195
Şirazinin bu poemasındakı bəzi epizodik səhnələr
eynilə
S.Savəcinin «Cəmşid və Xurşid» məsnəvisindəki kimidir. Əbdi
bəyin Cəmşid surəti, bir tərəfdən əfsanəvi-əsatiri Cəm, yaxud
Cəmşid surəti ilə birləşirsə, Salman Savəcinin Cəmşid surəti isə
yuxarıdakı qeydlərimizdən də göründüyü kimi, həyatda
mövcud olan real varlıqdır, əfsanəvi Cəmşid, yaxud Firdovsinin
«Şahnamə»sindəki Cəmşidin təkrarı deyildir.
S.Savəci «Cəmşid və Xurşid» məsnəvisinin
kompozisiyasına çox saylı qitə, qəzəl
və rübailər daxil edərək
onları hadisələrin inkişafı və qəhrəmanların vəziyyəti ilə üzvi
surətdə əlaqələndirmiş, əsəri lirik boyalarla zənginləşdirmişdir.
Bu parçalarda verilən ictimai-fəlsəfi mühakimələr məsnəvinin
daha da maraqla oxunmasına kömək etmiş, poema üslubunda
yenilik yaratmışdır.
Salman Savəci məsnəvinin özündə bəlkə də bu cəhətə işarə
etmişdir:
دﺎﻳ ﻩد ﻦﺨﺳ زا اﺮﻧﺎﻬﺟ
ﮔ
ﺎ
د ﺖﺳدز ىر
ﮕﻴ
ىرﺎﺜﻧ ﻦآ ﺮﺏ شر
ا ﺮﺏ ﻰﺋﺎﻬﻝﺰﻏ ﻰﻋﻮﻧ ﺮه ز ﺰﻴﻡﺁ ﻢه رد ﺖﻳﺎﻜﺣ ﺲﻨﺟ ﺮهز
ﮕﻨ
ﺮﻳ
(100,12)
(Dünyaya sözdən yadigar qoy, başqa bir əl ilə onu (o
sözləri) hər cür hekayələr,
hər növ qəzəllərlə bəzə, ucalt!).
Şair məsnəviyə müxtəlif vəzndə, müxtəlif ölçüdə 45 qəzəl,
21 rübai, 13 fərd daxil etmişdir. Məsnəvinin sonu moizə, hekayə,
nəsihət, qocalıqdan şikayət adlanan 31 beytdən ibarət hissə və
kitabın yazılma tarixi barədə qeydlərlə tamamlanır.
Məsnəvidəki qəzəllərin bir qismi şairin «Divan»ında da
mövcuddur,
*
lakin istər Salman «Divan»ının çapında, istərsə də
*
Салман Савяъинин «Ъямшид вя Хуршид» мяснявисинин щяъми бизя
мялум олан «Диван»ынын нцсхяляриндя 3200 бейтдир. 2660 бейт яся-
рин мязмунуну тяшкил едир, 480 бейтя гядяр гитя, гязял, рцбаи, фярд-
ляр, 69 бейт ися моизя, нясищят, щекайя вя ясярин йазылма тарихи
олан щиссялярдир.
196
bizə məlum olan əlyazmalarında təsadüf etdiyimiz lirik parçalar
xüsusi tədqiqat işi tələb etdiyindən bu barədə ötəri məlumatla
kifayətlənməyi lazım bilirik.
Yeri gəlmişkən
bir daha qeyd edək ki, görkəmli
Azərbaycan şairi Məhəmməd Füzuli «Leyli və Məcnun»
poemasında Salman Savəcinin adını çəkmiş, «sənaxanlıqda»
(mədh etmək, tərifləməkdə) özünü ona bənzətmişdir:
ﻪآ ﻪﺴﻳو نﺎﻄﻠﺳ ناﻮﺧﺎﻨﺛ ﻢﺸﻤﻝوا ﻪآ ﻪﻤﻴآ ﻦﻡ
ﭽﻴﻨ
نﺎﻤﻠﺳ نو
(121,
25а)
(Mən kimə ki, olmuşam sənaxan,
Sultan Veysə ki, neyçün Səlman).
Qeyd etməliyik ki, Füzulinin ərəb, fars, Azərbaycan
dillərində gözəl qəsidələr yazdığı məlumdur. Şair özünün
«Leyli və Məcnun» poemasını Türkiyə sultanı Sultan
Süleymana ithaf etmiş və əsərin giriş yerlərinin
birində böyük
hüsn-rəğbətlə Salman Savəcini xatırlaması bizi bir daha
inandırır ki, M.Füzuli Salman Savəcini qeyd-şərtsiz olaraq
ustad sənətkar, görkəmli qəsidəçi şair kimi etiraf etmiş, bədii
irsinə yaxından bələd olmuş, ondan təsirlənmişdir. Eyni
zamanda S.Savəcinin məmduhu Sultan Üveysin adını «Leyli və
Məcnun» poemasında dərin ehtiramla çəkən şair onu «sərdari-
müəzzəmü mükərrəm» (ədalətli və əzəmətli sərdar), «zatının
elmli, ədəbli və şücaətli» olduğunu tərif etmişdir. Şübhəsiz ki,
Füzulinin böyük hörmətlə adını qeyd etdiyi Sultan Üveysin
rəsm və şeir yazmaqda xüsusi bacarığına və elm, ədəbiyyat və
incəsənətin inkişafına göstərdiyi xidmətə, Salman Savəci və bu
kimi şairlərin yazıb-yaratmasına bəslədiyi qayğıya işarə
etdiyini başa düşməliyik.
