Azərbaycan respublikasi cənub-qəRBİ qobustanin şixzəGİRLİ, Şeytanud, BÜRGÜT



Yüklə 354,99 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə65/70
tarix13.11.2017
ölçüsü354,99 Kb.
#10298
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   70

 
 
 
106
 
 (h)   Podratçının, Sazişdə nəzərdə tutulan bank əməliyyatları aparmaq və valyuta dəyişdirmək 
hüququna  riayət  olunmasını,  o  cümlədən  Podratçıya  Karbohidrogenlər  ixracından 
və/yaxud  satışından  əldə  etdiyi  bütün  gəliri  Azərbaycan  Respublikasında  və  ya  onun 
hüdudlarından  kənarda  sərbəst  sürətdə  saxlamaq,  eləcə  də  bunların  sərbəst  sərəncamçısı 
olmaq hüququ, Podratçının Neft-qaz əməliyyatları ilə bağli fəaliyyətdən əldə etdiyi bütün 
varidatı  sərbəst  və  qeyri  məhdud  sürətdə  aparmaq  hüququ  verilməsini  təmin  edəcəkdir, 
və 
 
 
(h)  to  ensure  the  banking  and  currency  exchange  rights  provided  for  in  the  Agreement, 
including the granting to Contractor of the nght to freely retain, whether in the Azerbaijan 
Republic or elsewhere, and dispose of all of Contractors proceeds from the export and/or 
sale  of  Petroleum,  and  the  free  and  unfettered right  of  repatriation  of  all  proceeds  from 
Contractors activities in relation to Petroleum Operations, and 
 
(i)  Saziş və Təminat uzrə Podratçının (və ya onun hüquq varislərinin) əldə etdiyi hüquqlar və 
mənafelər  Podratçının  qabaqcadan  razılığı  olmadan  dəyişdirilməməli,  düzəldilməməli  və 
ya  azaldılmamalıdır.  Azərbaycan  Respublikasınin  hər  hansı  muqaviləsi,  hökümətlərarası 
sazişi, qanunu, fərmanı və ya inzibati sərəncamı Sazişin və/yaxud Təminatın müddəalarına 
uyğun  gəlmədikdə  və  ya  zidd  olduqda,  yaxud  vergi qanunvenciliyində,  qaydalarda  və  ya 
inzibati  praktikada  Saziş  və/yaxud  Təminat  üzrə  Podratçının  hüquqlarına  va  ya 
mənafelərinə  mənfi  təsir  göstərdikdə  Hökumət  bunun  nəticəsində  har  hansı  mənfəətin 
itirilməsi, iqtisadi şəraitin pisləşməsi, zərər və ya itki dəyməsi muqabilində Podratçiya (və 
onun  hüquq  varislərinə)  kompensasiya  ödaməlidir.  Saziş  və/yaxud  Təminat  ilə  belə 
müqavilə, hökümətlərarası saziş, qanun, fərman və ya inzibati sərəncam arasında hər hansı 
ziddiyyətt  və  ya  uyğunsuziuğu  tez  aradan  qaldırmaq  üçun  Hökumət  yuxarıda  sadalanan 
prinsiplərə uyğun olaraq müvafiq tədbirlər görəcəkdir, və 
 
(i) that the rights and interest accruing to Contractor (or its assignees) under the Agreement and 
the Guarantee shall not be amended, modified or reduced without the prior consent of Contractor 
In the  event any  Azerbaijan treaty,  intergovernmental agreement, law,  decree  or administrative 
order which contravenes or conflicts with the provisions of the Agreement and/or this Guarantee 
or adversely affects the rights or interests of Contractor thereunder, including any changes in tax 
legislation,  regulations  or  administrative  practice,  then  the  Government  shall  indemnify 
Contractor  (and  its assignees)  for any  disbenefit,  deterioration in  economic  circumstances, loss 
or  damages  that  ensue  therefrom  The  Government  will  take  appropriate  measures  to  resolve 
promptlyin  accordance  with  the  foregoing  principles  any  conflict  or  anomaly  between  the 
Agreement and/or the  Guarantee  and  such  treaty,  intergovernmental agreement,  law,  decree  or 
administrative order, and 
 
(j)   Hökümətə və ya Hökümət orqanlarına verilən hər hansı məxfi informasiya və ya məlumat 
barədə məxfiliyin saxlanmasını təmin edəcəkdir, və 
 
(j)  to  ensure  observance  of  confidentiality  with  regard  to  any  confidential 
information or data disclosed to the Government and Governmental Authorities, and 
 
(k)    Saziş  Azərbaycan  Respublikasının  Parlamenti  tərəfindən  təsdiq  olunduqdan  sonra  onun 
Azərbaycan  Respublikasının qanunu  olmasını  və əgər  Saziş  Azərbaycan  Respublikasının 
hər hansı digər qanununa uyğun gəlməzsə və ya zidd olarsa Sazişin müddəalarına üstünlük 
verilməsini təmin edəcəkdir 
 
