal razılaşdım – bu həm də kababın dadına baxmaq üçün ələ düşən
fürsət idi.
Hələ Həştərxanda olarkən bir kasıb erməni ailəsinə qonaq olduq; kasıb
olmalarına baxmayaraq, onlar bizə bir stəkan çaxır və bir tikə əla kabab təklif
etmişdilər.
Lakin mən həyatı öyrənmək, dərk etmək naminə səyahət etdiyim dən ha-
radasa yaxşı, dadlı bir yemək görəndə – kabab kimi – o saat gələ cəkdə nəşrini
nəzərdə tutduğum yeməklər kitabını bu yeni yeməyin hazır lanma qaydası ilə
zənginləşdirmək məqsədilə onun necə bişirildiyini so ruşuram. Odur ki, kababın
da necə hazırlandığını öyrənmişdim.
Paxıl adam sirri özündə saxlayar, deməz, ancaq bir halda ki mən genera-
lam, demək, hamı mənim üçün eynidir; bu hissimi, münasibətimi qəbul edənlərin
hamısına qarşı istəyim tükənməzdir, ona görə də, əziz oxucular, mən sizə kababın
hazırlanma qaydasını öyrədirəm – istifadə edin, bunun üçün mənə təşəkkür edərsiniz.
36
Bir tikə qoyun əti götürün, əgər can əti tapsanız, daha yaxşı; onu qoz
böyüklüyündə, xırda-xırda doğrayırsınız, üstünə çırtılmış soğan, sir kə əlavə edir-
siniz, duz və istiot səpirsiniz və on beş dəqiqə bir qabda saxlayırsınız.
On beş dəqiqədən sonra manqalı, yaxud kürəni qalayırsınız.
Xırda-xırda doğradığınız qoyun əti tikələrini dəmir şişə, yaxud ağac
çubuğuna keçirib manqalın üstünə düzürsünüz və tikələr bişənə qədər o üz-bu üzə
çevirirsiniz.
Bu mənim bütün səyahətim boyu yediyim ən ləzzətli yemək idi.
Əgər ət tikələrini bir gecə əvvəldən sirkə və ədviyyədə saxlasanız, və
bişəndən sonra onları şişdən çıxaranda üstünə sumax da səpsəniz, belə kababın
dadından doymaq olmaz. Ancaq tələsirsinizsə və sumaxınız yox dursa, bunsuz da
keçinmək olar.
Yeri gəlmişkən deyim ki, əgər şiş olmasa, yaxud şişin, sünbə de yilən şeyin
nə olduğunu heç kəsin bilmədiyi bir ölkəyə səyahət etsəniz, onun əvəzinə tüfəngin
süngüsündən istifadə etmək olar.
Səyahət zamanı həmişə süngüm şiş kimi mənim köməyimə çatmış dır və heç
vaxt silahın əlavə bir hissəsi olan süngünün bu cür istifadəsinin onu hörmətdən
saldığını görmədim.
Mənim başım kabab qızartmağa qarışarkən Moyne və Kalino mət bəx işlərini
görür, süfrəni açır, boşqabları düzürdülər ki, gəlişimizdən tə zə cə xəbər tutan şəhər
bələdiyyə rəisi bizə yağ, iki çolpa və dörd şüşə köhnə çaxır göndərdi.
Mən bələdiyyə rəisinə təşəkkürümü çatdırmağı xahiş etdim və na hardan
dərhal sonra ona baş çəkəcəyimi bildirdim.
Yağı və çolpaları sabahkı nahara saxladıq.
Ancaq köhnə çaxırla dolu şüşələr elə nahar zamanı ömürlərini bizə tapşırdılar.
Nahar başa çatdı, mən dilmanclıq etmək üçün Kalinonu özümlə gö türdüm;
Moyne isə yeddi yaşlı xəncərli oğlanın, daha dəqiq desək, yeddi yaşlı oğlanla
onun xəncərinin şəklini çəkməklə məşğul olduğun dan, onu ev də qoyub vədimə
əməl etmək üçün dizə qədər palçıqlı küçə ilə cə sa rətlə irəliləməyə başladım.
Bu, Qızların əsas küçəsi idi.
Heç on addım getməmişdim ki, kiminsə sürtüyümün ətəyindən dart dığını
hiss etdim: əynimdəki paltar elə gündə idi ki, ona uyğun başqa ad tapa bilmirəm.
Geri çevrildim.
Bu bizim qaldığımız evin cavan sahibi idi, o, çox nəzakətlə yarı Azər baycan,
yarı rus ləhcəsində, sözlərin qol-qabırğasını qıra-qıra məni başa saldı ki, nahaq
yerə küçəyə silahsız çıxmışam.
Kalino onun eyhamını mənə anlatdı.
Doğrudur, mən silahsız idim – gündüz saat dörd olardı, hava işıqlı idi və
ehtiyatsızlıq etdiyim heç mənim ağlıma da gəlmirdi.
Mən gənc azərbaycanlının sözünə məhəl qoymayaraq yenidən yolu ma da-
vam etmək istəyirdim, ancaq o elə inadkarlıqla təkid elədi ki, bizi ələ salmaq
Dostları ilə paylaş: |