Title of paper maximum 20 words [Times New Roman 14, bold, centered]


Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra Vol. 4, No. 2, August 2020



Yüklə 256,13 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə3/10
tarix25.02.2023
ölçüsü256,13 Kb.
#101490
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
11505-35278-2-PB

249 Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra Vol. 4, No. 2, August 2020 
the lack of practice exercises. For example, Indonesian students will say (1) 
果汁



(juice has been drunk), and (2) 
电脑

放在
桌子

(Computer placed on the 
table). Negative transfer of Mother tongue is the cause of the error.
Example (1) is a Chinese passive sentence that is wrong. The error of the 
sentence lies in the use of a single verb. The sentence when translated into 
Indonesian becomes "Jus sudah diminum (Juice has been drunk)". Passive 
sentences in Indonesian can use single verbs, whereas passive sentences in Chinese 
cannot use single verbs, and must have other syntactic components. Example (2) 
The error lies in using the word "

". The sentence if translated into Indonesian 
becomes "
Komputer diletakkan di atas meja (Computer placed on the table)". The 
word "

" should not be used in this sentence. The error occurred because of the 
negative transfer effect from the mother tongue. 
In Indonesian there are also passive sentences, there are similarities and 
differences between passive sentences in Indonesian and Chinese. Because 
Indonesian students do not yet understand the similarities and differences between 
passive sentences in Indonesian and Chinese, Indonesian students make various 
mistakes in using Chinese passive sentences. Therefore, this article will analyze the 
structure of passive sentences in Chinese and Indonesian, and find similarities and 
differences of the structure of passive sentences in Chinese and Indonesian. 
There are several studies on passive sentences in Chinese, namely, Liu Yinglü 
(2000) analyzed the differences of predicates in Korean and Chinese passive 
sentences. In that study the different characteristics of the use of predicate in 
passive sentence between two languages (Korean and Chinese) were compared. 
Hong Lin (2002) also did research about the passive voice. Hong Lin compare 
Chinese and English passive sentences. The study analyzed the scope, form, 
meaning, and using of passive sentences, and comprehensively examined the 
similarities and differences between passive sentences in Chinese and English. 
Napitupulu (2015) in her research analize the types, syntactic structure and 
semantic functions of passive sentences in Chinese and Indonesian. This Napitupulu 
research compares Chinese passive sentences and Indonesian passive sentences 
with additions "di-", "ter-", and "ke-an", and do not analyze unmarked Indonesian 
passive sentences. In addition, Pusanti (2016) also did a research study of Chinese 
and Indonesian passive sentences, also compares Chinese passive sentences with 
four passive sentences in Indonesian: affix" di- ", affix" ter- ", affix " Ke-an "and the 
verb "kena ", and the analysis of the using of Chinese passive sentences by 
Indonesian students. 
Zhao Huiqing (2016) did a study entitled "

汉语
被动
结构
类型
对比
分析

analyzed the similarities and differences of Chinese and Russian passive sentences’ 
structure through compare the passive expression of Russian and Chinese passive 
sentences in terms of using predicate verbs. Because there is not much research on 
the comparison between passive sentences in Chinese and Indonesian, this article 
will analyze the syntactic structure of passive sentences in Chinese and Indonesian 
in depth. In contrast to Ling Yinglü's (2000) who comparing Chinese and Korean 
passive sentences; Hong Lin (2002) who compared Chinese and English passive 
sentences; and Zhao Huiqing (2016) who compared Chinese and Russian passive 
sentences, this study compared Chinesee and Indonesian passive sentences. While 


Contrastive of Chinese and Indonesian – Karina Fefi Laksana et al. (p.247-257) 250 
the difference between this research and Erene’s research (2015) and Pusanti’s 
research (2015) is this study also compares unmarked passive sentences in Chinese 
and Indonesian. Indonesian unmarked passive sentences were not previously 
analyzed in research conducted by Erene and Pusanti. 

Yüklə 256,13 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə