Abordajes de walter benjamin



Yüklə 5,54 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə5/96
tarix14.05.2018
ölçüsü5,54 Kb.
#43889
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   96

27
26
embargo, hay una tendencia a considerarlos como apéndices de una 
obra mayor o como un desvío impuesto por el Instituto de Inves-
tigación Social. Con todo, el “Baudelaire”, como Benjamin se re-
fiere al conjunto de temas que desplegará en torno a este poeta (su 
época, la cultura y sociedad de la segunda mitad del siglo xix), fue 
un problema al que nunca terminó por darle forma definitiva. Sus 
primeros escarceos con el poeta francés posiblemente se expresen 
en la traducción de Tableaux parisiens [Estampas parisinas], publica-
do en 1923, pero cuyas iniciales traducciones datan de 1914-1915.
13
La traducción de los poemas de Baudelaire facilitó que Ben-
jamin comenzara a elaborar una teoría de la traducción. Contra las 
ideas  que  trece  años  después  realizó  sobre  la  pérdida  del  aura  en 
La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica, la traducción 
partía del reconocimiento del aura, pero bajo el concepto de fama 
o gloria. La traducción no tendría por fin comunicar o transmitir 
un mensaje, sino develar el parentesco originario entre las lenguas.
14
 
Este  parentesco  no  se  podía  reconocer  sólo  en  su  desarrollo  his-
tórico,  en  las  obras  literarias  o  en  los  vínculos  entre  las  palabras, 
sino en un rasgo suprahistórico al que Benjamin denominó como 
lenguaje puro. El autor asimila lo suprahistórico con la totalidad de 
intenciones a las que apuntan los lenguajes y lo relaciona con el fi-
nal  mesiánico  de  la  historia.
15
  Por  ello,  afirma  Benjamin,  las  gran-
des obras literarias nunca terminan por entregar definitivamente su 
última  significación  y  toca  al  traductor  laborar  esa  supervivencia, 
abrir infinitamente sus contenidos y “recrear en el seno de la lengua 
propia,  con  amor  y  minuciosidad,  la  manera  especial  de  referirse 
que es la propia del original, de modo que éste y la traducción sean 
reconocibles cual fragmentos de un lenguaje mayor”.
16
 A través de 
la  traducción  y  la  reflexión  del  lenguaje  que  motiva,  Baudelaire  
se le muestra como un destacado escritor que posibilita reconocer 
en el lenguaje puro tanto la lengua propia como la lengua tradu-
cida, y, de esa manera, redimirla de las limitaciones instrumentales, 
comunicativas e históricas de la experiencia moderna.
Sin  embargo,  estas  primeras  ideas  en  las  que  inserta  a  Bau-
delaire en el marco de una filosofía mesiánica del lenguaje y de la 
traducción, se transforman a partir de la década de los años veinte 
cuando se introduce en el marxismo y en las preocupaciones socia-
les.
17
 En este periodo se opera una suerte de materialismo del mesia-
nismo, y su heterodoxa teología se verá recubierta por las relaciones 
materiales de producción y la crisis que el progreso y el capitalismo 
venían tramando en la historia. Este viraje materialista se manifiesta 
de forma nítida en el cifrado político que Benjamin hizo del poeta. 
Este ciframiento no debe interpretarse desde una óptica politologi-
zante de la política; es decir, reductora de la política a las tareas de 
los  órganos  de  Estado,  a  las  actividades  de  los  representantes  o  a 
las derivas de un contrato social o, incluso, como mera lucha por 
el poder político. Tampoco se trata de la reducción marxista de la 
política a epifenómenos de las relaciones de producción. El cifra-
miento político de la poesía debe entenderse, en un sentido amplio, 
como crítica a la experiencia neutralizada por las lógicas operativas 
del capitalismo, como contralectura liberadora de las fuerzas histó-
ricas y como praxis disruptiva para condensar el instante y cargarlo 
de actualidad.
Benjamin: Contingency, History, Modernity”, en 
Comparative Literature, vol. 64, 
núm. 4, 2012, pp. 407-428.
13. Walter Benjamin, The Correspondence of Walter Bejnamin, 1910-1940, op. cit., 
pp. 75, 85, 173.
14. Walter Benjamin, “Charles Baudelaire, Tableaux Parisiens”, en Obras, libro iv, vol. 
1, Madrid, Abada, 2010, p. 12.
15. Ibid., p. 14.
16. Ibid., pp. 18-19.
17. Bernd Witte, op. cit.; Heinz Wismann, op. cit.; Bruno Tackels, Walter Benjamin, 
Valencia, Universidad de Valencia, 2012.
RAFAGASokOKokOKokOKokOKok.indd   26-27
7/3/15   3:45 PM


