106
(h) Podratçının, Sazişdə nəzərdə tutulan bank əməliyyatları aparmaq və valyuta dəyişdirmək
hüququna riayət olunmasını, o cümlədən Podratçıya Karbohidrogenlər ixracından
və/yaxud satışından əldə etdiyi bütün gəliri Azərbaycan Respublikasında və ya onun
hüdudlarından kənarda sərbəst sürətdə saxlamaq, eləcə də bunların sərbəst sərəncamçısı
olmaq hüququ, Podratçının Neft-qaz əməliyyatları ilə bağli fəaliyyətdən əldə etdiyi bütün
varidatı sərbəst və qeyri məhdud sürətdə aparmaq hüququ verilməsini təmin edəcəkdir,
və
(h) to ensure the banking and currency exchange rights provided for in the Agreement,
including the granting to Contractor of the nght to freely retain, whether in the Azerbaijan
Republic or elsewhere, and dispose of all of Contractors proceeds from the export and/or
sale of Petroleum, and the free and unfettered right of repatriation of all proceeds from
Contractors activities in relation to Petroleum Operations, and
(i) Saziş və Təminat uzrə Podratçının (və ya onun hüquq varislərinin) əldə etdiyi hüquqlar və
mənafelər Podratçının qabaqcadan razılığı olmadan dəyişdirilməməli, düzəldilməməli və
ya azaldılmamalıdır. Azərbaycan Respublikasınin hər hansı muqaviləsi, hökümətlərarası
sazişi, qanunu, fərmanı və ya inzibati sərəncamı Sazişin və/yaxud Təminatın müddəalarına
uyğun gəlmədikdə və ya zidd olduqda, yaxud vergi qanunvenciliyində, qaydalarda və ya
inzibati praktikada Saziş və/yaxud Təminat üzrə Podratçının hüquqlarına va ya
mənafelərinə mənfi təsir göstərdikdə Hökumət bunun nəticəsində har hansı mənfəətin
itirilməsi, iqtisadi şəraitin pisləşməsi, zərər və ya itki dəyməsi muqabilində Podratçiya (və
onun hüquq varislərinə) kompensasiya ödaməlidir. Saziş və/yaxud Təminat ilə belə
müqavilə, hökümətlərarası saziş, qanun, fərman və ya inzibati sərəncam arasında hər hansı
ziddiyyətt və ya uyğunsuziuğu tez aradan qaldırmaq üçun Hökumət yuxarıda sadalanan
prinsiplərə uyğun olaraq müvafiq tədbirlər görəcəkdir, və
(i) that the rights and interest accruing to Contractor (or its assignees) under the Agreement and
the Guarantee shall not be amended, modified or reduced without the prior consent of Contractor
In the event any Azerbaijan treaty, intergovernmental agreement, law, decree or administrative
order which contravenes or conflicts with the provisions of the Agreement and/or this Guarantee
or adversely affects the rights or interests of Contractor thereunder, including any changes in tax
legislation, regulations or administrative practice, then the Government shall indemnify
Contractor (and its assignees) for any disbenefit, deterioration in economic circumstances, loss
or damages that ensue therefrom The Government will take appropriate measures to resolve
promptlyin accordance with the foregoing principles any conflict or anomaly between the
Agreement and/or the Guarantee and such treaty, intergovernmental agreement, law, decree or
administrative order, and
(j) Hökümətə və ya Hökümət orqanlarına verilən hər hansı məxfi informasiya və ya məlumat
barədə məxfiliyin saxlanmasını təmin edəcəkdir, və
(j) to ensure observance of confidentiality with regard to any confidential
information or data disclosed to the Government and Governmental Authorities, and
(k) Saziş Azərbaycan Respublikasının Parlamenti tərəfindən təsdiq olunduqdan sonra onun
Azərbaycan Respublikasının qanunu olmasını və əgər Saziş Azərbaycan Respublikasının
hər hansı digər qanununa uyğun gəlməzsə və ya zidd olarsa Sazişin müddəalarına üstünlük
verilməsini təmin edəcəkdir
(k) to ensure that, upon approval by the Parliament of the Azerbaijan Republic of the
Agreement, the Agreement shall constitute a law of the Azerbaijan Republic and in
the event of any conflict or inconsistency with any other law of the Azerbaijan
Republic the provisions of the Agreement shall prevail
3
ARDNŞ in ozəlləşdirilməsi, tədiyə iqtidarsızığı, ləğv olunması, yenidən təşkil
edilməsi və ya strukturunda, yaxud hüquqi vəziyyətində hər hansı başqa dəyişikliklər baş
veriləsi Hökumətin bu sənəddən irəli gələn öhdəliklərinə təsir göstəarməməlidir. Hökümət
Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində ARDNŞ in Sazişdən irəli gələn
hüquqlarının və öhdəliklərinin bu cür öhdəliklər göturməyə və yerinə yetirməyə qadir olan
orqana verilməsini hökmən təmin etməlidir, əks təqdirdə ARDNŞ in Sazişdən irəli
gələn bütün öhdəliklərini Hökumət özu yerinə yetirməlidir.
