47 www.sadagopan.org
U
SAL
PATT
U
14
Lord RanganAtha and TiruppANAzhvAr
காரங்கத் தி
வம் ெசய்ய பாத
கமலம் தல்
அள ம் கண் ேபாற்றச்
சாரங்க னிைய ஊர்ந் அமலனாதி
தைன உைரத்த பாண்ெப மாள் தைகைம பாட
ஆரம் ெகாள் பாற்கடல் விட் அய
ர் ஏறி
அேயாத்தி நகர் இழிந் ெபான்னி ஆற்றில் ேசர்ந்த
சீரங்க மணவாளர் ஆ ர் ஊசல்
சீரங்கநாயகிேயா ஆ ர் ஊசல்.
kArangat-tiruvuruvam seyya pAda
kamalam mudal muDi aLavum kaNDu pORRac-
cAranga muniyai Urndu amalAnAdi
tanai uraitta pAN perumAl takaimai pADa
Aram koL pARkaDal viTTu ayanUr ERi
ayOddi nakar izhintu ponni ARRil cErnta
cIranga maNavALar ADir Usal
cIranganAyakiyODu ADir Usal.
Word by word meaning:
kAr angam tiruvuruvam
- of the
tirumEni
resembling
kALa megham
(the dark rain-bearing cloud
of the rainy season)
seyya pAda kamalam mudal muDi aLavum kaNDu pORRa cAranga muniyai Urntu
- from the lotus
red feet to the tirumuDi (crown), TiruppANar riding the shoulders of Loka Saarnga Muni
celebrated You
amalanAdi tanai uraitta pAN perumAL
- and blessed us with his divya Prabandham of
www.sadagopan.org 48
amalanAdipirAn
(pAN perumAL) takamai pADa
- The bhAgavatAs in turn are reciting the moving pAsurams of
TiruppaANar celebrating Your glorious
anga-pratyanga saundaryam
Aram koL pARkaDal viTTu
- Oh RanganAtha! You left the Milky Ocean filled with pearls
ayan Ur Eri
- and You resided at Brahma Devan's Satya lokam and after some time there
ayOddi nakar izhintu
- You stayed at Ayoddhi with ishvAku kings to receive their ArAdhanam
and
ponni ARRil sErnta
- landed thereafter at the middle of ubhaya Kaaveri as the beautiful
bridegroom of SrIrangam.
cI (Sri) ranga maNavALar ADir Usal
- Oh RanganAtha! May Thou enjoy Your Unjal utsavam!
cI (SrI) ranganAyakiyODu ADir Usal
- Oh RanganAtha! May Thou enjoy the Unjal sport with
Your dear consort, SrIranganAyaki!
ThiruppANAzhvAr—SrIrangam
(Thanks: SrI Shreekrishna Akilesh)
49 www.sadagopan.org
Comments:
One day, when SrI Loka Saarnga Munivar went to ten (
ெதன்
)
tiruk-kAveri to collect water for
Lord RanganAtha's tirumanjanam, He came across a devotee of the Lord, who was totally lost
in singing about the Lord and was oblivious of his surroundings. That bhaktan did not notice the
temple ParicArakar facing difficulty in accessing the waters. The ParicArakar threw a little
stone in the direction of TiruppANar, which ended up hitting his forehead and blood began to
flow. TiruppANar woke up now and realized his apacAram and moved out of the way. The
ParicArakar collected the water and returned to the Lord's sannidhi and found the doors
closed on him. At night, Lord RanganAthan appeared in the dream of Loka Saarnga Muni and
instructed him to make amends for the apacAram to His bhaktan and bring him (TiruppANar)
on his (Loka Saarnga Muni's) shoulders to His sannidhi. PaaNar was apprehensive riding on the
shoulders of the leading sannidhi priest and enter the holy SrIrangam temple. He was
persuaded by the priest and on arrival at the Sannidhi on the shoulders of the priest, He
opened his eyes and sang rapturously about the beauty of the limbs of the Lord from
pAda
kamalam
to His crown and after that merged with the Lord right in front of everyone.
TiruppANar became TiruppANAzhvAr through the composition of his divya Prabandham,
amalanAdipirAn.
Once upon a time, Brahma devan consecrated the mUrti of SrIman nArayaNan from the Milky
Ocean and performed ArAdhanam for Him at His abode in Satya lokam. Many years after, the
sUrya vamSa King, IshvAku was blessed by Brahma devan with His own ArAdhana mUrti and
brought that mUrti to AyodhyA for His family's ArAdhanam. Lord Raamacandra along with
SitA PirATTi worshipped this mUrti. After RaavaNa vadam and His coronation, Lord
Raamacandra presented His family deity to VibhIshaNan, who began his southward journey
with the Lord and His
PraNavAkAra vimAnam
to his home in LankA. When VibhIshaNa rested
in an island made of Cauvery, BhagavAn liked the beauty of this island so much that He decided
to stay there permanently. Even today, VibhIshaNan is said to come from Lanka and perform
the midnight
ArAdhanam
for the Lord every day.
www.sadagopan.org 50
U
SAL
PATT
U
15
Lord RanganAtha and Tirumangai AzhvAr
விழி பறித் ெவள்ளிைய மாவ ைய மண்
ம்
விண்
லகும் பறித்த குறள் ேவடத் உம்ைம
வழி பறித் மந்திரம் ெகாண் அன்பர் தங்கள்
வல்விைனையப் பறித்த பிரான் வண்ைம பாடச்
சுழி பறித்த கங்ைக
அ யில் ேதாயத்
ெதா
இரக்கும் க்கணன் நான் கைனச் ெசய்த
பழி பறித் ப் ப ஒழித்தார் ஆ ர் ஊசல்
பள்ளி ெகாண்ட தி வரங்கர் ஆ ர் ஊசல்.
vizhi paRittu veLLiyai mAvaliyai maNNum
viNNulakum paRitta kuraL vEDattu ummai
vazhi paRittu mantiram koNDu anpar tangaL
valvinaiyaip-paRitta pirAn vaNmai pADac-
cuzhi paRitta gangai muDi aDiyil tOyat-
tozhutu irakkum mukkaNan nAnmukanaic ceyta
pazhi paRittu bali ozhitAr ADir Usal
paLLi koNDa tiruvarangar ADir Usal
Word by word meaning:
veLLiyai vizhi paRittu, mAvaliyai maNNum viN ulakum paRitta kuRal vEDattu
- our Lord took
the VaamanAvatAram (dwarf form) and sought as
dAnam
three steps of land from Bali
Cakravarti at His
yaj~nam
.
The asura guru, SukrAcchAr advised Bali not to go through that deed since He recognized the
dwarf was none other than Maha VishNu in that guise to retrieve the aiSvaryam lost by the
devAs in their fight with the asurA king. Bali would not accept the recommendation of his
AcAryan and began to pour water from his KamaNDalu to seal the gift. At that time,
Dostları ilə paylaş: |