|
Microsoft Word 97-537-1-ce. L-rev docxGREETING AND LEAVE TAKING AMONG NATIVE SASAK IN LOTime-free greetings
Time-free greetings are divided into two kinds of elaboration; firstly, time-free greetings which
resemble common English free-greeting. Secondly, time-free greetings which tend to be more personal
and quite different with common English.
Table 5: Time-free greetings and leave-takings in English and Sasak
English time-free greeting
Sasak time-free greeting
Hi/Hello
Hello. How are you?
Hi. How are you?
Addresser:
Assalamualaikum
[peace be upon
you]
Addressee:
Waalaikumussalam
Addresser:
Ee/wee, tumben kegita-m, mbe wah-
m laiq?
[hi/hello, long time no see, where are
you going]
Addressser:
aku leq bale doang, aku jarang
sugul.
[I’m in my home, I seldom go out]
How are you?
Addresser:
brembe kabar-m?
[How are you?]
Addressee:
Allhamdulillah, sehat
[I’m fine]
Table 5 above indicates several forms of Sasak time-free greeting which resemble the commonly
used forms in English greetings. The expression of
Assalamualaikum
is usually addressed by Muslims
in Sasak society. Literally, it means ‘peace be upon you’ and it is considered as a prayer among the
Muslims. However, according to (Dezhara, et.al., 2012, p. 1227), in Persia, the greeting form such as
Salaam (aleikom)
is categorized as free-greeting and translated into English as
hi
or
hello
. Thus, the
expression of
Assalamualaikum
in Sasak could be replaced by
hi
or
hello
as well. In English, however,
the expression
good night
can only be used as a leave-taking. In Sasak, the expression of
Assalamualaikum
can be used as a leave-taking. Yet, it does not depend on time as the previous table,
and it does not rely on place as the one in Table 7. Moreover, the expression of
hi/hello
is also
represented by the greeting
ee/wee
in Sasak. It is frequently followed by other greetings, for instance,
ee/we, mbe-m laiq?
[Hi, where are you going?] or
ee, Yas
[hi, (person’s name)]. Similarly, in English
hi/hello
is also followed by greeting such as
how are you?
In Sasak, the expression
how are you?
is
translated into
Berembe kabar-m?
A native Sasak never utilizes it when he/she meets an addressee
frequently.
Haliday mentions that someone who calls a person by using his/her first name or honorific title
when seeing or looking for him/her is considered as greeting. This explanation is also supported by
Goffman’s (1971; in William, 2001, p. 52) who said that verbal greeting is likely provided along with
a term of address.
Dostları ilə paylaş: |
|
|