Yeqzar Cəfərli
64
Qurani-Şərifin bizə verdiyi tövsiyələr, dərs, göstərdiyi
yollar insanları paklığa düzlüyə doğruluğa sədaqətə cə-
surluğa dəvət edən tələblərdir tövsiyələrdir.
Heydər Əliyev
Qurani-Kərimin tərcüməsi
1969-cu ildə Azərbaycn KP-MK- ya birinci katib seçi-
lən H.Əliyev ilk gündən Resbuplikada idarəçiliyin möh-
kəmləndirilməsi, dövlətçiliyin qorunması, kadrlara tələb-
karlığın artırılması yolunda ciddi addımlar atdı. O, kor-
rupsiyaya müharibə elan etdi. Bütün bunlarla yanaşı
H.Əliyev xalqımızın ümumbəşəri ideyalarının qorunması-
nın qayğısına qalır, islami dəyərlərin inkişafına ciddi fikir
verirdi. Kommunist ideologiyasının ciddi müqaviməti şə-
raitində belə xalqın öz dininə azad ibadət etməsi üçün
əlindən gələni əsirgəmirdi. Bu məqsədlə O, Qurani-Kəri-
min Azərbaycan dilinə tərcümə olunması haqqında sə-
rəncam verdi. Bu şərəfli, şərəfli olduğu qədər də məsu-
liyyətli olan iş respublikada Qurani-Kərimin və ərəb dili-
nin ən gözəl bilicisi, ADU-nun Azərbaycan ədəbiyyatı ta-
rixi kafedrasının baş müəllimi Əli Fəhmiyə tapşırıldı. Bu
böyük işin Əli Fəhmiyə tapşırılması heç də təsadüfi deyil-
di.
Bildiyimiz kimi Qurani-Kərim sevimli peyğəmbəri-
mizə bir möcüzə olaraq nazil olmuşdur. Özündən əvvəl
bütün müqəddəs kitablardan ciddi surətdə fərqlənən Qu-
rani-Kərimə bir söz əlavə etdikdə və ya bir söz azaltdıqda
dərhal mənasını dəyişir. Quranı iki qisim insanlar az da
ƏLİ FƏHMİ DÜNYASI
65
olsa öyrənə bilər. Ayələr nazil olarkan peyğəmbərin ya-
nında olan səhabələr və bir də səhabələrin yazdığı təfsirlə-
ri oxumaqla. Bu çətinliyə əlavə olaraq onu da qeyd etmək
lazımdır ki, Qurani-Şərif həm nəzmlə həm də nəsrlə yazıl-
mışdır. Deməli, Quranın tərcüməsinə nail olmaq üçün
həm klassik ərəb poeziyasını, həm də nəsri ciddi surətdə
bilmək tələb olunur.
Yeraltı və yerüstü dünyanın açarı olmaqla özündə
bütün əsas və köməkçi elmləri birləşdirən Quran ayələri
olduqca təsirlidir. Bu ilahi kəlamların ecazkar səsindən tə-
sirlənib islamı qəbul eyləyənlər çoxdur. Müşriklər bu kə-
lamlardakı ilahi qüdrəti dərk etməyərəkdən səhvən ayələ-
ri sehr və cadu adlandırırdılar. Qurani tərcümə etmək
üçün ensiklopedik biliyə malik olmaq lazımdır. H.Əliyev
də bu işi Əli Fəhmiyə tapşırmaqla onun məhz bu key-
fiyyətlərini nəzərə almışdı. Əli Fəhmi xatırlayırdı ki, Qura-
ni Kərimin tərcüməsi ilə bağlı Heydər Əliyev məni öz qə-
buluna çağıranda onun qəbulunda əslən Cənubi Azər-
baycandan olan daha iki alim vardı. H.Əliyev üzünü Təb-
rizli alimlərə tutub dedi:
“Bu işi yubandırmaq olmaz. Sizə Quranın tərcüməsi
üçün neçə il vaxt lazımdır”?
Dörd il, -deyə cavab verdilər.
Əli Fəhmi bəs sən?
İki il-deyə cavab verdi
Tez tez Əli Fəhmi ilə dini mövzuda söhbətlər edən
H.Əliyev bu söhbətlərin əsnasında böyük alimdən soru-
şur.
Yeqzar Cəfərli
66
Quranda övladın valideyn qarşısında borcu haqqın-
da nə yazılmışdır. Ümumiyyətlə övlad valideyn qarşısın-
da özünü necə aparmalıdır?
