MIRATOR 12/2011
13
conventionally called
Frá Ægi ok goðum (‘Of Ægir and the Gods’) which
(unusually) relates this poem to the preceding poem Hymiskviða. Hymiskviða
appears without this prose and independent of Lokasenna in AM 748a I 4
to
,
presenting a high probability that
Frá Ægi has been revised or introduced in
the organization of the Codex Regius manuscript, or in an earlier exemplar
connecting these poems. The poetic text is followed by a second prose
passage conventionally called Frá Loka (‘Of Loki’). Neither prose text can be
assumed to have been originally transcribed with the verse text as a coherent
entity, and although together these are commonly referred to as a ‘prose
frame’ of the poem, it is not even certain that both were added at the same
time.
Snorri quotes one stanza of the poetic text in a form different from the
Codex Regius version (comparable to
Lokasenna, st. 21.1–2 + 47.3 + 29.4–6) and
attributes it to a different figure.
44
No other eddic quotation in Edda shows
such great variation from examples appearing in documented versions of a
whole poem. The handling of formulae suggests competence in the oral
tradition rather than passive reading knowledge, conscious memorization,
or the incompetence of a careless manuscript copyist. Snorri clearly knew
this poem, and the handling of verse suggests this knowledge derives from
the oral tradition. His attribution of the verse to a different figure presents
the possibility that he was familiar with the poetic narrative in a slightly
different form, as is the case with some other eddic poems.
45
In
Skáldskaparmál,
ch. 33, Snorri summarizes a narrative about the
gods visiting Ægir’s feast after they had hosted Ægir. Ægir’s initial
attendance of the gods’ feast, where he is awed by their stories and illusions,
provides the narrative frame for the dialogic portion of Skáldskaparmál, and
seems to have provided the basic model for Snorri’s construction of the
similar dialogic narrative frame of Gylfaginning (‘The Deluding of Gylfi’) (the
outsider visiting the gods) and its parallel in Þórr’s visit to Útgarða-Loki (the
gods visiting the other’s feast; §7). Snorri clearly found this narrative
interesting and compelling, although we perceive it largely through these
references and adaptations. In ch. 33, it is introduced to elucidate the
kenning ‘fire of the sea’ (= ‘gold’), which Snorri derives from the lýsigull
(‘luster-gold’) used to light Ægir’s hall.
46
Snorri mentions Loki’s senna and
44
Gylfaginning, ch. 20; outside of three central poems, single- or paired-stanza quotation is a consistent
pattern in
Gylfaginning and does not indicate lack of knowledge of individual poems (see further Frog
2009, 274–277).
45
On evidence of Snorri’s knowledge of oral poetry, see Frog 2009.
46
The kenning is simply mentioned without narrative elaboration in Codex Upsaliensis.
MIRATOR 12/2011
14
the slaying of one servant at the feast. However, rather than recounting
these, he digresses from the narrative into a genealogy and attributes. Frá
Ægi opens with the observation that Ægir was also called Gymir. This has no
discernible bearing on the preceding poem Hymiskviða and is inconsistent
with the use of Gymir in the poetic text of Lokasenna (st. 42), whereas it is
consistent with Snorri’s assertion that Gymir was used by poets in this way
(Skáldskaparmál, ch. 25). The prose then connects the adventure of Hymiskviða
to Lokasenna, before a section paralleling Snorri’s summary, but shorter and
without mention that the feasting was reciprocal, followed by a brief
description of how the gods drove Loki from the hall after he killed the
servant. This last accommodates Loki’s arrival at the beginning of the poetic
text, although there is an inconsistency in that Loki appears to be arriving at
Ægir’s feast for the first time.
47
Suggestions that Snorri was familiar with an earlier common
manuscript exemplar of this text
48
are not consistent with more probable oral
familiarity with the poetic text, his general emphasis on the reciprocal
feasting between Ægir and the gods (absent from the Frá Ægi), or with
47
Terry Gunnell, The Origins of Scandinavian Drama, D. S. Brewer: Woodbridge 1995, at 225–226.
48
E.g. Preben Meulengracht Sørensen (‘Loki’s senna in Ægir’s Hall’, in G. W. Weber (ed), Idee, Gestalt,
Geschichte: Festschrift Klaus von See, Odense University Press: Odense 1988, 239–259, at 245) proposes
that Snorri’s mention of Þórr’s absence from the feast indicates manuscript dependence because this is
only relevant to Lokasenna. This is unfounded and assumes Snorri’s truncated narrative was all he knew
or that he was not sensitive to the broader frame of the narrative summarized. The proposal that textual
correspondence between Snorri’s statement in Skáldskaparmál, ch. 33 (correspondences in cursive),
“Þórr var ekki þar. Hann var farinn í austrveg at drepa tr ll” (‘Þórr was not there. He had gone into the
east-(road) to kill trolls’) and Lokasenna’s “Þórr kom eigi, þvíat hann var í austrvegi” (‘Þórr did not
come because he had gone in the east-(road)’) reflects Snorri’s use of an exemplar is unconvincing.
Snorri’s use is consistent with his use of this prose narrative formulae elsewhere: when Óðinn creates
trouble with the giant Hrungnir in Skáldskaparmál, ch. 17 (“Þórr var farinn í austrvega at berja tr ll”,
‘Þórr had gone into the east-(roads) to smite trolls’); and in the Masterbuilder Tale in Gylfaginning, ch. 42
(‘[...] ef Þórr kvæmi heim; en þá var hann farinn í austrveg at berja tr ll”, ‘... if Þórr came home; but at
that time he had gone into the east-(road) to smite trolls’). This is more consistent with a unified narrative
style rather than manuscript copying and also anticipates Þórr’s appearance at the narrative climax. The
use of the prepositional phrase í austrvegi (‘in the east-(roads)’, i.e. east of the Baltic Sea) rather than the
adverb austr (‘in the east’) otherwise appears idiomatic for journeys related to trade in the real world (see
A Dictionary of Old Norse Prose (
DONP),
http://dataonp.hum.ku.dk/index.html
, accessed 20.09.2011,
s.v. ‘austrvegr’). It only appears in a mythological context in Edda and in Frá Ægi, where it contrasts
with the Lokasenna verse text (st. 59.4–5 presents á austrvega, ‘on east-roads’; although cf. Hárbarðsljóð
1). This is more suggestive of Edda providing a model text paraphrased and abbreviated in Frá Ægi
rather than a hypothetical manuscript exemplar of Lokasenna (or an antecedent text from which it drew)
shaping formulaic expression in Snorri’s prose style. Cf. also von See et al. (Kommentar, 2.382–384),
who are sceptical that Snorri would have attached the narrative material related to visual deception to the
senna without an exemplar; however, its centrality for Snorri and his emphasis on visual deception in its
use make Edda the more probable context of innovation with magical motifs, if these are not considered
traditional; on evidence corroborating Loki’s initial slaying of Ægir’s servant at the feast as a traditional
element, see Frog 2010, esp. 274; for a discussion of the expression gríðstaðr mikill across these texts, see
Frog 2010, esp. 164–165, 324–325.