(k)  to  ensure  that,  upon  approval  by  the  Parliament  of  the  Azerbaijan  Republic  of  the 
Agreement, the Agreement shall constitute a law of the Azerbaijan Republic and in 
the  event  of  any  conflict  or  inconsistency  with  any  other  law  of  the  Azerbaijan 
Republic the provisions of the Agreement shall prevail 
 

ARDNŞ  in   ozəlləşdirilməsi,    tədiyə    iqtidarsızığı,    ləğv    olunması,    yenidən    təşkil 
edilməsi və ya strukturunda, yaxud hüquqi vəziyyətində hər hansı başqa dəyişikliklər baş 
veriləsi Hökumətin bu sənəddən irəli gələn öhdəliklərinə təsir göstəarməməlidir. Hökümət 
Sazişin  qüvvədə  olduğu  bütün  müddət  ərzində  ARDNŞ  in  Sazişdən  irəli  gələn 
hüquqlarının və öhdəliklərinin bu cür öhdəliklər göturməyə və yerinə yetirməyə qadir olan 
orqana    verilməsini    hökmən    təmin    etməlidir,    əks  təqdirdə  ARDNŞ  in  Sazişdən  irəli 
gələn bütün öhdəliklərini Hökumət özu yerinə yetirməlidir. 
 

The  privatization,  insolvency,  liquidation,  reorganization  or  any  other  change  in  the 
structure  or  legal  existence  of  SOCAR  shall  not  affect  the  obligations  of  the  Government 
hereunder  The  Government  shall,  throughout  the  entire  duration  of  the  Agreement, 
ensure that the rights and obligations of SOCAR under the Agreement are always vested in 
and  undertaken  by  an  entity  authorized  to  and  capable  of  performing  such  obligations, 
failing  which  the  Government  itself  shall  perform  directly  all  such  obligations  of 
SOCAR under the Agreement 
 

Bu  Təminatla    əlaqədar  Hökumət  və    Podratçı    arasında    hər    hansı      ixtilaf  Sazişdə 
göstərildiyi kimi, eyni yerdə, eyni tərzdə və eyni prinsiplərə uyğun olaraq arbitraj qaydası 
ilə  həll  edilməlidir.    Belə  arbitrajın  baş  tutmasını,  habelə  arbitrajın  hər  hansı  qərarının, 
hökmü  dəyişilmir,  hər  hansı  ilkin  hüquqi  müdafiə  vasitəsinin  və  ya  arbitraj  qərarı 
çıxarılanadək  muraciət  edilən  digər  muvəqqəti  məhkəmə  müdafiəsi  vasitəsinin  qətt  
olmasını      və      məcburi      icrasını      təmin    etmək    məqsədi      ilə      Hökümət    suveren 
immunitet tələb etməyə dair bütün hüquqlarından əl çəkir 
 

Any  dispute  between  the  Government  and  Contractor  concerning  this  Guarantee  shall  be 
resolved  by  arbitration  in  the  same  place  and  manner  and  in  accordance  with  the  same 
principles as provided in the Agreement For the purposes of allowing such arbitration and 
enforcement  and  execution  of  any  arbitration  decision,  award,  issuance  of  any 
attachment,  provisional  remedy  or  other  pre-award  remedy,  the  Go\ernment  hereby 
waives all rights to claim sovereign immunity 
 

Bu Təminatla Podratçı tərəfə verilən hüquqlar və mənafelər onun hər hansı hüquq varisi 
və ya muvəkkili üçun hüquqi quvvəyə malikdir 
 

The rights and interests accorded to a Contractor Party under this Guarantee  hall enure for 
the benefit of any successor or assignee of such Contractor Party 
 

Əgər  Hökümət  və  Podratçı  başqa  razılığa  gəlmısələr,  bu  Təminat  imzalandığı  gündən 
quvvyə minir.  Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində və bu Təminat və ya Saziş 
üzrə  Podratçı  tərəflərdən  hər  hansı  birinin  aldığı  hər  hansı  hüquqları  həyata  keçirmək 
üçun,  lazım  gələrsə,  daha  uzun  müddət  ərzində  qüvvədə  qalır  və  Sazişə  (vaxtaşırı 
dəyişdirildiyi şəkildə) tətbiq ediləcəkdir 
 
6          This  Guarantee  shall  enter  into  force  upon  its  execution  and  shall,  unless  the 
Government  and  Contractor  agree  otherwise,  remain  in  force  and  apply  to  the 
Agreement (as amended from time to time) for its entire duration and for such longer time 
as may be necessary for enforcement of any rights accruing to any of the Contractor Parties 
hereunder or under the Agreement 
 


Yüklə 354,99 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   70




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə