85
s.) müəyyən mövzunu müxtəsər şəkildə referatlar formasında əks
etdirən materiallar məcmuəsi.
Referativ tərcümə –
orijinalın qabaqcadan seçilmiş hissə-
lərinin tam yazılı tərcüməsi olub, əlaqəli rabitəli mətndir ki, onlar
bir yerdə orijinalın referatını əmələ gətirir.
Referent –
1. Konkret dil ifadəsi ilə uyğunlaşan fikrin pred-
meti. 2. Bu, elə denotat deməkdir. 3. İşarə ilə göstərilən həmcins
əşyalar, hadisələr sinfi. 4. Müəyyən məsələlərlə bağlı məruzəçi,
məsləhətçi olan vəzifəli şəxs. 5. Məlumatda söhbət gedən konkret
predmet.
Referent funksiya –
fikrin predmeti ilə bağlı funksiyadır ki,
konkret dil ifadəsi onunla uyğunlaşır.
Referent işləməsi –
bax: dinlənilmiş materialın şifahi şəkildə
referat kimi verilməsi.
Referent-tərcüməçi –
xarici dilləri bilən və «Dilçi. Tərcümə-
çi
» diplomu olan mütəxəssis. Müq. et: tərcüməçi və tərcüməçi-re-
ferent.
Registr –
sosial professional, müəyyən ünsiyyət sferasında
xidmət edən verilmiş mövzu ilə bağlı leksik vasitələr və qrammatik
strukturlardan istifadə ilə bağlı yığım. Registr, adətən, ümumi
peşəli, yaxud ümumi sosial maraqlı insanların danışıq dilini bildirir.
Şifahi formanı bəzən dilaltı adlanıdırırlar.
Rekoqnitiv əlamət
– tanıdıcı əlamət.
Rekonstruksiyalaşdırma –
1.Nəinki sintaktik, həm də üslubi
normalara tərcümə dilində cavab verən tərcümə mətninin yaranma
mərhələsi. 2. Tərcümə mərhələsində nəinki sintaktik, həm də üslubi
normalara cavab verən son deyim.
Rekvizit –
sənəd formasının ayrı elementi.
Relevant
– dil vahidlərinin diferensiya etmə bacarığı linqvis-
tik vahidlərin fərqləndirilməsi (bir-birindən ayırd edilməsi) üçün
xidmət edən, dil üçün ünsiyyət vasitəsi kimi vacib olan; əhə-
miyyətli.
Relyasion məna –
münasibətlərin mücərrəd mənası, daha
doğrusu, qrammatik məna.
86
Relyefli söz –
qeyri-ordinar, koloritli, özünə diqqəti daha çox
çəkən söz. Ardıcıl tərcümədə yazılma üçün istifadə olunur.
Relyefli söz seçimi metodu –
məna təhlili metodlarından
biridir, (ardıcıl tərcümənin yazıya alınması sistemində istifadə
olunur) burada tərcümənin yazıya alınması zamanı daha güclü
informasiya yükü daşıyan sözlər yox, daha çox diqqəti cəlb edən
qeyri-adi, koloritli sözlər seçilir.
Rema – 1
. Mövzu haqqında məlumat verilən deyim kom-
ponentini ifadə edən. 2. Məlumatın məzmununu özündə əks etdirən
mövzu ilə bağlı danışanın məlumat vermə imkanı. 3. Məlumatın
nüvə informaisyasıdır ki, yəni informasiyanı özündə əks etdirir,
cümlənin aktual bölünməsi komponenti.
Replika –
dialoqda iştirak edən şəxsin deyiminin dialoji nitq-
də hər hansı ayrıca deyimi.
Reprezentasiya –
daha inamlı şəraitdə dil faktlarının təqdim
olunması.
Reproduktiv –
nitq məlumatını çatdıran, ifadə edən; fəal.
Reproduktiv hərəkət –
vərdişlərin fəaliyyəti ilə bağlı hərə-
kətlər.
Reproduktiv leksika –
tanış situasiyada əzbərlənmiş cümlə-
lərin tələffüz olunması leksikası. Reproduktiv leksikanı produktivlə
(məhsuldar) birlikdə aktiv (fəal) leksika adlandırılar.