Əli Fəhmi cavab verir ki,
“Övlad valideyn qarşısında özünü bir qul kimi apar-
malıdır. Valideynin verdiyi tapşırıqlar nə qədər çətin olsa
da bunu valideyninə heç vəchlə bildirməməlidir. Çünki
valideyn övladın əzab çəkdiyini bilsə qəlbi inciyər”.
Bu söhbətlərdən H.Əliyev heyrətlənir və Qurani Kə-
rimə işarə edərək bildirir:
“ Bu ki böyük tərbiyə ocağıdır”.
Bundan sonra Rəhbərin icazəsi və xeyir duası ilə Qu-
rani-Şərifin Azərbaycan dilinə, dövlət səviyyəsində, Azər-
nəşrlə müqavilə əsasında tərcüməsinə başlanılır. H.Əliyev
Əli Fəhmiyə dönə-dönə tapşırır ki, bu müqəddəs kitabı 5-
ci sinif şagirdinin belə başa düşəcəyi bir dildə tərcümə et-
sin. Əli Fəhmi də öz növbəsində böyük şövqlə həyatının
mənası bildiyi Qurani-Kərimi məhz H.Əliyevin arzusuna
müvafiq olaraq ən sadə dildə tərcüməsinə başladı. Əli
Fəhminin əlyazmaları ilə tanış olarkən öyrəndim ki, bö-
yük alim Quranın tərcüməsi ilə məşğul olduğu dövrdə
H.Əliyev tez-tez Ə.Fəhmi ilə söhbətlər edir, tərcümənin
gedişi ilə maraqlanırdı.
1969-1970 ci illərdə Ə.Fəhmi bu müqəddəs kitabın
ayələrin daha çox olduğu Bəqərə, Ali İmran surələrini və
Nisa surəsinin 9 ayəsini, yəni 7 cüzün tərcüməsinə nail ol-
muşdu. Tərcümənin redaktoru V.Məmmədəliyev idi. La-
kin bədxah qonşularımız ermənilər Moskva vasitəsi ilə
Azərbaycan KP-MK-ya təzyiq göstərərək heç bir dinin təb-
ƏLİ FƏHMİ DÜNYASI
67
liğinə yol verilmədiyi halda, Quranın da tərcüməsinin yol-
verilməz olduğunu bildirərək tərcümənin dayandırılması-
na nail oldular. Azərnəşrin müdiriyyəti tərcüməni dayan-
dırmaq haqqında Əli Fəhmiyə məktubla məlumat verdi.
Azərnəşrin müdiri Qılman Musayev Əli Fəhminin bu iş-
dən təsirləndiyini bildiyindən təsəlli olaraq bildirmişdi ki,
tərcümənin dayandırılması müvəqqətidir. Alimin oğlu İl-
ham Ələkbərov danışır ki, “atam bu işdən əməlli-başlı sar-
sılmışdı. Bu müqəddəs kitabı tərcümə edincə atamın gecə-
si gündüzü yox idi O, gündə cəmi iki saat yatırdı”. Əli
Fəhmi böyük həvəslə tərcümə etdiyi bu natamam, amma
mükəmməl Quranın bir nüsxəsini H.Əliyevə ərməğan et-
mişdi. Böyük alimin uzun müddət ədliyyə orqanlarında
çalışan oğlu İlham Ələkbərov həmçinin Quranın nəşrinin
necə çətin başa gəldiyindən danışdı. ”DTK hələ çap olun-
mamış, çap makinasında olan nüsxəni müsadirə etdi, mən
isə bunu qabaqcadan duyduğum üçün özümdə bir nüsxə-
ni gizli olaraq saxlayırdım. Sonralar bu gizli nüsxəni
böyük çətinliklə çap etdirərək yaxın dostlarına, qohumla-
rına və bu işlə maraqlanan insanlara, o cümlədən, o za-
man Azərbaycan SSR Ali Soveti Rəyasət Heyətinin sədri
Qurban Xəlilova, Ali Məhkəmənin sədrlərinə və bir neçə
nazirə payladım. Həmin Quranın bir nüsxəsi 1996-cı ildə
Təhsil Naziri Misir Mərdanova əziz xatirə kimi ərməğan
edilmişdir. Onu da qeyd edək ki, Qurani-Kərimin Əli Fəh-
mi tərəfindən tərcümə olunmuş 7 cüzü sonralar Akade-
mik Vasim Məmmədəliyev tərəfindən edilən tərcüməsinin
tərkibinə daxil edilmişdir.
Dostları ilə paylaş: |