3
The privatization, insolvency, liquidation, reorganization or any other change in the
structure or legal existence of SOCAR shall not affect the obligations of the Government
hereunder The Government shall, throughout the entire duration of the Agreement,
ensure that the rights and obligations of SOCAR under the Agreement are always vested in
and undertaken by an entity authorized to and capable of performing such obligations,
failing which the Government itself shall perform directly all such obligations of
SOCAR under the Agreement
4
Bu Təminatla əlaqədar Hökumət və Podratçı arasında hər hansı ixtilaf Sazişdə
göstərildiyi kimi, eyni yerdə, eyni tərzdə və eyni prinsiplərə uyğun olaraq arbitraj qaydası
ilə həll edilməlidir. Belə arbitrajın baş tutmasını, habelə arbitrajın hər hansı qərarının,
hökmü dəyişilmir, hər hansı ilkin hüquqi müdafiə vasitəsinin və ya arbitraj qərarı
çıxarılanadək muraciət edilən digər muvəqqəti məhkəmə müdafiəsi vasitəsinin qətt
olmasını və məcburi icrasını təmin etmək məqsədi ilə Hökümət suveren
immunitet tələb etməyə dair bütün hüquqlarından əl çəkir
4
Any dispute between the Government and Contractor concerning this Guarantee shall be
resolved by arbitration in the same place and manner and in accordance with the same
principles as provided in the Agreement For the purposes of allowing such arbitration and
enforcement and execution of any arbitration decision, award, issuance of any
attachment, provisional remedy or other pre-award remedy, the Go\ernment hereby
waives all rights to claim sovereign immunity
5
Bu Təminatla Podratçı tərəfə verilən hüquqlar və mənafelər onun hər hansı hüquq varisi
və ya muvəkkili üçun hüquqi quvvəyə malikdir
5
The rights and interests accorded to a Contractor Party under this Guarantee hall enure for
the benefit of any successor or assignee of such Contractor Party
6
Əgər Hökümət və Podratçı başqa razılığa gəlmısələr, bu Təminat imzalandığı gündən
quvvyə minir. Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində və bu Təminat və ya Saziş
üzrə Podratçı tərəflərdən hər hansı birinin aldığı hər hansı hüquqları həyata keçirmək
üçun, lazım gələrsə, daha uzun müddət ərzində qüvvədə qalır və Sazişə (vaxtaşırı
dəyişdirildiyi şəkildə) tətbiq ediləcəkdir
6 This Guarantee shall enter into force upon its execution and shall, unless the
Government and Contractor agree otherwise, remain in force and apply to the
Agreement (as amended from time to time) for its entire duration and for such longer time
as may be necessary for enforcement of any rights accruing to any of the Contractor Parties
hereunder or under the Agreement
Dostları ilə paylaş: |