MIRATOR 12/2011
17
in the expression
ragna røkkr (although
r k is used in st. 25).
59
Some
manuscripts of Snorri’s
Edda exhibit
scribal variation of r k for
røk(
k)
r. The
terms have clearly distinct semantic fields and variation between them is not
exhibited elsewhere, while they are so phonetically similar that ragna røk(k)r
and ragna r k could not remain distinct in oral circulation (and could easily
appear as a misspelling in a manuscript text). The scribal variation suggests
interference from ragna r k as the more conventional and familiar form
although r k has been considered an opaque archaism leading to the use of
the more familiar røk(k)r.
60
The term røk(k)r is also generally very rare in
verse and was not commonly used metaphorically for ‘fate, doom’,
61
as
would be expected if it were a conventional base-word in the expression
ragna r k.
62
This significantly reduces any likelihood that Snorri’s usage is
orally based, while variation in Snorri’s quotation of
Lokasenna verse
problematizes any suggestion that he has modeled his use on the basis of
one line in a manuscript copy of this poem. As there is nothing to support
that use of røk(k)r was ever conventional in the poetry, the appearance of
ragna røkkr in
Lokasenna st. 39 is likely attributable to Snorri’s influence. This
possibility and the probable influence of Edda on Lokasenna’s prose (§5) are
reciprocally reinforcing, particularly considering Edda’s impacts more
generally. Although this may be little more than a subtle copyist’s
emendation, it opens the possibility that more significant emendations may
have been introduced by the same copyist, if not in the process of
transcription or even in the oral circulation of the poem, observing that
Snorri’s impacts on skaldic verse appear to have been primarily at the level
of oral culture.
59
Von See et al., Kommentar, 2.436, 465.
60
See Haraldur Bernharðsson 2007, although his suggestion that this variation was free and synonymic
(at 33) does not consider that, outside of
Lokasenna, it only occurs within the phrase
ragna røk(
k)
r >
ragna r k rather than discretely in
røk(
k)
r >
r k or
r k >
røk(
k)
r.
61
Cf. LP, s.v. ‘røkr’.
62
In Lokasenna, this appears in the stanza attributed to the god Týr, in which he taunts Loki with the
binding of (his son) the wolf Fenrir. This narrative is given prominence in Gylfaginning and seems to
have held special interest for poets, as implied by its attachment to copies of Skáldslaparmál without the
rest of Gylfaginning (cf. Pálsson 2010, 27–30). Influence of Edda in this particular stanza would thus be
less surprising.
MIRATOR 12/2011
18
7. Þórr’s Visit to Útgarða-Loki and the Climactic Insults of Lokasenna
Loki’s final insults directed against Þórr in Lokasenna stanzas 60 and 62
exhibit correspondences to Snorri’s account of Þórr’s visit to Útgarða-Loki.
In order to address these stanzas and their potential relationship to Snorri’s
work, it is first necessary to introduce Snorri’s narrative and outline the high
probability that Snorri has manipulated traditional material for specific ends
directly related to his composition of a vernacular ars poetica. The story is
composed as a cycle of three adventures: a) the laming of Þórr’s goats; b)
travelling with the giant Skrýmir; and c) games in Útgarða-Loki’s hall. This
is the longest narrative in the Gylfaginning section of Edda, constituting
approximately one sixth of the whole. Gylfaginning is Edda’s survey of the
mythological system, its figures with their names, attributes and
genealogies, from the cosmogony to the eschatology. This information is
presented in a dialogic narrative frame where the visiting Gylfi is deceived
by magic and tales of the pagan gods told by a three-fold (Trinity)
representation of Óðinn.
63
This frame is developed from vernacular
mythological wisdom competitions, Christian pedagogical texts, and, as
Christopher Abram has recently discussed, Christian dialogic conversion
strategies oriented to challenging and undermining vernacular belief
traditions.
64
Þórr’s visit to Útgarða-Loki can be considered the heart of
Gylfaginning, carefully constructed to reflect
and comment on the narrative
frame.
65
Snorri’s conscious manipulation of material is implicit in this
narration. When situated in relation to broader evidence of Þórr’s
adventures, this becomes a site in Edda where it is possible to see Snorri’s
uses of tradition as an interesting and valuable resource and referent. The
three episodes all appear to be developed from traditional material,
although Snorri has interwoven them with themes related to food and
hospitality, and the ineffectiveness of Þórr’s hammer.
66
The narrative is
63
Heinz Klingenberg, ‘Gylfaginning: Tres vidit unum adoravit’, in B. Brogyanyi & T. Krömmelbein
(eds),
Germanic Dialects: Linguistic and Philological Investigations, John Benjamins Publishing
Company: Amsterdam 1986, 627–689, esp. at 637–641.
64
Christopher Abram ‘Gylfaginning and Early Medieval Conversion Theory’, Saga-Book 33 (2009), 5–
25.
65
John Lindow, ‘Thor’s Visit to Útgarðaloki’, Oral Tradition 15 (2000), 170–186.
66
On the theme of food and hospitality, see Lindow 2000, 176–177. The ineffectiveness of Þórr’s
hammer is in adventure a: the hammer is used to resurrect Þórr’s goats, but one rises lame; adventure b:
Þórr strikes the giant Skrýmir three times without effect; adventure c: Þórr strikes at Útgarða-Loki but hits
nothing but air. The narrative of the laming of Þórr’s goat and his servants are attested elsewhere, but
only here is the laming connected with a ‘feast’ and his servants identified with a human community (cf.