29
28
II
En  la  interpretación  materialista  que  Benjamin  realiza  de  Baude-
laire, destaca la configuración que hace de éste como parte de las 
relaciones materiales de producción en la última parte del siglo xix. 
El Segundo Imperio francés (entre 1852-1870, aproximadamente) 
en el que Baudelaire había publicado Les Fleurs du Mal (1857) era 
parte de un periodo de profundos cambios y contradicciones en el 
capitalismo con efectos de largo alcance en la cultura y sociedad. 
Según afirma Benjamin en Parque central, se asistía a una etapa en la 
que “el entorno objetual del hombre asume con menos contem-
placiones cada vez la expresión de la mercancía”.
18
 La fuerza de la 
sociedad industrial era tal que permeaba en todos los componentes 
culturales  y  los  insertaba  en  el  proceso  de  mercantilización.  Para 
esto, nos dice Benjamin, el mercado no escatimaba esfuerzos: inclu-
so a los objetos más vacíos y frívolos se les intentaba humanizar me-
diante estuches, envoltorios y fundas, para de esa manera trasformar 
su  frío  sentido  comercial  en  objetos  queridos  y  amados:  dotarlos 
de un lugar en el hogar humano. Esta peculiar fuerza productiva y 
empobrecedora del capitalismo que arroja todos los objetos al mer-
cado y los trasforma en mercancías, no podía dejar fuera la propia 
actividad del poeta. 
En La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica, Ben-
jamin apunta que “al interior de los grandes intervalos históricos, 
junto con los modos globales de existencia que se corresponden a 
los colectivos humanos se transforman también, al mismo tiempo, 
el modo y la manera de su percepción sensible”.
19
 Con esta tesis, 
Benjamin sentaba la doble dimensión en la que haría sus estudios 
histórico-materialistas, estéticos y sobre la obra de Baudelaire. Por 
un  lado,  el  examen  de  las  condiciones  materiales  de  la  sociedad,  
y, por el otro, las trasformaciones en la percepción y la praxis del 
arte. Ésta era otra singular forma de volver a engranar la estructura 
y  la  superestructura  de  la  que  habla  Marx  en  La  contribución  a  la 
crítica de la economía política,
20
 pero ahora orientada a comprender es-
pecíficamente las condiciones expresivas y materiales de producción 
y transformación del arte y la sociedad. 
A  diferencia  del  materialismo  tradicional  que  reducía  el 
arte,  la  literatura  y  la  cultura  a  epifenómenos  de  las  condiciones 
materiales  de  producción  y  al  Estado  a  un  mecanismo  violento 
de  dominación  de  la  clase  capitalista,
21
  Benjamin  destaca  las  po-
sibilidades inquietadoras, desnormalizadoras y revolucionarias de las 
manifestaciones culturales. En el Libro de los pasajes plantea la dife-
rencia  entre  el  causalismo  económico  y  las  expresiones  materiales 
de la cultura. Sostiene que si Marx exponía “el entramado causal 
entre la economía y la cultura”, él, en cambio, trataba de “exponer 
la economía en su cultura”.
22
 Esto significa que Benjamin partió 
del reconocimiento de que la cultura estaba condicionada por las 
relaciones de producción, pero también de que era un medio plás-
tico de intervención política y de condensación del pasado en el 
que habría que saber leer su índice oculto. Esta línea argumental 
también le permitirá desarrollar la idea de que las manifestaciones 
reproductivas  del  arte  (la  fotografía,  pero  sobre  todo  el  cine)  son 
“utilizables  para  la  formación  de  exigencias  revolucionarias  en  la 
política artística”.
23
18. Walter Benjamin, “Parque central”, op. cit., p. 278.
19. Walter Benjamin, “La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica”, 
op. cit., p. 56.
20. Karl Marx, La contribución a la crítica de la economía política, México, Siglo xxi, 
2000, p. 4.
21. Karl Marx y F. Engels, Manifiesto del Partido Comunista, Moscú, Progreso, 1990.
22. Walter Benjamin, Libro de los pasajes, Madrid, Akal, 2009, p. 462.
23. Walter Benjamin, “La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica”, 
op. cit., p. 51.
RAFAGASokOKokOKokOKokOKok.indd   28-29
7/3/15   3:45 PM


Yüklə 5,54 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   96




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə