GERMANİSTİKA MƏSƏLƏLƏRİ
__________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.282
zəngin variativlik imkanlarının yaranmasında mühüm rol oynayır. Nümunələrə
nəzər salaq: sterben –
verscheiden – verbleichen – entschlafen – verrecken –
krepieren – abkratzen – versterben – ableben – einschlummern –
hinübergehen – heimgehen – verröcheln – erlöschen – zugrundegehen –
umkommen – eingehen – vereenden – verhungern – fallen – erfrieren –
erliegen.
*
Bu fellər üslubi sinonimlərdir və bir-birindən
emosional-ekspressiv rəng
çalarları ilə fərqlənir. Belə ki,
sterben üslubi cəhətdən neytral hesab olunduğu
halda
einschlafen, verbleichen, verscheiden, ableben, einschlummern felləri
yüksək bədii üslub əlamətlərini tərənnüm etdirir.Bu fellərin bəziləri effemizm-
lər (
heimgehen, erlöschen, erliegen), bəziləri isə vulqarizmlər (
verrecken,
krepieren, abkratzen, verröcheln), digərləri isə arqotizm
və jarqonizmlər kimi
müxtəlif funksional üsullarda tətbiq olunur.
Sinonimlər müxtəlif tematik qruplarda cəmləşir. Hər bir tematik qrup
çoxsaylı tematik cərgələri,onlar da öz növbəsində sinonim cərgələri təşkil edir.
Tərkibi yalnız alman mənşəli tam sinonimlərdən ibarət olan sinonim cərgə
olduqca azdır. Məsələn,
krabbeln – kitzeln, jauchzen – jubeln, anreden –
ansprechen, fliehen – flüchten, fordern – verlangen, vollführen – vollbringen
və s. Bu sinonimlər eyni üslub çalarına və istifadə xüsusiyyətlərinə malik
olduqlarından bir-birini müvafiq kontekstlərdə asanlıqla əvəz edə bilir.
Əvvəldə qeyd
olunduğu kimi, tam sinonimlərdən ibarət sinonim cərgələ-
rin çoxunun alman mənşəli və alınma sözlərdən ibarət olduğunu müşahidə
etmək çətin deyildir. Tədqiqat zamanı dəqqəti cəlb edən başlıca cəhət feli si-
nonim cərgələr arasında fransız mənşəli –
ieren məsdər şəkilçili alınma
fellərin üstünlük təşkil etməsidir.
Nümunələr maraqlıdır:
besprechen – diskutieren, veranstalten –
organisieren, mitteilen – informieren, überprüfen – kontrolieren, befördern –
transportieren, zerstören – demolieren, nachdenken – sich konzentrieren,
anrufen – telefonieren, drahten – telegrafieren, achten – respektieren,
beschleuniegen – forcieren, annehmen– akzeptieren,
fortschreiten – stagnieren, spritzen – infizieren, berichtigen –
korrigieren və s. Nümunələrdə nəzərdən keçirilən
mütləq sinonimlərin təhlili
bir daha sübut edir ki, onlar birmənalı sözlərdən ibarət olur və əsasən də ter-
minləri, sənət-peşə bildirən sözləri əhatə edir. Bu qrupa daxil olan sinonimlə-
*
Bu fellər L. Waysqerberin məşhur “Aufhören des Lebens” (həyatın kəsilməsi / dayanması)
paradiqmatik söz sahəsindən götürülmüşdür.
GERMANİSTİKA MƏSƏLƏLƏRİ
__________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.283
rin mənimsənilmiş beynəlmiləl sözlərdən ibarət olduğunu söyləmək də çətin
deyildir.
S. Ulman (1976) da mütləq sinonimlərin məhdud şəkildə olduğunu və
buraya professionalizmlərin daxil olduğunu qeyd edir. O, həmçinin texniki və
ya digər sahənin terminləri arasındakı mütləq
sinonimlərin mövcudluğunun
zamanla məhdudlaşdığını da vurğulayır.
Alman dili kifayət qədər zəngin bir dil kimi sinonim fellərin çoxluğu ilə
diqqəti cəlb edir.
Gehen və
essen fellerinin çoxsaylı tematik və sinonim cərgə-
lərinin təhlili də bu baxımdan maraqlıdır.
“
Gehen” felinin sinonimləri hərəkətin sürətini, müəyyənliyini, həmçinin
hərəkət edən şəxsin sosial-psixoloji və sağlamlıq durumunu ifadə etmək baxı-
mından bir sıra sinonim cərgələri əhatə edir:
1) heç bir məqsəd olmadan yavaş-yavaş getmək,veyillənmək:
schlendern,
trotteln, bummeln, flanieren, waten;
2) çox sürətlə getmək:
wetzen, laufen, rennen, sprinten, hetzen, hasten,
eilen, wieseln, sausen, rasen, huschen, flitzen, trödeln;
3) axsaya-axsaya getmək/ axsamaq:
hinkeln, humpeln, hatschen;
4) sürünə-sürünə getmək/çox asta getmək: sich schleppen, schlurfen,
latschen,
watscheln, schleichen.
Bu fellər üslubi çalarlarından asılı olaraq müxtəlif funksional üslublarda
eyni tərzdə istifadə oluna bilmir. Onlar çox zaman kobud danışıq üslubunda və
ərazi dialektlərində nəzərə çarpır.
“
Essen” felinin əmələ gətirdiyi tematik qrupa aid
olan tematik və sinonim
cərgələr haqqında da eyni fikirləri desək, yanılmarıq:
essen – fressen –
genießen – verzehren – einhauen – herunterschlingen.
Araşdırmadan belə məlum olur ki, sinonim felləri bir-birindən ayıran üs-
lub çalarları müəyyən hallarda onların işləndiyi kommunikasiya şəraitindən
asılı olur. Nümunələr maraqlıdır:
sterben felinin sinonimləri olan
eingehen və
verenden felləri heyvanlara münasibətdə istifadə olunduqda neytral üslub ça-
larına malik olursa, insanlarla əlaqədar ədəbsiz, kobud və güclü ekspressiv üs-
lub çalarının markerləri kimi çıxış edir:
Unser Hund ist aus Kummer einge-
gangen. Gestern sind viele Schweine verendet. (
Sendung “
Tagesschau”).
Mein
Nachbar ist gestern eingegangen / verendet.
“
Fressen” felinin üslub çalarlarının da kontekstdən asılılığı bu
fikri təs-
diqləyir:
Meine Katze frißt mir aus der Hand. Jürgen frißt Würstchen (
L.
Ossovski “
vater und Sohn”).