Special edition diogen haiku



Yüklə 2,41 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə9/86
tarix25.11.2017
ölçüsü2,41 Mb.
#12305
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   86

NO 38 
PAGE 24 
David Cobb, England 
 
the horse soldiers 
 
 
 
vojnici na konju 
each with a lump of sugar 
 
 
svaki s kockicom šečera 
in his hand 
 
 
 
 
u ruci 
 
a gipsy pony   
 
 
 
poni cigana 
its shagginess   
 
 
 
njegova duga dlaka 
tethered to shadows   
 
 
privezana na sjene 
  
a long-coated horse   
 
 
dugodlaki konj 
from the ridge its whinnies   
 
dugo silazi njegovo 
long time coming down 
 
 
rzanje s grebena 
  
a newborn foal  
 
 
 
tek rođeno ždrijebe 
the sun lighting through 
 
 
sunčeva svjetlost prolazi kroz 
its navel cord   
 
 
 
pupčanu vrpcu 
 
 
 
Virginie Colline, USA 
 
hooves resounding    
 
 
jeka potkova 
in the still autumn air   
 
 
u mirnom jesenjem zraku 
I let go the rein 
 
 
 
puštam uzde 
 
a band of mustangs   
 
 
krdo konja 
in the golden haze 
 
 
 
u zlatnoj izmaglici 
just the whip of the wind 
 
 
tek bič vjetra 
 
 
 
 
Silvija Butković, Croatia 
 
HAIGA 
                
 
http://www.haigaonline.com/gallery-fp/sb/00.htm 
 


NO 38 
PAGE 25 
Beate Conrad, Germany/USA 
 
Nacht scheint weiß   
 
Night shining white   
Noć sja bjelinom 
auf kalter Straße kaum was      
on this cold road hardly one  ovim hladnim putom jedva 
klappernder Galopp.   
 
rattling gallop.  
 
da zvecka gallop. 
 
Herbstlicher Abend.   
 
Autumnal evening.   
Jesenje veče. 
Auf schwerer Erde dampft 
 
Steaming on heavy earth 
Na mrkoj zemlji isparava 
ein Pferdeapfel. 
 
 
horse droppings. 
 
konjski izmet. 
 
Magische Laterne. 
 
 
Magic lantern.  
 
Čarobna svjetiljka. 
Auf dem Weg nach Atlantis   
On its way to Atlantis  
Na cesti za Atlantis 
gallopiernde Pferde.   
 
galloping horse. 
 
galopira konj. 
 
Donnernde Himmel.   
 
Thundering skies 
 
Burno nebo. 
Weiße Wildpferde laufen 
 
feral white horses 
 
Divlji bijeli konji 
die Küste entlang. 
 
 
reach the beach. 
 
stigli do plaže. 
 
Pferderennen.   
 
 
Horse race. 
 
 
Utrka konja. 
Der Cowboy befühlt    
 
The cowboy touches   
Jahač dodiruje 
ihre Schenkel   
 
 
her thighs. 
 
 
njena bedra. 
 
 
 
 
 
HAIGA:  Beate Conrad, USA 
 
 
 
 


NO 38 
PAGE 26 
Željka Čakan, Croatia 
 
Siva kobila,   
 
 
 
Gray mare, 
ždrijebad crna.  
 
 
 
black foals. 
Pastuh likuje.   
 
 
 
An exultant stud. 
 
Konjanik mlad  
 
 
 
A young horse rider 
sa tkanicom o pojasu   
 
 
with a girdle around his waist 
šareni vihor.   
 
 
 
colourful whirlwind. 
 
 
Ana Dabac, Croatia 
 
miris staje, 
 
 
 
 
smell of the stable, 
konj prospe s grive 
 
 
 
a horse scatters it from the mane 
na livadu 
 
 
 
 
onto the meadow 
 
pripijeno 
 
 
 
 
skin-tight 
kobili uz slabine 
 
 
 
by the mare’s thigh 
spava ždrijebe  
 
 
  
a sleeping foal 
 
 
                                     
 
http://media-cache-lt0.pinterest.com/upload/185280972139277923_8MuMvP5U_b.jpg 
 
 
 
Darenskaja Marina, Russia 
 
ever higher    
 
 
 
sve više 
on the wild horse’s back 
 
 
na leđima divljeg konja 
only the sky   
 
 
 
tek nebo 
 
с места в карьер 
 
 
Into the quarry  
 
u kamenolomu 
кисть конского хвоста 
 
the horse’s tail brush   
četka za rep konja 
намечает простор 
 
 
outlines the scope 
 
naznačila opseg 
                    
English translations by Origa 


NO 38 
PAGE 27 
 
Robert Davey, England    
 
another firework  
 
 
 
još jedan vatromet 
the horses' fear     
 
 
 
strah konja 
swerves 
 
 
 
 
krivuda 
 
empty paddock - 
 
 
 
prazan obor za konje– 
trampled where he    
 
 
ugaženo je mjesto 
waited for her   
 
 
 
gdje ju je čekao 
 
chilly night 
 
 
 
 
prohladna noć 
lingering heat   
 
 
 
dugotrajna toplina 
under his rug   
 
 
 
pod njegovim pokrivalom 
 
bolted horse–   
 
 
 
uplašen konj– 
hoof prints in the dark  
 
 
otisak kopita u tami 
slow to a trot    
 
 
 
usporavaju u kas 
 
misty night 
 
 
 
 
maglovita noć 
the stable's 
 
 
 
 
u staji 
shifting quietness 
 
 
 
pomiče se tišina 
 
drenching rain - 
 
 
 
pljusak– 
 
 
 
in the stable   
 
 
 
u staji 
a moped 
 
 
 
 
moped 
 
 
 
Tatjana Debeljački, Serbia 
 
prolećna kiša   
 
 
 
spring rain 
po kamenjaru jašem   
 
 
down the rocky ground 
belog konja   
 
 
 
I’m riding a white horse 
Mainichi Daily News, April 14, 2012 
 
general vojske  
 
 
 
an army general 
na konju drži zastavu   
 
 
riding a horse holds a flag 
u vazduhu 
 
 
 
 
in the air 
 
 
 
Vladimir Devidé (1925-2010), Croatia 
 
Pod kopitima   
 
 
 
Under the hooves 
spomenika kralju 
 
 
 
of the king’s monument 
dvadesetak goluba.   
 
 
twenty-or-so pigeons. 
 
Four Seasons, Haiku Anthology in English and Japanese. Kōko Katō , Kō Poetry Association 1991 


Yüklə 2,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   86




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə