4
divans in Turkish, Persian and Arabic. His Leyla and Medjnun is considered to be the
most burning and aestethic example of mathnavi of this kind. The school of Fuzuli is
continued at contemporary times. Most Azerbaijani poets wrote their divans under
his literary influence.
3 – Vaqif stage (18
th
century). Vaqif was a realist poet who introduced many
innovations in the form and content of the Azerbaijani language and literature. He
chose qoshma as the formal basis of his poetry, and used a relatively pure linguistic
style, reflecting the traditions and life styles of the Azerbaijani people.
In this period the literary language took a unique and general form, and
qoshma was effectively introduced into the literary tradition.
The phonological and grammatical elements of the language acquired unity
and were stabilized, and new words replaced the older ones, and the language
acquired its present day characteristics. In the 19
th
century (1812) the northern part
of Azerbaijan was separated from Iran and annexed to the Russian Empire, but the
linguistic process continued in the northern part, and the morphology acquired its
present day, uniform characteristics. In the new period the emergence of journals
like Ekinchi, Fiyuzat, and Molla Nassreddin helped stabilize the prose. School
books and grammatical books were edited in the mother language, which helped
stabilize the orthography and pronunciation of the language, and the standard style
replaced the former complicated scientic prose styles.
In the year 1918 the literary language was declared as the official language,
and after 1920 this situation continued under the Soviet rule.
In the 19
th
century the Marthia literature (poetry dedicated to the tragedy of
Imams) enjoyed extensive development in the Iranian section of Azerbaijan, but
during the 20
th
century the written language was banned under the Pahlavi regime.
This situation continued up until the onset of the Islamic Revolution in 1979, with
the exception of a single year (1945‐46) during which the government of the
Democrat Party of Azerbaijan was in charge in Tabriz.
After 1979 with the settlement of the Islamic regime a new period began in the
history of language and literature of the Iranian Azerbaijan. Many journals and
publications appeared in the Turkish language alone or mixed Turkish and Persian
languages. Today, there are more than 50 regular journals, although certain of the
journals had a relatively short lifetime.
Varliq journal started to be published early 1979, and continued regularly up
to now, both in Turkish and Persian, presenting essays on linguistics, as well as
literature, history, folklore and some polemical issues. This journal has now
acquired the status of a school, where the most learned Azerbaijani scholars publish
their articles. The Varliq journal was pioneer in stabilizing the orthographic styles as
well as the stabilization of the written language norms in the Iranian Azerbaijan.
Hundreds of books and journals have been published in Iran in the past 24
years, which contribute effectively to the promotion of linguistic features in the
Azerbaijani language. The language of Varliq is based on the common Azerbaijani
literary language, except that the Russian and Latin words are used with much less
frequency in comparison to the literary styles of the northern part of Azerbaijan.
5
Azərbaycan Türkcəsində Dəyişkən
Deyimsəllik Məsələsi
Malmoe Universitəsində Keçirilən
Azərbaycan Dili və Höviyyəti Simpozyumuna
Sunulmuş Mə’ruzə
Malmoe, 15 April 2003
Deyimlər məcazi məʹna daşıyan, sabitləşmiş
söz ya söz birləşmələrindən ibarətdir:
Qursaqsız.
Sudan quru çıxmaq.
Qazanın dibinə daş atmaq.
ʺSabitləşmiş
söz
ya
söz
birləşmələriʺ
ifadəsindən belə anlaşılır ki, deyimlərin məʹnası
onların tərkib hissələrinin leksik məʹnasından elə
çox asılı dəyil. Ancaq bir az sonra görəcəyimiz
kimi, deyimlərin ifadə etdiyi məʹna ilə onların
tərkib hissələrinin məʹnası arasında dəyişkən dərəcələrdə bağlantı ola
bilər, buradan isə dəyişkən deyimsəllik (variablə idiomaticity) anlamı
ortaya çıxır.
E. Rafraf
Deyimlərin başqa bir xüsusiyyəti də ondan ibarətdir ki, onlar vahid
bir məcazi məʹna ifadə edərlər, və bu baxımdan onların tərkib
6
hissələrinin arasında olan nəhvi əlaqə cümlə daxilində müəyyən
dərəcədə
gözəgörünməzdir.
Ona
görə,
deyimlər
qramatik
dəyişikliklərə uğramadan cümlə daxilində tikinti materyalı şəklində
işlənirlər və onlara müəyyən təsrifi dəyişikliklər vərmək asanlıqla
mümkün olmur. Məsələn can yandırmaq deyimini canı yandırmaq ya
canları yandırmaq şəklinə salmaq mümkün dəyildir.
Türk dilləri və özəlliklə Azərbaycan Türkcəsi deyimlər baxımından
zəngin dillər sırasına daxildir, bələ ki, hər bir deyimin bəʹzi vaxtlar
çəşitli variyantları olur. Misal üçün Farsca yekkə xord deyiminin
qarşılığı bu biçimlərdə ola bilir:
Uyuq qaldı, mat qaldı, qutundan qurudu, tüstüsu təpəsindən çıxdı,
gözləri bərələ qaldı, gözləri böyüdü, damarları pilləndi, ürəyi
qopdu, qan beyninə yügürdü, v.s.
Deyimlər hansı vəzifəyə ximət göstərir?
Urəyi qopdu misalında nə ʺürəkʺ həqiqi ürəkdir, nə də ʺqopmaqʺ
sözü həqiqətən “qopmaq” anlamındadır. Bu deyimin ifadə ətdiyi
mə’nanı adi cümlələr vasitəsi ilə ifadə ətmək üçün sözügedən şəxsin
psixolojik durumu və onun görkəmində baş verən dəyişiklər
haqqında uzun‐uzadı danışmaq lazimdir. Beləliklə demək olar ki,
deyim qramatik yoldan daha qısa olan kəsə bir yoldur.
Deyimlərin Quruluşca Növləri:
Deyimlər bir kəlmədən də ibarət olduğü halda, söz birləşmələri və
ya cümlə biçimində də təzahür edirlər.
Aşağıdakı misallar bir kəlmədən oluşan deyimləri təmsil
etməkdədir:
Mənimki səninlə tutmaz, gilə.
Yaşar qursaqsız adamdır.
Yaşar uca səslə danışırdı.
Yaşarın cavabı çox iti idi.
Söz birləşməsi ya cümlə şəklində olan deyimlərə misal olaraq
aşağıdakı örnəkləri gözdən kəçirmək olar:
Qara xəbər, ağ gün, dərin hekmət.
Bərk adam, dəmir iradə, boz sifət.
Itin quduran yeri.