44
Ln., M.), şətəl «nadinc, sözəbaxmayan» (B., Ln.), sital//stal
«nadinc» (Ab., B., Q., İ., Y., M.).
İran dilləri üçün düzəltmə olan sifətlər Azərbaycan dilində sadə
sifətlər kimi qəbul edilir, çünki həmin sözlərdəki sözdüzəldici
şəkilçilər Azərbaycan dilində sözyaratma prosesində iştirak edə
bilmir; məsələn: kütin «qozbel» (Y.), miyanə «orta, ortabab» (B.,
Ln., S., Sal.), xərəngə «ədəbsiz, kobud, mənasız iş tutan» (Ab., Q.),
dastək//dəssək//dəssəy «qulluğa gedə bilən, 7-9 yaşlı» (A., B., Ln.,
M.) və s.
İran dillərində mürəkkəb sözlər komponentləri Azərbaycan
dilində müstəqil işlənə bilmədiyi səbəbindən sadə hesab edilir;
məsələn: vəgəsirə «yarımçıq doğulmuş» (B.), nimras «yetişməmiş»
(B.), püşraz «tezyetişən» (Ab., B.), siyahpır//siyahpur//sıyafur
«həyasız, utanmaz» (Ab., B., Q., ƏB., S., C., Ş.).
2.2.2.2. Düzəltmə sifətlər
Bu bölgüyə Azərbaycan dilində işlənən İran mənşəli şəkilçilərin
və Azərbaycan dilinin öz şəkilçilərinin vasitəsilə düzələn sifətlər
daxildir. Düzəltmə sifətlər aşağıdakı şəkilçilərin köməyi ilə əmələ
gəlir:
bi-, be-, na- ön şəkilçiləri ilə düzələnlər: beçiz//biçiz «pulsuz»
(B., Ln.), biyəndəcər «çirkin, kifir» (Ab., B.), bedərəcə «xeyirsiz,
boş, mənasız» (Y.), naxoş «xəstə, kefsiz» (A., Ln., Lk., M.),
nahamar «hamar olmayan», nanəcim «pis, tərbiyəsiz» (B., Y.).
-var, -vər, -avar, -əvər şəkilçiləri ilə düzələnlər: dağavar
«dağlıq» (Ln., Y.), dənəvər «dənəli» (B., Q.), günəvər «güney, gün
düşən» (Y., C.).
-van, -avan şəkilçiləri ilə düzələnlər; məsələn: lilvan «lilli,
bulanıq» (Ln., M.), malavan «malabaxan» (Br., Y., Ln.), ticavan
«şiş, çox dik olan» (Sal.).
-dar şəkilçisi ilə düzələnlər; məsələn: binəkdar «əsaslı, köklü»
(B.), səğirdar «yetim uşağı olan» (A., Ln., M.), xaldar «xallı»
(Sal.), candar «canlı, bədənli» (B.) və s.
-lı, -li və onun fonetik variantları ilə düzələnlər: lığlı «üstü lığ
ilə örtülmüş» (Q., Ln.), lijdi «saçaqlı» (Y., Ln., M.), morru «hirsli,
45
hikkəli» (Y.), tizablı «çox şirin» (B.), çəpli «avarlı» (B., Sal., Ln.),
xoruşdu «acıqlı» (Q., Y.).
-sız, -siz şəkilçiləri ilə düzələnlər: balbırsız «qanadsız» (Sal.),
xoçasız «budaqsız» (Y., C.), girsiz «gücsüz» (B., Q., Ln.),
midarəsiz «kimsəsiz, qohumsuz» (S.), xılxsız «sirr saxlaya
bilməyən» (Y., Ln.) və s.
2.2.2.3. Mürəkkəb sifətlər
Mürəkkəb sifətlər müxtəlif yolla düzəlir:
1. Mürəkkəb sifətlərin hər iki komponenti alınma sözlərdən
ibarət olur; məsələn: kəmsər «axmaq, ağıldan kəm» (M., Ş.),
bədləkər//bedləkər «çirkin» (B.), bədsülük//bədsülik «pis rəftar
edən» (A., Ln., Y., M.), hampazor «güclü» (B., Ş.).
