El caràcter pitagòric del pensament que inspira el drama d'Èsquil és marcat per diversos signes.
Quan Prometeu explica com la seva acció educadora ha tret els homes del seu estat de malson confús,
enumera els coneixements que els ha donat. Són, en l'ordre del poeta, la construcció de cases, el
treball dels rajols i de la fusta, el coneixement de les estacions, el dels astres, el dels nombres, el de les
lletres, la domesticació dels cavalls, la navegació a vela, la medicina, l'endevinament, els sacrificis, el
treball dels metalls, en resum, totes les arts. En aquesta enumeració un xic confusa, el nombre és
anomenat έξοχον σοφισµάτων, la saviesa que les supera totes. És una idea específicament pitagòrica.
Sigui dit de passada que, encara que la Bíblia digui, crec, en alguna banda, que és la Saviesa qui ha
ensenyat als homes el conreu i tots els oficis, aquests pensaments són avui completament absents de
nosaltres. I, tanmateix, si veiéssim totes les tècniques com a dons de Crist, ¡com no en seria
transformada, la vida!
Quan Prometeu parla de la seva reconciliació futura amb Zeus, empra el mot αρθµόν, unió, mot
molt rar, que aquí deu fer una mena de joc de paraules amb αριθµόν, nombre. Quan diu ‘ως
ερρύθµισµαι,
és certament perquè Èsquil vol evocar la noció de ritme que, per dir “heus ací com me
tracten”, se’n va a buscar tan sorprenentment un mot derivat de ‘ρυθµός. En una altra banda
Prometeu comença una frase amb ‘αρµοΐ, que traduïm per “adés”, “suara”; és un mot molt rar,
datiu adverbial d’un mot que vol dir encaix, ajust, de la mateixa arrel que harmonia.
Més important és que Prometeu digui haver determinat els privilegis dels déus en haver-los assignat
els límits, διώρισεν. Això duu directament a les idees pitagòriques concernint el límit i l’il.limitat,
que són el fons de la doctrina. Pel que fa a això, vegeu més endavant. L’acostament no és gens
arbitrari, car Plató atribueix aquesta part de la doctrina a una revelació, precisament de Prometeu.
Aquesta revelació, d’altra banda, va lligada a la de les tècniques.
Vegeu πέτραις πεδαρσίοις, “damunt de penyes elevades” (de ‘άιρω), dalt d’aquest cim. Aquesta
expressió fa pensar en “cal que el Fill de l’Home sigui alçat”.
Vegeu αιθέριον κίνυγµα, “cosa sacsejada pels aires”, pels aires miserablement batut. Això vol dir, sens
dubte, exposada a les intempèries. Tanmateix, l’expressió és estranya, per a un cos clavat a la roca.
Fóra més convenient per a un cos penjat. Pensaríem que Èsquil aquí superposa al suplici de la
crucifixió el del penjament. Per raons misterioses, la tradició cristiana ha fet sempre el mateix amb
Crist (penjat a la fusta, penjat en creu).
Prometeu pateix perquè ha estimat massa els homes. Pateix en lloc dels homes. La còlera de Zeus
contra l’espècie humana s’ha traslladat sencera damunt seu, que, amb tot, era i és destinat a ser amic
de Zeus.
Ell, que pels seus consells, ha procurat a Zeus la dominació, que ha distribuït als déus les seves parts
i les seves funcions, cosa pròpia de l’amo sobirà, que hom espera de veure un dia igual a Zeus en
poder, s’ha reduït a la impotència total, posat en un indret desert on ningú no pot parlar amb ell ni
sentir-lo (si de fet a la tragèdia hi té interlocutors, és que al teatre bé n’hi calen). Collat amb claus i
cadenes en una immobilitat completa, en una posició contra natura, incapaç de satisfer aquesta
necessitat d’amagar-se, tan intensa en la humiliació de la desgràcia, exposat a les mirades de qui tingui
el caprici d’anar a gaudir de la seva misèria. Odiat dels déus, abandonat dels homes.
