32
Netherlands to introduce a special tax for women who insist on
wearing the
hijab. A large and growing popular and media literature documents such
conflicting interpretations. Hijabistas, thus, assume a place in an area of
controversy and conflict. Their sartorial practices need to balance between
different worlds of interpretation, none of them socioculturally and politically
innocent.
‘Western’ fashion is designed to cover specific kinds of bodies, and to a large
extent cover them only minimally – hence the exclusion of bodies that are seen
as non-fitting due to their ‘wrong’ shape, as well as the ‘awkward’ mix with
bodies that are not available for the generous display of bare skin or are not by
default aiming at attracting (often erotically interpreted) attention to
themselves. Thus the emergence of niche fashionistas such as fatshionistas and
hijabistas, with specific micro-hegemonies entailing specific micropractices of
self-fashioning and self-consciousness.
These specific micro-practices play into the creation of what we have elsewhere
(Blommaert & Varis 2012; chapter 2 above) called ‘culture as accent’ – a space
for uniqueness and individuality within overwhelming pressures towards
conformity. One’s accent – the details that contribute to the making of one’s
unique identity – are often the result of very complex articulations where even
seemingly contradictory identity discourses are brought together for the
production of the totality that is ‘my (unique) accent’. Articulation, in the words
of Stuart Hall (1986: 53, emphasis original), is
(…) the form of the connection that can make a unity of two different
elements, under certain conditions. It is a linkage which is not necessary,
determined, absolute and essential for all time. You have to ask, under
what circumstances can a connection be forged or made? The so-called
‘unity’ of a discourse is really the articulation of different, distinct
elements which can be rearticulated in different ways because they have
no necessary ‘belongingness’. The ‘unity’ which matters is a linkage
between the articulated discourse and the social forces with which it can,
under certain historical conditions, but need not necessarily, be
connected.
Our accents are the result of specific articulations, and all of this is tied into
consumer culture and the consumption and display of certain consumer
commodities. As Entwistle (2000: 124) puts it, in the “production of the ‘body
beautiful’”, “the modern ‘care of the self’ has become one of the defining features
of consumer culture. Rather than imposed on us, these practices call us to be self-
conscious and self-disciplining.” The preoccupation with the micro-practices of
self-in-consumerism is very prominently manifest in e.g. the change of style
according to occasion, year and season (hence, for instance, the fear of being a
target of the damning ‘that is so last season’ remark for anyone who wishes to be
stylish). As for the case of hijabistas, Jones (2007: 211) in her discussion on
Islamic fashion in Indonesia points to these consumerist articulations as “an
index of two apparently contradictory or mutually exclusive phenomena, a rise
in Islamic piety and a rise in consumerism.” However, here we should be wary of
constructing any essentialist fundamental break between ‘Western’ fashion and
33
‘Muslim’ clothing and of implying the impossibility of combining these two. Just
because the mix is not necessary does not mean that it is impossible, and, as we
shall see below in more detail, our late modern consumer culture indeed enables
and encourages the articulation of a whole range of identities, each with their
own defining accent.
The product of engaging in specific practices of articulation is a tailored self – in
the case of different fashionistas very literally so. This means striking a balance
between ‘standing out’ and ‘fitting in’: “We can use dress to articulate our sense
of ‘uniqueness’ to express our difference from others, although as members of
particular classes and cultures, we are equally likely to find styles of dress that
connect us to others as well” (Entwistle 2000: 138, 139). It is, as said above, a
trade-off between conformity and uniqueness. Striking this balance is always
easy, for one may – either accidentally or on purpose – produce too strong an
accent that will be the target of criticism, ridicule etc. We will start by looking at
corrective ‘how to’ discourses on unacceptable accents.
How (not) to be hijab
The wish to be recognizable as someone and as a certain kind of person is part of
the articulation of one’s accent, as the failure to be recognizable as X may lead
not only into non-recognition, but to the wholesale rejection or disqualification
of one’s identity (‘misrecognition’, in Bourdieu’s sense). The first step in most of
the how-to literature is therefore that of demarcation: defining what is in and
what is out, what is authentic and what is fake, what is enough in the way of
accent and what is not.
This is the case also with hijabistas. The three images below, found on different
online forums, give a taste of the kinds of ongoing battles over acceptable accents
and their articulations.
34
Image 1.
http://islamfashionandidentity.blogspot.com/2010/02/does-hijab-has-
to-be-black-is-it-must.html