2. Mürəkkəb sifətlər alınma söz + Azərb. sözü modeli əsasında
düzəlir; mürəkkəb isimlərdə olduğu kimi, burada da iki hal özünü
göstərir:
a) eyni mənalı Azərbaycan və İran sözünün calaqlanması yolu
ilə düzələnlər: alapisə «alabəzək, ala-bula» (A., Ln., Lk., M.),
uzundraz (B., Q., Ln., Ş.) və s.
b) müxtəlif mənalı sözlərin birləşməsi yolu ilə düzələnlər:
qarınxur «çoxyeyən» (Q.), güdülpaça «gödək, boydan balaca»
(Ln.), qarapisə «qara alabəzək» (Ln.) və s.
2.2.3. Fel
Azərbaycan dilinin Şamaxı dialektində «donmaq» mənasında
bıymaq felinin işlənməsi qeyd edilir
103
. Dialekt və şivələrimizdə
işlənən fellərə xüsusi monoqrafiya həsr etmiş R.Rüstəmov də bıy-
felindən bəhs etmişdir
104
. Qeyd edilən felin etimologiyası haqqında
ilk mülahizə görkəmli dil tarixçimiz prof. M.Rəhimova məxsusdur.
Mancur dilində beye- «donmaq» feli ilə eyni fonetik şəklə malik
olduğunu əsas götürən prof. M.Rəhimov bıy- sözünü Azərbaycan
103
Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti. Bakı, 1964, s.82
104
Rüstəmov R. Azərbaycan dili dialekt və şivələrində fel. Bakı, 1965, s.26
46
dilində mühafizə olunmuş praaltay elementi hesab edir
105
. L.Liqeti
mancur beye- felinin etimoloji cəhətdən monqol begere- «donmaq,
keyimək, keyləşmək» felinə uyğun gəldiyini qeyd edir. Bu fikrə
münasibətini bildirən M.Rəhimov qeyd edir ki, bıy- felinin
Azərbaycan dilinə monqol dilindən keçməsi fərziyyəsi inandırıcı
deyil, çünki monqol dilində həmin forma yoxdur; həmin fel qədim
türk dilində ton-, qədim monqol dilində köb
š
i- şəklində özünü
göstərir. Daha sonra prof. M.Rəhimov yazır: «Hətta L.Liqetinin bu
fikri ilə razılaşsaq belə, yuxarıda qeyd edilən mülahizə (bıy- felinin
praaltay elementi olması haqqında mülahizə. – T.İ.) öz qüvvəsində
qalır: axı inanmaq olmur ki, monqol begere- fonetik dəyişikliyə
uğrayaraq Azərbaycan dilinin məhz Şamaxı dialektində (seçdirmə
mənimdir. – T.İ.) bıy- formasına düşmüşdür»
106
(23). Biz də prof.
M.Rəhimovun bu fikri ilə razılaşırıq: niyə məhz Şamaxı dialektində
həmin felin işlənməsinə təsadüf edilmişdir? Bununla yanaşı belə bir
faktın qeyd edilməsi də yerinə düşər. Prof. M.Rəhimov Şamaxı
dialektində bıy- felini praaltay elementi hesab edərkən, görünür, bir
faktı lazımi şəkildə qiymətləndirməmişdir. Axı, Şamaxı dialektinin
daşıyıcılarının gündəlik kontaktda olduğu tat dilində «donmaq»
mənasında bəyi-, «buz, şaxta» mənasında bəyə sözləri işlənir
107
.
Digər İran dillərində də həmin sözə rast gəlmək olur
108
. Belə olan
halda tat dili materialları da nəzərə alınmalıdır. Bütün bunlara
baxmayaraq, Şamaxı dialektindəki bıy- «donmaq» felinin alınma
olması məsələsinin dəqiqləşdirilməsi əlavə tədqiqat tələb edir.
Yuxarıda qeyd edilən halı nəzərə almasaq, Azərbaycan dilinin
şərq qrupu dialekt və şivələrinə İran dillərindən sadə fel alınması
müşahidə olunmamışdır. Bununla belə Şərq qrupu dialekt və
şivələrində İran mənşəli sözlərdən morfoloji yolla düzəltmə və
mürəkkəb fellər yaranır.
105
Рагимов М.Ш. «Дивану Лугат-ит-тюрк» Махмуда Кашгари и древнетюрк ские
элементы в диалектах и говорах азербайджанского языка // СТ, 1972, № 1, стр.76
106
Yenə orada, səh.76
107
Hacıyev M.İ. Tat dilinin Qonaqkənd ləhcəsi, s.142
108
Пирейко Л.А. Талышско-русский словарь. М., 1976, стр.35
Dostları ilə paylaş: |