43
Azərbaycan Dilində Bə’zi Atalar Sözü
Və Onların İngilizcə Qarşılığı
İbrahim Rafraf
Atalar sözu haqqında
Atalar sözü xalqın tarixi bilincindən qaynaqlanan hekmətli söz
ifadələridir. Müdrik tarixi şəxsiyyətlarin ʺaforizmʺ adı ilə qeydə alınan
hekmətli söz ifadələrindən fərqli olaraq, atalar sözünü hər hansı müəllifin
adı ilə bağlamaq olmaz. Bunlar itkin söz müəlliflərinin heyat sınağından
keçmiş düşüncələri sayılır. Onun üçün tarixilik bunların başlıca
xüsusiyyətini təşkil etməkdədir.
Atalar sözünün ifadəsində müəyyən qədər fonetik gözəlliklər və qafiyə
yaraşıqları da özünü göstərməkdadir. Bu isə onların yüzillər boyu insan
yaddaşında məskən salıb, yaşamağı üçün əlverişli bir vasitə sayılır.
Atalar sözü müəyyan hekmət daşıdığına görə fikir bitkinliyinə malik
olmalıdır, və bu baxımdan morfolojik materyal sayılan “deyimlərdən”
fərqlənər. Deyimlər hər hansı bitkin fikir ifadə etməz və cümlə daxilində
müxtəlif dərəcələrdə qramatik dəyişikliklərə uğrayaraq sintaktik əlaqələrdə
iştirak edər. Atalar sözü isə qramatik quruluş baxımından tesbit olunmuş,
başqa qramatik dəyişikliklərə yol verməyəcək şəkildə qalibləşmiş söz
ifadələridir. Ancaq deyimlər və atalar sözünün arasında bir keçid bolgəsi də
görünməkdədir. Misallara fikir verək:
•
Yorğanına görə ayağını uzat.
•
Yeriməden yügürür.
•
Sıçan olmamış dağarcıq dibi dəlir.
•
Yağmadan guruldama.
•
Verdin doyur, vurdun yıx.
•
Beşdə alacağım yox, üçdə verəcəyim.
•
Yaş da qurunun oduna yandı.
•
Toyuq, dimdiyinə gorə qıqqılda.
•
Səksən, doxsan, bir gün yoxsan.
•
Hər hekmətə baş uzatma.
Atalar sözü deyimlərə yanaşanda, məhdud şəkildə qramatik
dəyişikləri qəbul edə bilir:
•
Hər hekməte baş uzatma.
•
Adam hər hekmətə baş uzatmaz.
•
O hər hekmətə baş uzadır.
44
Atalar sözünün anlatdığı hekmət
həm həqiqi, həm də məcazi mə'nada ola
bilir:
•
Aralıq sözü ev yıxar.
•
İki baş bir qazanda qaynamaz.
Həqiqi mə'na ifadə edən atalar sözü:
•
Dinməyənin dinəni var.
•
Arvadın şərikli olsun, malın şərikli olmasın.
•
Dərdli deyingən olar.
•
Qisas qiyamətə qalmaz.
•
Ağıl başda olar, yaşda olmaz.
Məcazi mə'na ifadə edən atalar sözü:
İki baş bir qazanda qaynamaz.
Böyük ağacın kölgəsi də böyük olar.
Bu başa bu börk ancaq.
Biri od olanda, o birisi su olmalıdır.
Dərə xəlvət tülkü bəy.
Həm həqiqi, həm də məcazi mə'na ifadə edən atalar sözü:
Danışıq dananı qurda verər.
Damı böyük olanın qarı da çox olar.
Çömçənin qədrini aş daşanda bilərlər.
At təpiyinə at dözər.
Daş üstə əkin olmaz.
Azərbaycanca‐ İngiliscə atalar sözü qarşılıqları:
Aşpaz iki olanda şorba şit olar. Too many cooks spoil the broth.
Vaxt sərvətdir. Time is money.