No ha tingut por de Zeus i ha venerat els homes. A força de voler el bé, ha estat insensat. (Totes
aquestes expressions són en el text).
Els seus dons als humans són primer la salvació, car ha impedit que Zeus els anorreés. No diu pas
com. Però és per això que pateix. Després, el foc i la intel.ligència de l’ordre del món, del nombre i
de les tècniques. Però també els ha alliberats de l’espera de la mort ficant dins seu tot de cegues
esperances. Cegues, és dit aquí, com la nit de la fe en sant Joan de la Creu. És l’esperança de la
immortalitat. Això acosta Prometeu a l’Osiris egipci, déu de la immortalitat.
Però ell, que ha alliberat els homes, no es pot alliberar a si mateix.
Tot amb tot, per impotent que sigui, en cert sentit és més poderós que Zeus. Hi ha alguna cosa
molt singular, pel que fa a Zeus, en aquesta tragèdia. Pertot, en les altres obres d’Èsquil, l’atribut
essencial de Zeus és la saviesa. És només secundàriament que és poderós, just, bo, misericordiós. És,
abans que res, el Déu savi. En aquesta tragèdia, li manca saviesa fins al punt que aquesta mancança
amenaça l’avenir de la seva dominació, condemnat a perdre la reialesa pels seus “designis buits de
saviesa”, i no hi pot haver altre socors per a ell que Prometeu alliberat de les cadenes.
La conclusió que s’imposa és que Prometeu és pròpiament la Saviesa de Zeus. A partir d’aquí, quan
veiem a l’Agamèmnon que n’hi ha prou de girar el pensament a Zeus per a obtenir la plenitud de la
saviesa, que Zeus ha obert als mortals el camí de la saviesa, i que hom compara aquestes paraules amb
aquelles en què Prometeu diu com ha estat ell l’educador dels homes, hem de pensar que Zeus i
Prometeu són un sol i mateix Déu i interpretar els mots “Ha posat com a llei sobirana: pel sofriment
el coneixement” en relació amb el suplici de Prometeu. El cristià sap igualment que li cal passar per la
creu, per a unir-se a la Saviesa divina.
Sense Prometeu, Zeus tindrà un fill més poderós que ell i perdrà així la dominació. No és pas pel
poder, ans per la saviesa, que Déu és amo del món.
La idea d’una situació en què Déu seria separat de la seva Saviesa és molt estrany. Però apareix,
també, per bé que menys fonamentada, en la història de Crist. Crist acusa el Pare d’haver-lo
abandonat, i sant Pau diu que Crist ha esdevingut maleït davant Déu, en lloc nostre. En el moment
suprem de la Passió, hi ha un instant en què apareix alguna cosa que a la vista humana sembla una
separació, una oposició entre el Pare i el Fill. Certament només és una aparença. Però, en la tragèdia
d’Èsquil, uns quants mots escampats per aquí i per allà —i que sens dubte tindrien prou més sentit
per a nosaltres si coneixíem el Prometeu alliberat— indiquen que l’hostilitat entre Prometeu i Zeus és
solament aparent.
Vegeu un intent d’interpretació d’aquesta aparença més endavant, a propòsit de la noció pitagòrica
d’harmonia.
Prometeu té de mare una deessa de nom, entre d’altres, Temis, justícia; un altre és Gaia, Terra. És
la Deessa mare, la que es pot reconèixer també sota els noms d’Isis, Demèter, aquella de què Plató en
parla en el Timeu en termes misteriosos, anomenant-la matèria, mare, nodriment, portaempremta,
dient-li sempre intacta, per bé que tot tingui el naixement en ella; la que era adorada en molts dels
llocs on es conserva avui una marededéu negra.
Pel que fa al pare de Prometeu, Èsquil no en parla gens.
