|
Microsoft Word 97-537-1-ce. L-rev docxTable 8: Time-free greetings and leave-takings based on situationGREETING AND LEAVE TAKING AMONG NATIVE SASAK IN LOTable 8: Time-free greetings and leave-takings based on situation
Situation
Sasak time-free greeting
When earthquake hit Lombok
Addresser:
mbe taod side ngungsi, bi nep?
[Where is your
evacuation, bi Nep (person’s surname)]
Addressee:
ni leq balen umi Saah.
[This is in umi Saah’s
(person’s surname) house]
When someone cooks for a big
ceremony
Addresser:
ape teperiap tie?
[What are you cooking?]
Addressee:
aku jaq pinak sesaur ni.
[I am making sesaur]
When addressee is cooking,
addresser is passing through
Addresser:
kemai ambun periapan tie
.
[The smell of your
cooking is good]
Addresser:
ngelor bae aneh?
[Eat, please!]
When addresser does not see
addressee for long time
Addresser:
pira-m uleq?
[When are you going home?]
Addressee:
uiq, jaq jengok mami-q. Nteh
[yesterday, I am
looking at my father. Let’s go]
When addressee goes home
from working abroad
Addresser:
tebel ruen dollar nu, zal?
[you have a lot of money
(dollar)]
Addressee:
aro, tao-m doang kamu.
[you know it]
When addressee goes home
from a place
Addresser:
mbe oleh-oleh nu?
[Where is the gift?]
Addressee:
to bale, jok bale bareh aok.
[in my home, come to
my home later]
When addresser sees addressee
going home from shopping
Addresser:
Ape beli-m?
[What are you buying?]
Addressee:
Sayur kembang.
[Vegetable]
Addresser:
ngeborong ruen tie?
[do you buy up the entire stock]
Addressee:
ye wah ni.
[yes]
In Sasak, different forms of greetings are uttered depending on the circumstances. When the
earthquake hit Lombok in August 2018, the common greeting uttered by an addresser is
mbe taod side
ngungsi, bi Nep?
[Where is your evacuation, bi Nep (person’s surname)]. Furthermore, in celebrating
Mulut (Prophet Muhammad’s birthday),
roah
(party), or another big ceremony, a greeting that relates
with food is frequently initiated, for example,
ape teperiap tie?
[What are you cooking?]. The word
teperiap
has the same meaning with
tekelak
‘cooking’. An addresser utters the verb
tekelak
in daily
routine, meanwhile, the verb
teperiap
tends to be addressed in a certain event, even so it can be initiated
in daily routine conversations as well. The verb
teperiap
comes from the word
periap
. It is added by
the suffix –an becoming
periapan
(noun) and has the meaning of ‘
meals
’. The can be used either in
daily routine or certain event, for instance,
kemai ambun periapan tie
[The smell of your meals is good].
This expression is commonly used when someone is cooking, and then a person is passing through the
house.
In another situation, when an addresser sees an addressee going to a place for a long time and
they recently meet each other, the greeting such as
pira-m uleq?
[When are you going home?] is very
commonly used. Meanwhile, if the person knows that an addressee has been going home from abroad,
he/she will usually express the greeting such as
tebel ruen dollar nu, zal?
[You have a lot of money
(dollar)]. Further, an addresser can also greet the person by using the expression
mbe oleh-oleh nu?
[Where is the gift?].
The greeting expression used when an addresser sees an addressee going home from shop and
taking a shopping bag is
ape beli-m?
[What are you buying?]. In another occasion, while an addresser
sees an addressee carrying a lot of shopping bags, he/she will usually use an expression such as
ngeborong ruen tie?
[Do you buy up the entire stock].
Linguistik Indonesia, Volume ke-38, No.1, Februari 2020
67
Pragmatically, the greetings expressions above have the meaning of “I am your friend/neighbors,
family/acquaintance and I care about you”. They are not intended to express someone’s inquiry about
a certain activity, but they just show an empathy due to solidarity. Holmes (2013, p. 275) refers to it as
a phatic utterance.
Mayerhoff (2006, p. 123) mentions that Sasak consists of three speech levels; high, mid and low.
According to Wilian (2006, p. 35), they include
Dostları ilə paylaş: |
|
|