Special edition diogen haiku



Yüklə 2,41 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə7/86
tarix25.11.2017
ölçüsü2,41 Mb.
#12305
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   86

NO 38 
PAGE 17 
Iuliana Apostol, Romania 
 
cal si calaret-    
 
rider, horse and stars–  
 
jahač, konji i zvijezde– 
un singur trup si stele    
one single graceful body 
 
jedinstveno gracilno tijelo 
Centaurul 
 
 
 the Centaur   
 
 
Kentaura 
 
 
pierdut in labirint - 
 
lost in a maze– 
 
 
izgubljen u lavirintu– 
instinct contra ratiune  
instinct versus judgement 
 
instinkti protiv prosudbe 
magnific Centaur 
 
majestic Centaur 
 
 
veličanstveni Kentaur 
  
 
English translations by the author 
 
 
 
 
                    
 
Iuliana Apostol, Romania   
      
Haiku by Iuliana Apostol, Romania 
 
 
 
 
Smilja Arsić, Serbia   
 
 
Чудан осећај -                  
Čudan osećaj                          
A strange feeling              
та снага и слобода               ta snaga i sloboda                               that a wild horse’s strength 
дивљег коња.                         divljeg konja.                            
and its freedom. 
 
Над златним житом   
Nad zlatnim žitom 
 
 
Above ripe corn field 
таласа црна грива.   
talasa crna griva. 
 
 
waves of black mane. 
Залутали коњ. 
 
Zalutali konj.   
 
 
A stray horse. 
 
Не спутавај га!                       Ne sputavaj ga! 
 
 
Don’t fetter that horse! 
Нек` коњ дивље лети у          Nek’ konj divlje leti u 
 
Let him wildly run in 
наручју ветра.                         naručju vjetra. 
 
 
the arms of wind. 


NO 38 
PAGE 18 
Фијук бича и               
Fijuk biča i 
 
 
            The whip’s whistle and                 
коњска суза. Таљиге             konjska suza.  Taljige  
 
the horse’s tear.  Peasant cart 
са гладном децом.                 sa gladnom decom.   
 
with hungry children. 
 
Слинавом руком                 Pružajući kljusetu           
 
Giving a piece of 
 
  
даје кљусету хлеба–             komad kruha u slinavoj ruci–              bread to jade with snotty hand– 
Заједно жваћу.                       Dijete i konj žvaču.   
 
Child and horse chewing. 
 
Ситан снег право у очи–   Sitan sneg pravo u oči–  
 
Fine snow gets into his eyes– 
Па промрзли   
 
pa promrzli    
 
 
a frostbitten stallion 
ждребац заноси. 
 
ždrebac zanosi.  
 
  
looses direction. 
 
  
Сјај црних сапи             
Razvijorena griva i                
The waving mane and  
и таласање гриве–                 sjaj crnih slabina–  
 
 
the glitter of black flank– 
 
коњ у галопу.           
konj u galopu.                        
the galloping horse. 
 
Одјек копита                 
Jeka kopita 
 
 
 
The echo of hooves              
и рзање тог сјајног                i rzanje sjajnog vranca 
 
and the bright black horse's 
вранца на киши.                     na kiši. 
 
 
 
neighing in the rain. 
 
Досадно лето -                       Dosadno leto–   
 
 
Boring summer–  
Мали Ром дражи коња          Mali Rom draži konja  
            Roma boy`s provoking a horse 
nа семафору.                          na semaforu.   
 
 
at the trafic lights. 
 
Празан булевар–                    Prazan bulevar– 
 
     
Empty boulevard– 
Коњска потковица у              Konjska potkova u    
 
a horseshoe 
bрелом асфалту.                     Vrelom asfaltu. 
 
 
in hot asphalt. 
All translations by the author 
 
 
 
    Altamira, Spain  
(
http://fansdelespanol.com/spain/wp-content/uploads/2010/09/Altamira-horse.jpg

 
 
 
 
 


NO 38 
PAGE 19 
NO 38 
PAGE 19 
Bashô 
 
Sukumiyuku ya   
 
 
 
Jašem na konju– 
 
 
bayô ni kôru   
 
 
 
pozadi promrzla puzi   
kagebôshi 
 
 
 
 
moja sjena 
 
 
Michi-no-be no 
 
 
 
Na gorskom putu 
mukuge wa uma ni 
 
 
 
kljuse je požvakalo 
kuware keri   
 
 
 
cvjetove sljeza 
Translations by Vladimir Devidé 
 
 
 
 
Rajna Begović 1939-2011), Serbia   
 
žig na uvu konja 
 
 
 
a mark on a horse's ear 
vozačev pasoš  
 
 
 
is the driver's passport– 
duge senke 
 
 
 
 
long shadows 
 
konjska balega  
 
 
 
horse dung ... 
devojčica iz grada 
 
 
 
a girl from town 
zapuši nosić   
 
 
 
covers her nose 
     
 
Translated by Saša Važić 
 
vojna muzika.  
 
 
 
military music. 
za kovčegom konj 
 
 
 
a bent head horse 
pognute glave  
 
 
 
following the coffin 
 
 
Translated by Nataša Mišković 
 
 
 
 
 
TANKA 
u snu    
 
 
 
 
in my dream 
kao princ na belom konju 
 
 
like a price on a white steed 
jurim vetar 
 
 
 
 
I chase the wind 
na  javi - ogledalo  
 
 
 
in reality – the mirror 
pokaza belu grivu 
 
 
 
shows a white mane 
    
 
Honorable Mention, Yellow Moon 2002 
Translated by Saša Važić 
 
 
 
Jagoda Bešlić, Croatia 
 
 
 
 
TANKA 
Otišao u noć   
 
 
 
He left into the night 
raspleo crne kose 
 
 
 
with unravelled hair 
i sakrio svoj dah 
 
 
 
hiding his breath 
trag kopita ostao 
 
 
 
tracks of hoofs remained 
na cesti pored puta 
 
 
 
on the road by the way 
 


Yüklə 2,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   86




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə