“Koroğlu”nun şeir dili
223
Göründüyü kimi, misraların həm ilk,
həm də son
sözləri qafiyələnib: çənli – şənli –Telli – pullu; çənsiz –
sənsiz – telsiz – pulsuz. Digər tərəfdən –lı
4
və -sız
4
şəkil-
çili sözlərdən ibarət qafiyələr silsilə antitezaların tərəfləri
kimi çıxış edir. Ən əsası isə bu cür qafiyələnmə və antite-
zaların hər biri təkrarlanan paralel cümlə konstruk-
siyalarının daxilində işlənib. Deməli, yuxarıdakı şeirdə
müşahidə olunan axıcılıq, ahəngdarlıq, lirizm, poetik məna
dərinliyi bir neçə poetik kateqoriyanın sintezi kontekstində
canlandırılıb. Məhz buna görə də bu gəraylı poetik siqlət-
lidir, zövq oxşayır, ruhları ovsunlayır... Burada İ.Sadığın
həmin gəraylının semantik yükü ilə bağlı obrazlı şəkildə
ifadə etdiyi fikirləri xatırlatmaq yerinə düşür: “Uca-uca
dağlar başı Çənli də olur, çənsiz də” misraları gözlərimiz
önündə Çənlibelin gözəl mənzərəsini canlandırır. Çənlibe-
lin başı gah çənli-dumanlı olur,
gah da çən-duman çəkilib
gedir. Çənlibel bütün əzəmətiylə görünür... Koroğlu özü
də bu misraları başqa vaxt yox, məhz Nigar xanımın “sən
bir aşıq, mən bir xotkar qızı, səninlə mənim nə sövdəm”
sözlərinin təsiri ilə ancaq və ancaq bu təsirin odu-alovu
onun varlığını yandırdığı, bütün hisslərini-həyəcanlarını
çulğadığı həmin anda söyləyə bilərdi...” (Hoydu, dəlilərim,
hoydu. Bakı, 2006, səh.17-18). Gəraylının ümumi
semantik tutumuna istinadən söylənmiş bu fikirlər də
yuxarıda söylədiklərimizin düzgünlüyünü əsaslandırır.
“Koroğlu” şeirlərində özünü göstərən misradaxili
alliterativ tipli qafiyələnmələrlə təkcə ahəngdarlıq təmin
olunmayıb, həm də poetik məna qüvvətləndirilib: “Verər
aşı, ağ lav
aşı Koroğlu”; “Kor
oğluyam, qoç
oğluyam,
qoçam mən...”
Язизхан Танрыверди
224
“Koroğlu” şeirlərində qulaq qafiyəsi
üstün mövqedə
görünmür: “qaçdı – çaşdı – aşdı” tipli qafiyələnmələr
istisnalıq təşkil edir:
Əzəl ki görəndə bənizim qaçdı
Dilimmi dolaşdı, ağlımmı çaşdı?
Birisi qılıncım, qalxanım açdı,
Çəkdi şeşpərini: atdan düş, gidi!
“Koroğlu” şeirlərində cinas qafiyələrə az rast
gəlinir:
Mən aşığam
bu daşa,
Bu qayaya,
bu daşa...
* * *
Süsən mənəm, sünbül mənəm,
gül mənəm
Hər yetənlə danışmanam,
gülmənəm...
Bütün bunlar “Koroğlu” şeirlərindəki qafiyələrin
özünəməxsusluğunu müxtəlif bucaqlardan təsdiqləyir.
