alınsa da, X ə lu lla o n u a z ə k m iş d i',
özb.
B u qəplər m e n e m a k u l
k e lm e se x a m , ипь tbnlaşğa m ə c b u r b o la rd ım
(ÇA A, 118).
'B u
sö h b ətlər ü rəy im c ə olm asa da, m ə n on u d in ləm əyə m ə c b u r
id im \
Hibrid tipli tabeli konstruksiyalar həm də bağlayıcı tipli
hissəciklərdən ibarət transformant birləşmələri tə'siri buraxır.
Bu konstruksiyanın analizi zamanı hissəciklərin sintaktik
funksiyasını dəqiq tə'yin etmək çətindir, məs.uyğ.
g e r ilik
h ö rm ətn i b ilm iq en d iki, n e m ə ber- m e sliq im iz k e re k
(114)
'B i z n ə q ə d ə r çalışsaq da, qocalıq bu hö rm əti g ö r m ü r ';
azərb.
S ə slə r k ə s ilə n d ə is ə ha m ı fik r ə g e tm işd i {
NS, 94).
Hibridləşmə
bağlayıcı
vasitələrin sadə
mexaniki
birləşməsi deyil. Əlbəttə, türk dillərində mürəkkəb tabeli
cümlələrin mexaniki əmələ gəlməsində təsadüflər ola bilər. İki
müxtəlif üsulun birləşməsi emfaza əsasında ola da bilər: bir
vasitə digərini gücləndirir, müq.tat.
D bşm an aboronası ö zilq ə ş
tə K a tu ko v tankistlaib a °lğ a brğt>ldblar{
KS, 193)
'D ü şm ə n in
m ü d a fiə si ya rıld ıq d a
K a tu ko vu n
tankçıları irə liy ə
can
a tırd ıla r'.
Verilən nümunədə hərəkətin sona yetməsi nəzərə
çatdırılır. Lakin burada əsas səbəb ondan ibarətdir ki, müvafiq
halda bağlayıcı üsul bir transformasiya üsulunun çatışmazlığını
aradan qaldırmağa çalışmağın nəticəsidir. Əsas hallarda
hibridləşmə sintaktik əlaqələrin təkmilləşməsi üsulu kimi
özünü göstərir. Bə'zən müxtəlif üsulların birləşməsində yeni
mə'nalar meydana çıxır, tərkib hissələrinin yeni imkanları
açılır. Tabeli konstruksiyaların hibrid üsulu ilə ifadə
olunmasında apancı mə'na rolu bağlayıcı sözlərə aid ola bilər.
Hibrid tabeli konstruksiyaların yaranma imkanlarının
əsası artıq sadə cümlə dairəsində qoyulmuş olur- bu zaman
hissəcikləri bağlayıcılara yaxınlaşdıran funksiyalar inkişaf edir
və bunlar inkişaf edən bağlayıcılı əlaqənin toxumları kimi gözə
çarpır.
Yuxanda göstərilən bütün arqumentlər bu yekun-
nəticəyə gətirir ki, türk dillərində hibridləşmə sintaktik
366
əlaqələrin təkmilləşməsinin özünəməxsus üsuludur. Bu isə
mürəkkəb cümlənin sintaktik quruluşunun əmələ gəlməsində
və inkişafında ona üçüncü yol kimi baxılmasına əsas verir.
Şərt dövrü
Şərt dövrünün cümlələrinin tərkib hissələri iki sadə
cümlənin yanaşması yolu ilə yaranmış mürəkkəb cümlənin
maraqlı qalıqlarını yaşadır. Beləliklə, şərt dövrü sadə
cümlələrin qovuşması ilə türk mürəkkəb cümləsinin inkişafına
zidd getmir.
Lakin şərt dövrünün xüsusi cəhəti ondan ibarətdir ki,
şərt şəklinin
-sa
göstəricisi
iki
cümlənin bağayıcısız
birləşməsində məntiqi olaraq əlaqələndirici tabelilik vasitəsiə
çevrilmişdir. Müəyyən qanunauyğunluq əsasında cümlənin hər
iki hissəsində
-sa
formasının şərt mə'nası yaranır və zaman
formalarının
işlənməsi
ilə
təsdiqlənir.
Düzdür,
bu
qanunauyğunluğa, məsələn, latın dilindəki kimi ciddi riayət
olunmur, lakin bununla yanaşı, şərt dövründə türk dillərində
zamanların ardıcıllığından danışmaq olar. Yəqin ki, klassik
dillərin (yunan və latın) sintaksisinin tə'siri altında1 türk dili
qrammatikalarının bir çox müəllifləri şərt dövrünün üç tipini
göstərirlər: təxmini hal, real hal və irreal hal. Lakin sadə olmaq
üçün bütün şərt budaq cümlələrini real və irreal hallara
ayırmaqla kifayətlənmək olar. Doğrudan da, məntiqi baxımdan
hər bir güman, fərziyyə, imkan indi olmayan və keçmişdə
olmamış hərəkəti ifadə edir və beləliklə, öz mahiyyətinə görə
irreal sayılır.
' Əlbəttə, dillər yox, dilçilik, qrammatika nəzərdə tutulmuşdur: yunan,
latm dillərinin tə'siri yox, yunan, latın dillərinə aid qrammatikaların tə'siri
deyilməli idi-T.H.
367
Real hal
Real şəraitdə zaman formalarının paylanması belə ola
bilər:
budaq cümlədə-indiki zamanın şərt forması; baş cümlədə-
indiki, indiki-gələcək zaman forması; azərb.
hərə bir sap versə,
çılpağa k ö y n ə k olar
(atalar sözü); tat.
