bir çox elmi əsər meydana gəlmişdi. Bundan başqa Azərbaycanı
tanıtmaq məqsədi ilə ingilis və fransızca
kitab və broşuralar nəşr
edilmişdi (143, s. 138).
Əlifba məsələsi də mədəniyyət quruculuğu və təhsilin
milliləşdirilməsi çərçivəsində hökumətin cari fəaliyyətinin əsas
istiqamətlərindən birini təşkil edirdi. 1918-ci ilin dekabrında
keçirilən Bakı müəllimlər qurultayında latın əlifbasına keçil
məsinin zərurətinə dair müzakirələr aparılmışdı. Qurultayda
latın əlifbasına keçilməsi ilə bağlı layihə hazırlanaq Xalq
Maarifi Nazirliyinə təqdim edilmişdi. Bilavasitə milli kimliklə
bağlı olan əlifba dəyişikliyi məsələsi ictimaiyyətdə, rəsmi
dairələrdə və mətbuatda da geniş müzakirə edilmişdi. İctimai
fikirdə problemə dair iki fərqli münasibət vardı. Bir qisim latın
əlifbasına keçidin zərurətini təbliğ edirdisə, digər qisim ərəb
əlifbasının dəyişdirilməsinə qarşı çıxırdılar. Azərbaycan xalqı
nın əsrlərdən bəri bu əlifba ilə əhəmiyyətli əsərlər yaratdığını
və yeni əlifbaya keçməklə xalqın öz ədəbiyyatından, zəngin
mədəni dəyərlərdən ayrılacağı qənaətində olan mühafizəkarları
daha çox narahat edən məsələlərdən biri də, ərəb əlifbasının
dəyişdirilməsi ilə Azərbaycanın İslam dünyasından ayrı salına
cağı fikri idi. Latın əlifbasına keçid tərəfdarlarının söykəndik
ləri arqument isə bundan ibarət idi ki, ərəb əlifbasının
strukturundan qaynaqlanan səbəblər üzündən yazıb-oxumaq,
eləcə də Qərb texnologiyası və elminin öyrənilməsi çətinləşir
(144, s. 380-386).
Əlifba islahatı Azərbaycan hökumətinin maarifçilik fəaliy
yətinin və xalq təhsili üzrə proqramların reallaşdırılmasına
xidmət edirdi. 1919-cu ilin mart ayında Xudadat bəy Məlik-
Aslanovun sədrliyi ilə əlifba islahatı üzrə xüsusi komissiya
təşkil edilmişdi. O vaxt təqdim olunmuş layihələrdən ancaq
maarifçi müəllim Abdulla bəy Əfəndizadənin təqdim etdiyi
variant parlament tərəfindən bəyənilmiş və yeni əlifba üçün
əsas kimi qəbul edilmişdi (12, s. 484). Eyni dövrün yeni milli
əlifba ilə nəşr olunan örnək əsərləri və “Azərbaycan” qəzeti bu
173