icab etdirm
əz. Nasıl ki, əraq, əran və Qafqasdakı türklərin
bu vax-
ta q
ədər yaratdıqları ədəbiyyata tamamilə yekparə bir çöhrə ərz
etmiədir.
Bu
əsaslara və bugünkü vəziyyətə görə Dərbənddən Baəda-
da, Xorasandan Qara d
ənizə qədər yayılan geniə topraqlar üzərin-
d
ə yaəayıb da eyni dil və ləhcə ilə danıəan türklərin yaratdıəı
ədəbiyyat bizim ədəbiyyatımız deməkdir. Kitabımızın proqramı
iç in
ə aldıəı ədəbi sərhədlər yuxarıda adları yad edilən yerlərə
dayanan x
ətlərdir.
Yer adlarına gəlincə əsərimizdən yalnız bugünkü coərafi tə-
birl
əri qollanacaəız. Avropa müstəəriqləri kibi rus mötəbərlərin-
d
ən V.V.Bartold və Türkiyə alimlərindən Köprülüzadə Məhəm-
m
əd Fuad qarıəıqlıəa meydan verməmək üçün son yazılarında
əimal-Qərbi əranı – “ Azərbaycan”, bizim indiki cümhuriyyəti-
mizin tutduəu yerləri “ Arran” təbiri ilə göstəriyorlar. Biz isə
“ Azərbaycan” kəlməsi ilə əimal-Qərbi əranı qəsb etməklə bərabər
hökum
ətimizin hakim olduəu topraqları əhalimizcə daha müstə-
m
əl olan Qafqas təbiri ilə yad edəcəgiz.
40
ƏDƏBİYYATIMIZA AİD YAPILAN
TƏDQİQLƏR HAQQINDA
TƏHLİLİ BİBLİOQRAFİK MƏLUMAT
ədəbi dövrlərin tədqiq və təhlilinə baəlamadan əvvəl üsula
riay
ət edərək biblioqrafiya məlumatı vermək məcburiyyətindəyiz.
Bunun üç ün bu vaxta q
ədər Avropa, Türkiyə,
Rusiya və Qafqasda
ədəbiyyatımız haqqında yapılan nəəriyyatı gözdən keçirəcəgiz. Bu
xüsusdakı təhlillərimiz qısa olmaqla bərabər ümumidir; Azəri
t
ədqiqinin müxtəlif dövr və əəxsiyyətləri üçün iləri sürdüyü iddia
v
ə nəzəriyyələr isə öz bəhslərində vəsiqələr ilə qarəılaədırılacaqdır.
I. Avropada yapılan tədqiqlər:
§1.ədəbiyyatımızın ilk dövrlərinə aid mühüm bir vəsiqə
olan v
ə dünyada yalnız bir nüsxəsi bulunan “ Kitabi-Dədəm Qor-
qud
əla-lisan taifey-i oəuzan”
1
haqqında alman alimlərindən
Fley
əerin Drezden kitabxanası yazmaları üçün tərtib etdiyi kata-
loqda ibtidai m
əlumatı vardır.
§2. Yen
ə alman türkoloqlarından Dits tərəfindən Drezden-
d
əki Qorqud kitabı ayrıca kopiya edilmiədir. Bu nüsxə Berlin
Kral kitabxanasında pe-ça kataloqunda 203 numerədədir. Dits,
eyni zamanda Qorqud
kitabından “ Basatın Təpəgözü öldürməsi”
əfsanəsini almancaya tərcümə edərək mətn – teksti
ilə bərabər
1815-ci ild
ə nəər etdigi əərqiyyat materiallarına aid “ Den Kwurdi-
geiten non Azien” adlı əsərində basdırmıədır.
§3. Hiyoldeke
– Hijoldege adında bir alman aliminin 1859-
cu ild
ə “ Qorqudun yazma nüsxəsini kopiyə etdigini və mühüm
qisml
ərini almancaya tərcümə eylədigini, fəqət bir çox yerlərini
oxuyamadıəı üçün təb” etdirməkdən vaz keçdigini akademik
V.V.Bartold söyliyor.
§4.
Münixen darülfünununda rus v
ə ingilis dil və ədəbiy-
yatları professoru olmuə və 1833-1835-ci il tarixlərində Qafqasda
1
Drezden kitabxanası. Yazma, numero 86.
41
yaəamıə olan Fredrix –fon-Bodenətedt Freidrich Fon Bodenstedt-
in
alman dilind
ə nəər eylədigi iki mənzum əsəri var:
I
– “ Mirzə əəfinin təranələri” – Die Lieder des Mirza
Sch
affi”-dir (ilk dəfə olaraq Berlində 1851-ci il tarixində təb
olunmuədur)
II
– “ Mirzə əəfinin miraslarından” – “ Aus dem ach lafte des
Mirza Saffi” adlı kitabıdır (ilk təbi 1891-ci il Berlin)
H
ər iki əsərin daəıdıəı ad, ilk baxıəda onların dərəbəglik
dövrü əairlərimizdən məəzub Mirzə əəfi əsərlərindən
tərcümə
olun
duəu zəhabini veriyor; hətta ilk əsər Almaniyada nəər edil-
digi zaman bir ç ox m
ənbə tərəfindən böylə tələqqi olunmuədur.
Bunun üçün Bodenətedt ikinci kitabının sonuna əlavə etdigi uzun
izahat il
ə əaye olan bu fikri rədd və cərh eyləmək məcburiyyə-
tind
ə qalmıədır.
Bodenətedt kitablarındakı bütün əeirlərin özünə aid oldu-
əunu açıq bir dil ilə qeyd ediyor. əki əsərinin mündəricatı içində
yalnız bir qitənin Mirzə əəfidən tərcümə eylədigini qəti
surətdə
söyl
əyor
1
d
ə qitənin əslini də nəər ediyor.
Bu fikri sonralar Brokhauzun n
əəriyyatından olan almanca
ensklopediya da t
əyid ediyor
2
.
A.Krımski də əsərlərində bu xüsusa yaxlaəırkən tərəddüd
göst
ərməklə bərabər, Bodenətedtin Mirzə əəfidən
tərcümə etmə-
digini d
ə əlavə ediyor
3
.
Göz önünd
ə bu tədqiqat duruyorkən “ Xudayi-nabat” olaraq
ədəbiyyat tarixi ilə məəəul bəzi mühərrirlər eyni yanlıə fikirləri
t
ədqiq və təhqiq etmədən bizim mətbuatımızda da əvirüb-çevirüb
n
əər ediyorlar
4
.
1
Aus dem achlaffe des Mirza Schaffi pag.190.
2
Brochaus: Konversationg, Lexukon. Baxınız “ Bodenətedt” maddəsinə.
3
«əəəəəəəəəə əəə əə əəəəəəə, ə əəəəəəəəə, ə əəəəəəə əəəə əəəəə əəəəə
əəəəəə əəəəəəəəəəəə əəəəəəəəəə, əə əəəəəəəəəə əəəəəəə əəəəəəəə ə
əəəəəəəəəəə əəəəəə əəəəə / ə.əəəəəəəə. əəəəəəə əəəəəə ə əəəəəəəəəə,
əəə.2,əəə.140./
4
Firidun b
əg Köçərli Bodenətedt haqqında yazdıəı haəiyədə Berlin əəhərində
“ Qəzəlliyyate-Mirzə əəfi” ünvanında öz əəarını çapa verübdir” – tərzində bir
42