M.P.Vaqif
və müasirlik
26
Beləgözəl yerin, gözəl məkanın
Bir gözəl obası, hayıf ki, yoxdur! (1, s. 71)
Şeirdəki “Kür qırağı” yer toponimi Azərbaycan ədəbiyyatında yeni doğulan ölkə coğrafiyası
anlayışını əks etdirməkdədir. Həm də “Kür qırağı” adlandırıla biləcək bu şeir “əcəb seyrəngahı”, “qış günü
qışlağı”, “gözəl obası”, cümlə-cahana örnək olan vətən torpağı idealının tərənnümünə həsr olunmuş
bənzərsiz poetik nümunə kimi göz qabağındadır. Şeirdəki “hayıf ki, yoxdur” ifadəsi dərin mənası və məntiqi
ilə “niyə də olmasın ki”, yaxud “olmalıdır” kimi başa düşülə bilər. Bu, Kür qırağının timsalında bütövlükdə
Azərbaycan ölkəsi haqqında yazılmış dərin mənalı şeirdir. “Kür qırağı” şeirində Vaqif həm də müəyyən
təəssüf hissi keçirsədə, bütövlükdə bu şeir Vaqifin “cümləcahanın” gözü olan eli-obası ilə, doğma yurdunun
“havasının, torpağının, yerinin” misilsizliyi ilə iftixar duyğusu ilə yaşadığını mənalandırır:
Havasından torpağının, yeninin,
Dadızmaz dəhanın, ləbi-şirinin,
Pəri çoxdur, nəfayda heç birinin,
Adamlıq ədası, hayıf ki, yoxdur!
Zər haşiyə al nimtənə üstündə,
Xallar üz yanında,
çənə üstündə,
Buxağın altında, sinə üstündə,
Zülfün burulması, hayıf ki, yoxdur! (1, s. 71)
Şeirin dilini nəzərdən keçirdikdə məlum olur ki, burada işlənən sözlərin əksəriyyəti bu günkü ədəbi
dilimizdə işlənən sözlərdir. Biz burada çox az miqdarda mənası lüğətlə aydınlaşdırılan sözlərə rast gəlirik.
Məsələn, cığa( başın ön və yan tərəfində saç), zənəxdan (çənə), Maçin (Hind-Çin), ləb (dodaq), qəsabə
(cütqabağı), nimtənə (don, üst qadın paltarı), tomağa (kəkil) və s.
Vaqif el qızlarını səliqəli, deyib-gülən, qəhqələrlə üzləri işıqlanan görmək istəyir, qadın əsarətinin
nişanəsi olan çadraya qarşı öz etiraz səsini ucaldırdı. Qadın sərbəstliyinə hüsn-rəğbət şairin aldığı tərbiyə,
keçirdiyi həyat tərzi ilə əlaqədar idi. Qadın kəndlərdə fəal olmuş, toyda, yasda, yığıncaqlarda kişilərlə
birlikdə iştirak etmişdi. Ona görə Vaqif qadınları yaşınmaqdan və bürünməkdən uzaqlaşmağa çağırır:
Laçın təki başda ala tomağa,
Yaşmağı tutmaya dişə, dodağa,
Cəllad kimi durub qabaq-qabağa
Baxıb can almağı, hayıf ki, yoxdur! (1, s. 71)
“Kür qırağı” adlandırılmasına baxmayaraq, bu şeir Azərbaycan ədəbiyyatında şairin açıq ünvanla öz
ölkəsinə həsr etdiyi nadir şeirlərindən biridir. Vaqifin “Kür qırağı” şeiri Azərbaycan coğrafiyasının bənzərsiz
poetik tərcümanı olan qiymətli lirika nümunəsidir. “Hayıf ki, yoxdur” mətləbi Vaqifin nikbin realizminin
ağrılı çalarlarının bədii ifadəsidir.