Qonşu toyuğu qaz görünər, özgə divarı düz görünər. Qonşu aşı dadlı olar. The
apples on the other side of the wall are sweeter.
Hər ışıldayan qızıl deyil. All that glitters is not gold.
Zahirə inanma. Appearances are deceptive.
Eşşəyə qızıl çatsan, qiyməti artmaz. An ass is but an ass, though laden with gold.
Nə töksən aşına, o gələr qaşığına. As you make your bed, so you must lie in it.
Əkdiyini biçərsən. As you sow, so shall you reap.
Çıraq öz dibinə ışıq verməz. At the foot of the candle it is dark.
Qara xəbər tez gələr. Bad news travels fast.
45
Qəp mal yiyəsinə qayıdar. A bad penny always comes back.
Bugünkü yumurta sabahkı toyuqdan yaxşıdır. Bugünkü piy sabahkı quyruqdan
yaxşıdır. Bugünkü toyuq sabahkı qazdan yaxşıdır. Better an egg today, than a
hen tomorrow.
Damı böyük olanın qarı da çox olar. A big head has a big ache.
İyidi sözündən tutarlar. A bird is known by its note, and a man by his talk.
Qaranın üstünə boyaq olmaz. Black will take no other hue.
İlan vurmuş ala çatıdan qorxar. A burnt child dreads fire.
Qoruyan gözə çöp düşər. Care killed a cat.
Dəvə yatar, yuxuda çiyid görər. The cat dreams of mice.
Əvvəlcə məscidin içi, sonra eşiyi. Charity begins at home.
Hesabı pak olanın üzü də ağ olar. A clear conscience fears no accusation.
Çox göylə getməyin təpəsi üstə yerə gəlməyi də var. Hər göyə gedənin üzüqoylu
gəlməyi də var. Climb not too high, lest the fall be greater.
Yorğanına görə ayağını uzat. Cut your coat according to your cloth. Stretch your
legs according to your coverlet.
Dinsizin öhdəsindən imansız gələr. Diamond cuts diamonds.
Saman çöpünü dirək eləmə. Donʹt make a mountain out of a mole hill.
Boğulan adam kosa‐kola əl atar. A drowning man will cluch at a straw.
Tez tərpənən qız alar, gec tərpənən dul alar. The early bird catches the worm.
Boş çuval ayaq üstə dayanmaz. An empty sack cannot stand upright.
Eşşəyin anqırtısı özünə xoş gələr. Every ass likes to hear himself bray.
Dözən aparar. Everything comes to him, who waits.
Iyid yüz yaşar, fürsət bir düşər. Opportunity seldom knocks twice. Fortune knocks
once at least at every manʹs gate.
Çağrılan yerə ərinmə, çağrılmayan yerdə görünmə. Go neither to a wedding, nor a
christening without invitation.
Ürəkdən ürəya yol olar. Heart speaks to heart.
Ehtiyat iyidin yaraşığıdır. He that fights and runs away may live to fight another
day.
İsti istəyən tüstüsünə dözər. He that would have eggs, must endure the cacklings of
hens.
Əski hamam, əski tas. It is the same old story in the same old day.
Ağıla gəlməyən başa gələr. It is the unexpected that always happens.
Elm qara daşları dələr. Knowledge is power.
Yerimədən yügürmə. Learn to walk before you run.
Olan olub, keçən keçib. Let bygones be bygones.
Yel ile gələn yel ilə gedər. Lightly come, lightly go. Easy come, easy go.
Dəmir qapının taxta qapıya işi düşər. A lion may come to be beholden to a mouse.
Damla‐ damla göl olar. Little and often fills the purse.
Aslan qocalanda götünə qarışqa daraşar. Little birds peck at the dead lion.
Bəy verən atın dişinə baxmazlar. Never look a gift horse in the mouth.
İşləməyən dişləməz. No gain without pain.
Bir gül ilə bahar olmaz. One swallow does not make a summer. One flower makes
no garland.