Quan l’Oceà diu a Prometeu és un ensenyament el teu malastre, tot primer això sembla la simple
expressió d’un pensament de prudència. Però un segon sentit apareix, en aquest vers, si el comparem
amb les paraules “Pel sofriment el coneixement”. No hi ha res que sigui més ensenyament que la
Creu.
Tot és llibertat en aquest drama fet de cadenes i claus. Al començament de la brega entre els titans i
Zeus, cadascun dels dos adversaris és lliure de prendre al seu costat la saviesa de Prometeu. Però els
titans no volen. La refusen. Trien d’emprar solament la força. Prometeu, ni se’l miren. És aquesta tria
el que els condemna a la desfeta, car el destí havia d’acordar la victòria a aquell dels adversaris que no
fes servir solament la força, ans també la saviesa; i Gaia, mare de Prometeu, ho sabia. Prometeu, quan
els titans li giren l’esquena, es gira lliurement a Zeus, que lliurement l’acull, i per aquest
consentiment esdevé sobirà de l’univers.
Més tard, és també lliurement, lliurement i conscient, que Prometeu es lliura a la desgràcia per
amor pels miserables humans. “Ho sabia, tot això, vaig consentir-hi, vaig consentir-hi, a equivocar-
me”, ‘εκων, ‘εκων ‘ήµαρτον.
Només que, al moment en què la desgràcia li cau damunt, ja no hi ha llibertat, sinó obligació. La
desgràcia és no solament rebuda per obligació, sinó també infligida per obligació. En comptes de
‘
εκόνθ΄ ‘εκόντι,
tenim aquí la fórmula άκοντα σ΄άκων (invitum invitus) en boca d’Hefest, amo del
foc, fill de Zeus i encarregat per ell del suplici de Prometeu. “És sense el teu consentiment ni el meu
que et clavaré a la roca.” En aquest moment Déu apareix com sotmès a la necessitat; no solament
Déu com a víctima, sinó Déu com a botxí; no solament el Déu que ha pres la forma de l’esclau, sinó
també el Déu que ha mantingut la forma de l’amo.
Però la reconciliació entre Prometeu i Zeus serà novament lliure d’una part i de l’altra: σπεύδων
σπεύδοντι
.
Remarquem que Hefest parla de Prometeu com d’un déu del mateix origen, συγγενη θεόν, i amic
seu. És el déu del foc artista.
El foc sobrenatural, diví, que Prometeu ha dat als homes és el mateix que ben a desgrat seu el duu
al suplici.
El sacrifici de Prometeu no apareix en cap moment com un fet històric datat, que s’hagués produït
en un punt del temps i de l’espai. Hesíode, tot i que en un lloc parla de l’alliberament de Prometeu,
en un altre parla de Prometeu com a estant sempre clavat a la roca.
La història de Prometeu és com la refracció a l’eternitat de la passió de Crist. Prometeu és l’anyell
degollat des de la fundació del món.
Una anècdota històrica el personatge de la qual sigui Déu no pot pas deixar de refractar-s’hi, a
l’eternitat. Pascal parla de “Jesús, agonitzant fins a la fi del món”. Sant Joan, amb l’autoritat sobirana
dels textos revelats, diu que ha estat degollat des de la fundació del món. Com que, de les semblances
entre la història de Prometeu i la de Crist, no n’hi ha cap que sigui d’ordre anecdòtic, en cap cas no
poden servir d’argument contra el caràcter històric dels Evangelis. Per consegüent només poden que
confirmar, no pas infirmar, el dogma. Aleshores, doncs, ¿per què refusaríem de reconèixer-les, si són
per si mateixes evidents?
Fora del Nou Testament i de la litúrgia de la Setmana santa, enlloc no podríem trobar mots tan
punyents com els de certs passatges d’aquesta tragèdia per a expressar l’amor que Déu té per nosaltres
i el sofriment lligat a aquest amor.