S b n y bilsən, ta ° b ılır
'Ə g ə r xahiş edərsən, tapılar ',
xak.
Tanda p u lıttığ k ü n p o lza ,
p is som arğa parbaspıs 'Ə g ə r sabah hava bulutlu olsa, b iz
ç im m əy ə g e tm ə y ə c ə y ik ';
türk.
E g er sen gitm ezsen, ben y a ln ız
başım a g id erim
[Kononov, 1956, s. 530]; qırğ.
D irekto r k e lse ,
za v o d g o ekskursiyağa barı b iz ' Ə g ər direktor g əlsə, b iz za vo d a
ekskursiyaya g e d ə c ə y ik
'/ azərb.
B ir a z da qeyrət etsək, buruq
q ü llə si h a zır olacaq
[Qr. azerb. yaz. 1971, s. 400].
Baş cümlənin xəbəri fe’lin əmr və arzu formasında da
ifadə oluna bilər, müq.türk.
E (g )er ka lm a k hoşuna g itm iyo rsa ,
git-
Irreal hal
Türk dillərində irrcal şəraitdə ən çox yayılmış zaman
formaları bunlardır: budaq cümlədə-indiki zamanın şətr
forması; baş cümlədə-lazım deyilən forma: tat.
İşitk ə n bulsa,
m in a eytir id i in d i u l ' Ə g ə r eşitsəyd i, o m ə n ə deyərdi ';ö z b . U
tirik bolsa, ıa n ç a la r ıu v o n a r e d i
(ON, 83)'
Ə g ər o sağ
olsaydı, n ə q ə d ər adam sev in ə rd i
’/ alt.
B alam Şunu bar bolzo,
o l bu d'anı g ö d iirer e d i' Ə g ər Ş u n u oğlum sağ olsaydı, o bu
o xu q a ld ıra rd ı
' [Dırcnkova, 1940, s. 289]; türkm.
E q er bağın
iç i q o vı beçerilen b o ls 'adı, т ипа ik i e s 's 'e xas 'ıl bererdi '
Ə g ər bağ y a x ş ı becərilsəyd i, bundan ik i d ə fə ço x m ə h su l
v erə rd i'
[qr.turkm. z., 1970, s. 530]; azərb.
İm kan olsa idi, onu
B akıya göndərərdim .
Türk dillərinin tarixinə aid tədqiqlərdə lazım formasının
mənşəyinə o qədər də fikir verilmir. Əslində isə o çox maraqlı
368 -----------------------------------------------------------------------------------------------
bir qrammatik törəmədir. Öz xarici görünüşünə görə lazım
forması qeyri-müəyyən bitməmiş keçmiş zaman forması ilə
tamamilə üst-üstə düşür, müq.özb.
y ö z a r edim 'm ə n adətən
yazırdım
' və
y ö z a r edim 'k a ş y a za r idim
’. Lakin buradan
belə nəticə çıxarmaq olmaz ki, lazım forması qeyri-müəyyən
imperfekt formasından inkişaf etmişdir. Lazım forması qədim
indiki-keçmiş zamanın futural (gələcək) mə'nasmdan inkişaf
etmişdir. Tatar forması
а°1ьг idim 'k a ş ala id im
' ilkin olaraq
keçmişdə həyata keçməmiş niyyəti ifadə etmişdir, yə'ni
'm ə n
bir ş e y i k eç m işd ə alm aq n iy y ə tin d ə idim , la kin m ü ə yy ən
səb əb lərə g ö rə bu, baş tutm adı
\
Müxtəlif türk dillərinin şərt dövründə bu formadan
istifadə olunması heç bir təəccüb doğurmur.
Lakin qeyd etmək lazımdır ki, şərt dövründə lazım
formasının irreal halda işlənməsi mütləq deyil. Türkiyə və
türkmən türkcələrində həmin mə'nada keçmişli gələcək
deyilən zaman istifadə olunur: türk.
Y etişm em iş olsaydım ,
soyulacaktı;
P ervin
ko lu m a
g irm eseyd i,
düşecektim
[Kononov, 1956, s.530]; türkm.
E q er m en y e tişm e d ik bolçam dı,
onda o ! m olla Q alçıııı çey n e çe k d i ' Ə g ə r m ən y etişm ə sə y d im ,
onda o (it) m olla Q alçını g ə m ir ə c ə k d i'
[Qr.türkm.yaz. 1970, s.
286].
Xakas dilində lazım formasına fe'lin lazım şəklinin
xüsusi formaları uyğun gəlir. Bu formalar
-агЦ-ır
şəkilçili
gələcək zaman fe'li sifətlərinə
-cıxjj-cix
affiksini artırmaqla
düzəlir:
odıraxcıxtm ' o tu rsa y d ım ', p a z a rc ıx tım 'y a z s a y d ım '
və s. [Qr. xak. z. 1975, s. 195]
Bu iki tip cümlənin şərt dövründə yaranmasını belə
təsəvvür etmək olar. Hər cür şərt gələcəyin planında nəzərdə
tutulmuş hərəkəti güman edir. İlk baxışda belə çıxır ki, onun
ifadəsi üçün ən yaxşısı gələcək zaman formasıdır. Lakin
hərəkət burada real yox, təxminidir. Buna görə onun ifadəsi
üçün
-sa
şəkilçili arzu (optativ) forması daha məntiqli və daha
təbiidir. Türk dillərində şərtin reallıq və qeyri-rcallıq
369
Dostları ilə paylaş: |