ANASTROFA
“Koroğlu”nun nəsr dilində anastrofanın (sözlərin
əks sıra ilə düzümü) intensivliyi müşahidə edilir: “Koroğlu
ayaqdan geyindi, başdan qıfıllandı, başdan geyindi,
ayaqdan qıfıllandı... Az getdi,
çox getdi, gecəni gündüzə
qatdı, gündüzü gecəyə qatdı...” Dastanın şeir dilində isə
sözlərin bu cür “əks sıra ilə düzümü” (anastrofa) yox
dərəcəsindədir. Daha dəqiqi, “qoç quzu – quzu qoç” tipli
nümunələr istisnalıq təşkil edir: “Qoç quzudan törənən
“Koroğlu”nun şeir dili
225
quzu qoç olur // Qoçaqlardan qoçaq olur, sultanım!...” Bu
misralardakı ahəngdarlıq,
poetik məna dərinliyi, heç
şübhəsiz ki, “q”-nın alliterasiyası (q-q-q-q-q-q-q-q) və
anastrofanın sintez şəklində təzahürü ilə bağlıdır.
ASİNDETON VƏ POLİSİNDETON
Məlumdur ki, bədii mətnlərdə ritm və intonasiya
tarazlığı, melodiyalılıq, poetik mənanın qüvvətləndirilməsi
həm də asindeton (bağlayıcısız əlaqələr) və polisindeton
(tabesizlik bağlayıcıları ilə qurulan əlaqə) üsullarla
reallaşdırılır. Maraqlıdır ki, “Koroğlu”dakı şeir parçala-
rında hər iki üsuldan istifadəyə rast gəlinir.
Asindeton üsuldan istifadə
Bayazid
xoş mənzərədi,
Tülək, tərlana bərədi,
Qayadı, dağdı, dərədi,
Qaşdı Bayazid yolları.
Bu bənddə ritm və intonasiya tarazlığı, ahəngdarlıq
məhz bağlayıcıların iştirakı olmadan yaradılıb. Burada
A.Hacıyevin bir fikrinə münasibət bildirmək lazım gəlir:
“Asindeton bağlayıcısız, yəni bağlayıcıların ixtisara salın-
ması yolu ilə yaranır: Axar çaylar, sular çağlar, dayanmaz
kainat bir dəm // Bu gün matəm,
sabah bayram, əzəldən
böylədir aləm...” (S.Vurğun) (Ədəbiyyatşünaslığın əsas-
ları. Bakı, 1999, səh.227). Müəllifin fikri ilə razılaşmaq
olmaz: birincisi, ona görə ki, təqdim olunmuş şeirdə heç
bir bağlayıcı ixtisar olunmayıb; ikincisi, bu tip şeirlər
qədim türk poeziyası ilə səsləşir; üçüncüsü, nəzərə almaq
Язизхан Танрыверди
226
lazımdır ki, tabesizlik bağlayıcılarının əksəriyyəti ərəb və
fars mənşəlidir.
Polisindeton üsuldan istifadə. “Koroğlu”nun şeir
dilində bu üsuldan istifadənin konturları daha aydın
görünsün, - deyə tərkibində tabesizlik bağlayıcıları işlən-
miş misraların hər birinə ayrılıqda nəzər salaq:
iştirak bildirən “həm” bağlayıcısı:
Koroğlu
bir igid, əsli-zatı var,
Həm namusu, arı,
həm qeyrəti var...
bölüşdürmə bildirən “ya” bağlayıcısı:
...Bu ya Koroğludur, ya Dəli Hasan.
Bu qılıqda çodar olmaz, hay olmaz...
* * *
Ya ölərəm,
ya Qıratı gətirrəm,
Ayı dolansa da ilə qoymaram
inkarlıq bildirən nə, nə də bağlayıcısı:
...Nə dəlilər,
nə Çənlibel
Nə alagöz yar görünür...
Göründüyü kimi, yuxarıdakı şeirlərdə ritm və
intonasiya tarazlığı daha çox polisindeton üsulla real-
laşdırıb. Bu bölmənin yekunu olaraq onu da vurğulayaq ki,
“Koroğlu”
eposunda polisindeton deyil, asindeton üsulla
yaradılmış şeirlər üstünlük təşkil edir. Bu da, qeyd etdi-
yimiz kimi, tabesizlik bağlayıcılarının əksəriyyətinin
alınma olması ilə, digər tərəfdən, bu şeirlərin hər birinin
qədim türk poeziyasından süzülüb gəlməsi ilə bağlıdır.