Vaqifin gözəlləmələrinin mərkəzindəki gözəl tam canlı bir insandır. Yalnız ona görə yox ki, biz bəzi
şeirlərdən onların adını bilirik. Buradakı əsas məsələ şairin yaratdığı bədii obrazda, bu obrazın xüsusiyyəti və
hislərinin reallığındadır. Onun bu cür gözəlləmələrindən biri də kurikulumla hazırlanmış 8-ci sinif
dərsliyindəki sinifdənxaric oxu materialına salınmış “Pəri” qoşmasıdır. Ümumiyyətlə, Vaqif gözəlin
portretini çəkməkdə mahirdir. O, rəssam kimi bir neçə cizgi ilə gözəlin siması və görünüşü barədə dolğun
təsəvvür yaratmağı bacarır:
Boyun sürahidir, bədənin billur,
Gərdənin çəkilmiş minadan Pəri!
Sən ha bir sonasan, cüda düşübsən,
Bir bölük yaşılbaş sonadan, Pəri!
İxtilatın böyük, sözün məzəli,
Şəkər gülüşündən canlar təzəli,
Ellər yaraşığı, ölkə gözəli,
Nə gözəl doğubsan anadan, Pəri! (1, s. 175)
Bu qoşma ən yüksək estetik meyarlara cavab verən bir sənət əsəridir. Adi, sadə sözlər şair tərəfindən
elə ardıcıllıqla düzülmüş, elə ahəngdarlıqla əlaqələndirilmişdir ki, oxucu qarşısında sanki ecazkar bir aləm
açılır. Azərbaycan qızının gözəlliyini təsvir etmək üçün şair Azərbaycan dilinin zəngin ifadə vasitələrindən
böyük ustalıqla istifadə etmişdir. “İxtilatın şirin, sözün məzəli, ellər yaraşığı, ölkə gözəli” kimi ifadələr
müəllif tərəfindən son dərəcə məharətlə seçilmişdir. Şeirin dilində çətin başa düşülən sözlər azdır. Məsələn,
səna (tərif), ixtilat (söhbət). Burada müasir Azərbaycan dili baxımından bir sıra köhnəlmiş sözlər də
işlənmişdir; gərdən, ənlik, kirşan.
M.P.Vaqif və müasirlik
27
Vaqif, yuxarıda söylədiyimiz kimi, iki vəzndə - həm heca, həm də əruz vəznində yazıb yaratmışdır.
XVIII əsrdə Azərbaycan ədəbiyyatında klassik şeirin qaydalarına xas olan şeirlər yazılırdı. Belə şeirlər əruz
vəznində yazılırdı. Şairlər yalnız bu vəznin qaydalarına dərindən bələd olduqdan sonra əruzda şeir yaza
bilirdilər. Vaqif də bu vəznin qaydalarına yaxından bələd sənətkar idi. O, özünün qəzəllərini, müstəzadlarını
məhz bu vəzndə yazırdı. Bununla belə, o, Azərbaycan şeirinin doğma vəzni olan hecaya daha çox müraciət
etmişdir. Buna görədə onun heca vəznində yazdığı şeirlər daha böyük üstünlük təşkil etməkdədir. Özünün ən
gözəl qoşmalarını, təcnislərini bu vəzndə qələmə almaqla, sənətkar onun yerini yazılı ədəbiyyatda
möhkəmləndirirdi. Vaqifin dilimizə gətirdiyi yeni boyalar, yeni sözlər və yeni ifadələr onun əsərlərinin bu
günkü şeirimiz üçün daşıdığı önəmi bir daha artırır. O, klassik şeirdə rast gəlinməyən ifadələrdən, atalar
sözlərindən ustalıqla faydalanmış, belə ifadələrin dilimizdə təbii səslənməsinə nail olmuşdur. Dahi sənətkar
hər sözü böyük ustalıqla cilalamış, hətta dəfələrlə istifadə olunmuş söz və söz birləşmələrinə də yeni bir
qiyafə geyindirərək öz qoşma, müxəmməslərində ustalıqla istifadə etmişdir. Burada heca vəzninin onun
yaradıcılığında daha geniş istifadə olunmasını şeirin nəzəri cəhətdən zəifləməsi, yaxud şairin özünəqədərki
ənənəndən kənarlaşması kimi başa düşmək həqiqəti əks etdirməzdi. Molla Pənah Vaqifin milli şeirimizin
vəzn ölçülərinin rəngarəngləşməsində rolu danılmazdır. Vaqifin yaradıcılığında vəzn ilə dil arasında
möhkəm bir bağlılıq vardır. XVIII əsr lirikasındakı Azərbaycan dil təfəkkürünün əsasları məhz Vaqif
poeziyasında özünün ən dolğun təzahürünü tapmışdır. Vaqif klassik şeir dilindən faydalanmaq şərtilə xalq
danışıq dilini cilalayaraq yazılı ədəbiyyata gətirmişdir. Sonralar Vaqif şeirinin dil kəşflərindən Q.Zakir,
M,F.Axundzadə, XIX əsər aşıqları, S.Vurğun və başqa bu kimi mütəfəkkirlərimiz yetərincə faydalanmışlar.