¿No és una cosa extremament forta poder dir a tots els incrèduls: sense l’obsessió de la Passió,
aquesta civilització grega de què traieu sense excepció tots els vostres pensaments no s’hauria mai
produït?
Hi ha tota mena d’arguments contra una tal concepció de la història, però, a la que hi hem entrat,
se’ns presenta d’una veritat tan evident que ja no la podem abandonar.
Una altra concepció essencialment cristiana que hi havia en la tradició grega, i que apareix en
Èsquil, sobretot en la tragèdia de Les Suplicants, és el pensament que la súplica del desgraciat ve del
mateix Déu i que no la podem rebutjar sense ofendre Déu. Els grecs ho expressaven amb una
expressió admirable: “Zeus Suplicant”. No pas Zeus protector dels suplicants, sinó Zeus Suplicant.
Heus ací uns quants versos de la tragèdia de Les Suplicants contenint aquesta expressió:
Ζεύς µέν Αφίκτωρ επίδοι προφρόνως...
Que Zeus Suplicant esguardi bondadosament...
‘
ικτηρίας, αγάλµατ΄ Αιδοίου ∆ίος.
Els rams de suplicació, imatges sagrades de Zeus que té dret a ser esguardat.
αιδοίος
és impossible de traduir. Aquest mot correspon a l’espècie particular de respecte que
devem al desgraciat quan som suplicats per ell. A la Ilíada, també, aquesta idea de respecte va sempre
aparellada a la de pietat, per tal d’expressar allò a què tenen dret els desgraciats. Així, l’adolescent, fill
de Príam, que cau sense armes ni armadura en mans d’Aquil.les: “Sóc als teus genolls, Aquil.les,
mira’m, tingues pietat”. No és pas honorable, per a nosaltres, que ni en francès ni, pel que sé, en
altres llengües modernes, no tinguem cap mot per a expressar aquest matís. (Fixem-nos que, a més de
Zeus, les suplicants també invoquen:
‘Αγνόν τ΄ Απόλλω φυγάδ απ΄ ουρανοΰ θεόν
el pur Apol.lo, déu exiliat del cel.
Apol.lo havia estat exiliat del cel després d’una renyina amb Zeus provocada per la resurrecció d’un
mort; i va haver de baixar a la terra i fer de criat d’un home).
Βαρύς γε µεύτοι Ζηνός ‘Ικεσίον κότος
I certament és feixuga, la còlera de Zeus Suplicant.
¿No és del mateix esperit que les paraules “He tingut fam i no m’heu dat menjar?
‘
Ικεσία Θέµις ∆ιός Κλαρίου
La Justícia Suplicant, filla de Zeus Repartidor de la sort.
(Expressió esplèndida).
µένει τοι Ζηνός ‘Ικταίου κότος
δυσπαραθέλκτους παθόντος οίκτοις
La còlera de Zeus Suplicant els espera,
als qui no se’n senten, del plany d’un que pateix.
Ζεύς ‘ετερορρεπής
Zeus que penja de les dues bandes.
‘
Όµως δ΄ανάγκη Ζηνός αιδεΐσθαι κοτόν
‘Ικτηρος ‘ύφιστος γάρ εν βροτοΐς φόβος
Però no podem pas deixar de pensar-hi, en la còlera de Zeus
Ssuplicant, que ve d’ella la suprema por dels mortals.
No hi ha doncs més gran sacrilegi que la insensibilitat pels qui sofreixen.
Aquesta “còlera de Zeus Suplicant” recorda les paraules prodigioses de l’Apocalipsi: “Diran a
muntanyes i roques: Caieu-nos damunt i colgueu-nos... lluny de la còlera de l’Anyell”.
------------------------------------------------------------------------------------
Nota del traductor:
1.- Aquest text, Simone Weil l’escrigué, a Marsella, entre abril i maig del 1942.
Dostları ilə paylaş: |