Microsoft Word 97-537-1-ce. L-rev docx


Table 3: Time bound greetings and leave-takings in English and Sasak at night



Yüklə 191,03 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə5/11
tarix28.11.2023
ölçüsü191,03 Kb.
#137436
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
GREETING AND LEAVE TAKING AMONG NATIVE SASAK IN LO

Table 3: Time bound greetings and leave-takings in English and Sasak at night 
Time-bound 
English 
Sasak 
Night 
Good night 
Addresser: 
kejelap-m tindok
[why do you sleep so 
early] 
Addressee: 
aoq ni, kengantok
[yes, I’m sleepy] 
The expression 
good night 
is not only classified as time-bound greeting, but also, especially in 
British English, is categorized as leave-taking (Jibreen, 2010). It is uttered at night while someone is 
going to bed. In Indonesia, 
good night 
is translated into 
selamat tidur
. However, in Sasak, this greeting 
does not have the equivalence because native Sasak seldom expresses leave-taking or greeting while 
going to the bed. Generally, he/she may directly sleep or sometimes initiates the expression like 
kejelap-
m tindok
[why do you sleep so early] or 
kengantok
[I’m sleepy]. 
Table 4: Time-bound greetings and leave-takings in English and Sasak
for seasonal (in)formal greeting 
Time-bound 
English 
Sasak 
Seasonal (in)formal 
greeting 

Happy New Year! 
Happy 
Anniversary!

Happy Easter!

Happy birthday (to 
you)!

Marry happy 
returns (of the 
day)! 
Maulid and Isra Mi’raj 
Addresser: 
taker ruen periapan
[how nice the 
meal] 
Addressee: 
lamun care to cuma naekan dulang jok 
masjid doang.
Nteh menu.
[in my place, we only 
take meal into mosque. Let’s go] 
Eid day 
Addresser: 
telahir batin maeh
[asking for 
apologize] 
Addressee: 
aneh, mentelah juluq, tekaken poteng.
[come on, sit down, eat poteng (Sasak traditional 
food)] 
Addresser: 
dende aneh, maseh araq jaq laiq lahir 
batin ni.
Silaq! 
[No, thank you, I will go to 
somewhere to ask apologize] 
 
Addressee: 
aneh wah, lamun menu. 
[ok, if so]
 


Istikhorini Atika, Sudirman Wilian 
62 
Moreover, for seasonal (in)formal greeting, an English native speaker would express greetings 
such as Happy New Year, Happy Anniversary, Happy Easter, Happy birthday (to you), Marry happy 
returns (of the day), and so forth. Conversely, these greeting forms above are not found in Sasak because 
the Sasak society does not celebrate them. However, they hold celebrations dealing with the Muslim 
traditions such as 
Mulut
(Prophet Muhammad’s birthday), 
Isra Miraj
(memorial prophet Muhammad’s 
pilgrimage to find 
sholat
commander), and two big days (
Eid al-fitr
and 
Adha
). When celebrating 
Mulut 
and 
Isra Miraj
, an addresser tends to greet by using an expression that is linked with food served at the 
ceremony, for example 
‘taker ruen periapan’ 
[how nice the meal is]. In Indonesia, the common 
greetings initiated by an addresser at 
Eid al-fitr
and 
Adha
celebrations are 
Selamat hari raya idul fitri 
and 
Selamat hari raya idul adha
. These forms are translated into English becomes 
happy eid al-fitr
and 
happy eid al-adha
. Unfortunately, there is no equivalence in Sasak. Instead, an addresser will use a 
greeting form such as 
telahir batin maeh
[asking for an apology]. 
Goffman (in Ditton, 1980) introduces greetings and leave-takings as an access ritual which 
consists of two minimum exchanges (e.g. greeting, greeting) or more. These exchanges are classified 
into passing and engaging exchange or open and close relation. According to Williams (2001, p. 56), 
passing exchange is an expression in which one of the two interlocutors was involved without any other 
dialogues at that moment. Meanwhile, an engaging greeting concerns with some form of conversation 
after the initial greeting. Thus, in Sasak, greeting is categorized into open relation or passing exchange 
and leave-taking is used to close relation or engaging greeting. 
Each table, after conveying passing greeting, is closed by leave-taking. According to Akindele 
(in Rababa`h & Malkawi, p. 16), this leave-taking refers to valedictory greetings. The word 
silaq
(polite)
 
or
 nteh
[let’s go] is indicated as general leave-taking used by native Sasak. It always appears every time 
and everywhere to close conversation in Sasak. So, it can be said that Sasak leave-taking is not 
dependent on time and place.
According to Schegloff and Sacks (cited from Betholia, 2008), leave taking forms consisted of 
two distinct subsections; topic-termination which functions to serve as a pre-closing statement and its 
response, and a leave-taking which functions to provide a statement after a pre-closing and its response. 
The leave-taking form is not tied by time; however, topic-termination or pre-closing may depend on the 
time. In the evening, a native Sasak commonly uses a pre-closing such as 
wah peteng ni
[it has been 
late] or 
wah ngebang nu isin masjid
[the time for praying has arrived] as demonstrated in Table 2. 
Pragmatically, these expressions indirectly give a signal to the hearer that it is time to end the 
conversation and stop talking. 
Pre-closing usually appears in certain cases in Sasak. Its function is to make leave-taking more 
polite. As argued by Leech (in Wijana, 1996), the intention of using a pre-closing is to be polite. Yet, 
Williams (in Wolfson, 1989: 106) says that pre-closing may be absent in leave-taking. Therefore, doing 
a pre-closing is matter of choice. Moreover, leave-takings are not limited only in the word 
nteh 
or 
silaq

but also there are other forms which can be utilized such as 
ku-leq julu aoq 
[I’m going home]. This 
expression is frequently uttered when leaving someone’s house. In another occasion, the leave-taking 
aku bejulu aoq, kamu bareh mudian 
[I am leaving a little earlier
,
you are then] is often applied among 
friends, neighbors, or acquaintances when leaving them in the market or street. And also, when two or 
more persons come to someone’s house, and one of them should leave a little earlier, the expression 
above can be used. Although the other forms of leave-taking above are expressed in the interaction, the 
word 
nteh 
or 
silaq
often appears to emphasize that someone will be leaving right now. So it can be 
assumed that these other forms of leave takings above are flexible, they can be used as a pre-closing or 
only leave-taking.


Linguistik Indonesia, Volume ke-38, No.1, Februari 2020
63 

Yüklə 191,03 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə