Linguistik Indonesia, Volume ke-38, No.1, Februari 2020
65
Addresser:
aoq wah. Nteh, aku bejulu aoq,
kamu bareh mudian.
[ok, let’s go, I’m
leaving earlier, then you]
Based on the setting in which the greeting and leave-taking occur, these are distinguished into
three places. The first one is when an addresser meets an addressee on the street. The commonly used
expression is
mbe jam lai, Ongki?
[Where are you going, Ongki (person’s surname)?] and
teliwat juluq,
(person’s surename)
[excuse me!]. Although the former expression may be uttered on the street, the
addresser can also use it when the addressee passes through his/her house.
It is not expressed to
investigate where you are going, but it is just to show his/her empathy
or lip-service as a friend, a
neighbor, or an acquaintance. Hence, an addressee may only reply it with expression
ni
if he/she does
not permit anyone knowing the direction, but it can be added with clear direction such as
ni, jok bawa
Nteh
[This, I am just going down] if the addressee lets the addresser know where he/she goes.
Meanwhile, the next greeting is uttered only when an addresser passes through an addressee’s house.
This is used to show politeness in Sasak. Generally, an addresser does not care if an addressee allows
him/her to pass through his/her house area. Both greetings above are normally followed by the leave-
taking
Nteh
to reinforce the relationship between an addresser and addressee in future meetings.
Secondly, when an addresser visits an addressee’s house, the expression such as
kesedohan-d
kupi!
[Come on, have some coffee],
tokol juluq!
[drop by], and
ape tegaweq tie?
[What are you doing?]
are usually used. Nevertheless, these greetings can also be initiated when an addresser passes through
an addressee’s house. The expression
mentelah juluk!
[Please, drop in] is similar with the expression
teliwat juluq, (person’s surename)
[excuse me!]. They are used only in front of the house. The former
expression is categorized into greeting at home because it is uttered by the host when an addressee
passes through an addresser’s house, whereas the next greeting can be referred to as a street greeting.
These expressions above show someone’s warm attitude. Besides, to resume contact at some time in
the future (Goffman cited in Betholia, 2008), the common leave-taking pattern frequently utilized is
Nteh
or
Silaq
. An addressee may reply the greeting with
mentelah juluk!
[Please, drop in] by initiating
leave-taking form such as
lemak aneh piran-piran tengayo
[see you later]. This form resembles the
common English leave-taking and pre-closing in Meitei
ədu-di əykhoy ani əmuk u-nə-si
[Well, we will
meet again]. In another occasion, the expression
kuulek julu
[I am going home] is often applied after
taking a short or long talk when visiting someone’s house. In Meitei, the form of Sasak leave-taking
above is similar with
cətle
[I will leave] (Betholia, 2008).
Thirdly, when an addresser meets an addressee in the market, the greeting utilized is
ape ja-m
beli tie
[what are you buying?] and to reinforce relationship among them (Knapp et al., in Wolfson,
1989, p. 105), an addresser will bid farewell by uttering
Nteh, aku bejulu aoq, kamu bareh mudian
[ok,
let’s go, I’m leaving earlier, then you]. The leave-taking above resembles a pre-closing utterance used
in Meitei, for example,
ədu-di məyam ley-bi-həw-kho, khərə han-jə-rəm-məge
[Well, I am leaving a
little earlier, please (you) carry on]. Sasak leave-taking such as
lemak aneh piran-piran tengayo, nteh
[See you later] and
Nteh, aku bejulu aoq, kamu bareh mudian
[ok, let’s go, I’m leaving earlier, then
you] may become pre-closing as Meitei’s study because they enable to be followed by common leave-
taking expression like,
Nteh
or
Silaq
. It always appears at every turn of leave-taking either at home,
street or market. In English, addresser bids farewell by using ‘good bye’, however, it is not found in
Sasak community; instead it is replaced by expressing
Nteh
or
Silaq
.