Ədəbiyyat
1. Əliyev S., Həsənov B., Mustafayeva A., Verdiyeva N., Məmmədova S. Ədəbiyyat. 8-ci sinif üçün dərslik.
Bakı, 2015, 208 s.
2. Cəfərov Nizami Molla Pənah Vaqif. Bakı, Renessans-A, 2017, 238 s.
3. Vaqif M. P. Əsərləri. Bakı, Şərq-Qərb, 2014, 269 s.
AĞAHÜSEYNOVA VÜSALƏ
Bakı Slavyan Universiteti
“VAQİFİN ŞİRİN DİLİ” – ANA DİLİ
Açar sözlər: Vaqif, ədəbiyyat, Vaqifin dili, ana dili, yaradıcılıq
“Vagif’s sweet tongue” – mother tongue
One of the most important aspects of Molla Panah Vagif’s mastery is that the artistic expressions and
characters that he used are compatible with the rules of Azerbaijani language. His poetic language is simple
and natural. Optimistic rules and sanguine spirit occupy the central part in his poetry.
Keywords: Vagif, literature, Vagif’s language, mother tongue, creativity.
Azərbaycanın xalq şairi Səməd Vurğun rus şairi A.S.Puşkinin “Yevgeni Onegin” əsərini ana dilimizə
tərcümə etməsi münasibəti ilə demişdir:
Axıtdım alnımın inci tərini,
Yanmadım ömrümün iki ilinə,
Rusiya şeirinin şah əsərini
Çevirdim Vaqifin şirin dilinə.
Səməd Vurğun ana dili əvəzinə “Vaqifin şirin dili” işlətməklə dilimizin poeziya dili olduğunu və şeir
dilimizin yüksək zirvəyə çatmasında Molla Pənah Vaqifin böyük xidməti olduğunu qeyd edir. Ümumiyyətlə,
S.Vurğun uzun bir müddət sevimli şair – Vaqif haqqında ona layiq olan əsər yazmaq fikri ilə yaşamışdır. Bir
neçə şeirində o, Vaqifdə xüsusi məhəbbətlə bəhs etmişdir. “Şairin ölümü” şeirini (1935) S.Vurğun dahi şairin
faciəli həyatından təsirlənərək yazmışdır. Səməd Vurğun təkcə şeirlər kifayətlənmir və 1937-ci ildə
yaradıcılığının incisi sayılan “Vaqif” dramını yazır.
Şairin qardaşı Mehdixan Vəkilovun xatirələrindən: “Vaqif” əsəri 1937-ci ilin axırlarında heyrətamiz
bir sürətlə, 3-4 həftə ərzində yazıldı. Belə böyük bir əsərin az müddətdə yazılması ona görə mümkün oldu ki,
Səməd Vurğun illər uzunu Vaqifin həyat və yaradıcılığı üzərində düşünmüşdü... O, yazacağı əsərin
mövzusunu, süjet xəttini xəyalında çoxdan işləyib hazırlamışdı. Səməd Vurğun “Vaqif” dramının bütöv bir
şəklini açıq havası üstündə əzbərində bişirirdi və ona görə də bir oturuma böyük bir səhnə yazılırdı”.
(anl.az/meqale525) Bu onu göstərir ki, şair qələmə aldığı “Vaqif”lə nəfəs alırmış.