“Koroğlu”nun şeir dili
43
basıb.
Həm də o Mustafa bəy ki, Koroğlu onunla doğmaca
qardaş olmadığı üçün heyifsilənir:
Anadan oğul doğubdu,
Giziroğlu Mustafa bəy.
Bu dünyaya tək gəlibdi,
Giziroğlu Mustafa bəy.
Nizəsinin ucu qanlı,
Dəliləri dəmir donlu,
Bir igiddi adlı-sanlı,
Giziroğlu Mustafa bəy.
Bir atı var Alapaça,
Aman vermir Qırat qaça,
Şeşpərinin ucu haça,
Giziroğlu Mustafa bəy.
Bir atadan kaş olaydıq,
Bir-birindən xoş olaydıq,
Doğmaca qardaş olaydıq,
Giziroğlu Mustafa bəy.
Hay deyəndə haya basar,
Huy
deyəndə huya basar,
Koroğlunu çaya basar,
Giziroğlu Mustafa bəy.
Beş bənddən ibarət bu gəraylıda emosionallıq və
ekspressivlik yaradan vasitələrin rəngarəngliyinə nəzər
salaq: “”a”-nın assonansı: atı, Alapaça, aman; “d”-nın
Язизхан Танрыверди
44
alliterasiyası: dəli, dəmir, don; “b”-nın alliterasiyası: bir,
bir-birindən; zəngin qafiyələr: qanlı-sanlı...; zoonimin son
hecasının qafiyələnmədə iştirakı: Alapaça –qaça – haça;
“oğul” sözünün assosiativliyi ilə reallaşmış alliterativ tipli
daxili qafiyələnmə: oğul – doğulubdu – Gizir
oğlu; eyni
misranın təkrarı: Giziroğlu Mustafa bəy (altı dəfə
təkrarlanıb); sintaktik paralellizm: Hay deyəndə haya
basar//Huy deyəndə huya basar...; frazeoloji vahidlər:
aman vermək, haya basmaq, huya basmaq... Məhz bu cür
vasitələrə görə “Giziroğlu Mustafa bəy” misrası ilə
başlanan gəraylı bu
gün də öz təravətini itirməyib, bu gün
də saz üstündə oxunur, bu gün də musiqi mədəniy-
yətimizin bəzəyidir.
“Koroğlu” eposundakı şeir parçalarında digər qəh-
rəmanların igidliyi, mərdliyi və cəsurluğunun canlan-
dırılmasına da təsadüf olunur. Məsələn:
Tüpdağıdanın igidliyi. O
dada yetişən, əri mura-
dına çatdıran, düşmən qanını axıdan, zindanlar dağıdan bir
igid kimi təqdim olunur:
Ağca Qumuz şığıtmağa,
Düşman qanın axıtmağa,
Zindanları dağıtmağa,
Yetişdik, budu yetişdik.
Burada Tüpdağıdan antroponiminin etimologiyası
ilə bağlı Ə.Əsgərin bir fikrini xatırlatmaq yerinə düşür:
“Ağır silahlanmış süvarilərin hücumu ilə düşmənin mərkəz
(tüp) hissələrini yarmaq, onları iki hissəyə bölüb
darmadağın etmək də türk savaş üslubunun tərkib
hissələrindən idi. Bu ənənə də bütöv orta əsrlər boyu
“Koroğlu”nun şeir dili
45
davam etmişdir. Görünür, elə buna görə Koroğlunun
sevimli dəlilərindən biri Tüpdağıdan adlandırılır”. (Türk
savaş sənəti. Bakı, 1996, səh.132).
Müəllifin bir ehtimal
kimi irəli sürdüyü bu fikirlər “Koroğlu”dakı şeir
parçalarında dəqiqliklə ifadə olunub: “...Qoşunlar talayıb,
tüplər dağıdan // Şəhərlər üst-üstə talayan mənəm”.
“Tüpdağıdan” antroponimi bu misralardakı “tüplər
dağıdan” feli birləşməsindən yalnız ellipsisə uğramış –lər
şəkilçi morfeminə görə fərqlənir. Bu isə bir daha sübut
edir ki, Tüpdağıdan antroponimi “tüplər dağıdan”
birləşməsinin inkişafı əsasında yaranıb. Konkret desək,
igidlik məzmunlu birləşmə semantikasına görə antropo-
nimik vahidə transformasiya olunub.
Dəmirçioğlunun igidliiyi. Dastandakı şeir parça-
larında Dəmirçioğlunun mərdliyi kifayət qədər can-
landırılıb. Amma bu cəhət onun dilindən verilmiş şeir
parçasında, xüsusən də Cəfər paşaya ünvanlanmış şeirdə
daha qabarıq şəkildə görünür: Dəmirçioğlu qulac qollar
gərən,
meydanda hünər göstərən, şəhərlər talayan bir
igiddir (əvvəlki səhifələrə bax: Koroğlu onun igidliyini
yüksək dəyər-ləndirir):
Şəhərlərini talayan,
Yurdunda ocaq qalayan,
Özü öz qanın yalayan
Dəmirçioğlu mənəm, mən!
Eyvazın igidliyi. Zahirən, olduqca gözəl olan, hətta
Yusifi-Kənana bənzədilən
Eyvaz həm də qorxubilməz bir
igiddir. Eyvazın “Koroğlunu qızıl qana boyaram...
Koroğlunu özüm tutub boğaram” – deyərək ultimativ bir
Язизхан Танрыверди
46
dillə danışması da onun cəsur, hünərli bir igid olduğunu
göstərir:
Düşman gözün oyum-oyum oyaram,
Mənsur kimi dərisini soyaram
Koroğlunu qızıl qana boyaram
Aşıq, bizə Təkə - Türkman deyərlər.
Türkmanların say-seçməsin yığaram,
Bulut
olub Çənlibelə yağaram,
Koroğlunu özüm tutub boğaram,
Aşıq, bizə Təkə-Türkman deyərlər.
Hər iki bənd gözəl səslənir, yüksək estetik dəyərə
malikdir. Bu isə bir sıra poetik kateqoriyalarla reallaş-
dırılıb. Bəndlərdəki leksik-morfoloji təkrar (oyum-oyum
oyaram), misra təkrarı (Aşıq, bizə Təkə-Türkman
deyərlər), zəngin qafiyələr (oyaram-soyaram, boyaram...),
frazeoloji vahidlər (gözünü oymaq, qızıl qana boyamaq...),
təşbeh (bulud olub yağmaq) və s. vasitələr dediklərimizi
müxtəlif prizmalardan təsdiq edir. Burada bir detala da
aydınlıq gətirmək lazım gəlir: M.H.Təhmasib “Mənsur
kimi dərisini soyaram” misrası barədə yazır: “Həllac
Mənsur X əsrdə yaşamış sufilərdəndir.
Lakin onun dərisi
soyulmamış, dara çəkilmişdir. Aşıq bunu məşhur Nəsimi
faciəsi ilə qarışdırmışdır” (Azərbaycan dastanları. IV cild,
Bakı, 1969, səh.418). Müəllif haqlıdır. Amma burada
qafiyələnməni, eyni zamanda semantika baxımından
oxşarlığı da inkar etmək olmaz.
Qəssab Alının igidliyi. Bu cəhət onun dilindən
Koroğluya ünvanlanmış şeirdə aydın şəkildə görünür.