Mərhum füzulişünas alim M.Quluzadə qeyd
edirdi ki,
Füzuli Azərbaycan şeiri tarixində, həmçinin Şərqdə «Leyli və
Məcnun» mövzusunun işlənməsi tarixində ilk dəfə lirik-epik
poemaya lirik qəzəllər daxil etmişdir. Deyilənlərə əlavə
197
etməliyik ki, böyük şairə bu yolu seçməkdə ilk örnəyi Əmir
Xosrov Dəhləvidən olan və Salman Savəcinin «Cəmşid və
Xurşid» əsərində eyni üslubun işlənməsinin təsir göstərməsi
heç bir şübhə doğurmur, çünki məhz bu üslub son dəfə
Salmanın məlum poemasında tətbiq olunmuşdur. Maraqlıdır ki,
«Cəmşid və Xurşid» məsnəvisində Cəmşidin Şamla
söhbəti
(100, 65-66), M.Füzulinin «Leyli və Məcnun»unda Leylinin
çıraqla söhbəti (14, 104), yaxud Cəmşidə aşiq olması xəbərini
eşidən anası Əfsərin Xurşidi qalada həbs etdirməsi, dayəsi
Ketayunun Xurşidə nəsihəti (100, 97-98), «Leyli və
Məcnun»da anasının Leylini məktəbdən çəkindirməsi, ona
nəsihəti parçası ilə eynidir (14, 60, 64).
Ağa Bozorq Tehraninin məlumatına görə, hələ XIX əsrdə də
S.Savəcinin «Cəmşid və Xurşid» əsərinin nəzirəçiləri olmuşdur.
Belə müəlliflərdən biri də Fərrux (1287-ci hicri ilində öldürülüb
– 1870/71 m.) adlı şair idi. A.Tehraninin qeyd etdiyinə görə, bu
şair də «Cəmşid və Xurşid» adlı məsnəvi yazmışdır (69, 500).
Gətirdiyimiz misallar aydın
göstərir ki, Salman Savəcinin
«Cəmşid və Xurşid» məsnəvisi gözəl lirizm, real həyati
hadisələrlə zəngin olub, azad bəşəri hissləri özündə tərənnüm
edən bədii əsər kimi böyük təsir qüvvəsinə malik olmuş, Yaxın
Şərq, eləcə də Azərbaycan və Türkiyənin tanınmış şairlərinin
yaradıcılıq irsinə əsaslı təsir göstərmişdir.
Fars dilli ədəbiyyatın görkəmli sənətkarları sırasında adı
yalnız qəsidəsi şair kimi tanınmış, qəzəl sahəsində
müvəffəqiyyətlər əldə etmiş Salman Savəcinin «Cəmşid və
Xurşid» poeması, şübhəsiz ki, poema sahəsində Nizami ədəbi
məktəbinin layiqli nümunələrindən idi. Yaxın Şərq
ədəbiyyatında Nizami Gəncəvi ədəbi məktəbinin sonrakı
inkişafı üçün əsaslı təsiri olmuş bu əsərin
tədqiqi və hərtərəfli
öyrənilməsi XIV əsr Azərbaycan ədəbıyyatında boşluq təşkil
edən dövrün öyrənilməsi baxımından ciddi elmi əhəmiyyət
kəsb edir.
198
3.2. «Fərağnamə» poeması
«Fərağnamə» poemasının yaranma tarixi bir əhvalatla bağlı
olaraq qələmə alındığı barədə «Həbib üs-siyər» və «Rövzətüs-
səfa» təzkirələrinin müəllifləri məlumat vermişlər. Bağdad
hakimi Xacə Mərcanın oğlu Bayram şah Sultan Üveyslə olduqca
səmimi dost idilər. Aralarındakı münasibət o dərəcəyə çatmışdı
ki, onlar bir gün belə bir-birindən ayrı ola bilməzdilər. Lakin
hicri 761-ci ildə (1361-ci il) bu iki dost arasında işrət məclisində
mübahisə düşür və Bayram şah küsərək Təbrizdən Bağdada
gedir. Bu ayrılıq bir müddət davam edir,
sonra Bayram şah
(mənbələrdə bəzən Bayram bəy də adlandırırlar) yenidən Təbrizə
qayıdır, Sultan Üveyslə barışıq edir, tezliklə gilanlılarla
müharibəyə yollanır və həlak olur.
Salman Savəci bu poemasını «Fərağnamə» («Ayrılıq
dastanı)» adlandırmasının məhz kitabın yazılma səbəbində şah
Sultan Üveysin tələbilə olduğunu qeyd etmişdir:
ﻩﺎﺷ ار ﻩﺪﻨﺏ ﻰﺒﺷ
ﭙ
رد ﺪﻧﺎﺸﻨﺏ و دﺮآ ﺐﻠﻃ ﺖﺨﺏ زوﺮﻳ
ﺎﭙ
ﺖﺨﺗ ى
(88,
vər. 284a)
(Bir gecə o xoşbəxt taleli şah (Sultan Üveys – M.F.) məni
yanına çağırdı və taxtının yanında yer göstərdi).
Şair adı çəkilən əsərdə qeyd edir ki, şah şeirdən, sənətdən
söhbət açdı, mənim söhbətlərimə qulaq asdı və:
ﺎﻧ نﺁ ﻪآ قاﺮﻓ رﺪﻧا ﺖﺳاﻮﺧ ءﻪﻡﺎﻧ ﻦﻡز
قاﺮﻓ ﺮﺳاﺮﺳ ﺪﺷﺎﺏ ﻪﻡ
(88,
vər. 284b).
(Məndən başdan-başa ayrılıqdan söhbət gedən bir dastan
istədi).
Salman yazır ki, mən də öz növbəmdə qədim zamanlarda
(ehtimal ki, buna bənzər) iki sevgili dost arasında baş vermiş