Reproduksiyalı əlaqə
– təsirlik prinsipindən istifadə zamanı
mətnin reproduksiyasına istiqamətlənmiş metamətn əməliyyatı (ten-
densioz transliterasiya). Daha doğrusu, iqtibas, kalkalaşdırma; mətnin,
yaxud bütün əsərin iqtibas edilən seqment seçimi (poetik mətn,
antologiya) protomətndən minimal üslubi kənalaşmalarla gedir.
Resenziya –
bu resenzentin müəllifə, onun elmi, yaxud bədii
mətninə verdiyi yazılı təhlil qiyməti.
Reseptiv –
nitq məlumatını qəbul edən, passiv.
Reseptiv hərəkət –
informasiyanın qəbul etməklə bağlı hə-
rəkət.
87
Resepstiv leksika –
bu, elə passiv leksika deməkdir, daha
doğrusu, bu, elə leksik vahidlərdir ki, onlar tanınır və bilinir, lakin
bununla belə, hələ də nitqdə reproduksiya olunmur.
Resepsiya –
1. Qavrayış, qəbuluetmə. 2. Başqa ölkədə, yaxud
başqa mərhələdə yaranan sosioloji və mədəni formaların konkret
cəmiyyət tərəfindən mənimsənilməsi, qəbul edilməsi. 3. Əsəb
qıcıqlandırıcılarına verilən işlənmiş enerjinin reseptor tərəfindən
qavrayışının həyata keçirilməsi.
Reseptor
– mətnin, tərcümənin xarici dildən olan alıcısı.
Retrospeksiya –
mətnin prospeksiyası – kommunikativlik
kateqoriyasının özünü fərdi şəkildə büruzə verməsi. Retrospeksiya-
nın səbəbi – mətnin prospeksiyası kommunikatın hər bir hərəkətinin
əvvəlki və sonrakı hərəkətləri ilə uyğunlaşmasıdır. Reetrospeksiya –
mətnin prospeksiyası mətnin komponentlərinin- cümlədən yüksəkdə
dayanan cümləüstü vahidlər, deyim və söz vahidlərinin əvvəlki və
sonrakı komponentlərlə uyğunlaşdırılması.
Retrospektiv –
geriyə, yaxud keçmişə, keçmiş hadisələrə aid.
Reversiv situasiya
– qarşılıqlı dövr edən situasiyadır ki, o
tərcümə zamanı xarici dildən ana dilinə ana dilindən də həmin
xarici dilə tərcümə zamanı ortaya çıxır.
Rezonator (səs ucladan) ton
– bax. oberton (əsas tona xüsusi
rəng verən əlavə ton)
Rəng –
həm də konnotasiya deməkdir.
Rənglilik –
bax: konnotasiya.
Rəsmi dil
– bax: millətlərarası ünsiyyət vasitəsi olan dil.
Rəy –
bax: parol və rəy.
Ritmik fonetik –
özündə ekspressiyanın yüksəldilməsi üçün
birləşməkdə istifadə olunan və ritmik-fonetik priyom və modelləri
birləşdirəndir.
Ritmik qrup –
1.Ritmik quruluşda daha davamlı sintaktik
bütövun əsasında fərqlənən qrup. 2.Nitq fikri prosesində məna
bütövlüyünü ifadə edən minimal fonetik vahidlik. Ritmik qrup pred-
meti, hadisəni, hərəkəti, yaxud ayrı-ayrı keyfiyyətləri bildirir.
88
Ritmik yerdəyişmə –
bu, orijinalın və tərcümənin ritmik
strukturunun müxtəlif şəkildə təşkili zamanı gedir. Əsas isə dilin
müxtəlif xüsusiyyətləridir. Ritmik yerdəyişmə – bu, ifadə, onun ori-
jinal və tərcümə mətnində həyata keçirilməsidir.
Ritorika –
nitqin ifadəlilik nəzəriyyəsi, bəlağət nəzəriyyəsi,
natiqlik sənəti
Riyazi linqvistika –
1. Təbii dilin (və nitqin) semiotik və ri-
yazi xüsusiyyətlərini mətndə qeyri-formalizə olunmuş şəkildə for-
malizə olunmuş süni dildən (məsələn, bəzi informasiya dili) infor-
masiyanın tərcüməsi məqsədilə öyrənir. Çoxluqlar nəzəriyyəsi və
əlcəbr münasibətlərinin, qeyri-cütlüklər çoxluğu və linqvistik dəyiş-
kənliklər və ehtimal nəzəriyyəsi, riyazi statistika, eləcə də in-
formasiya nəzəriyyəsi elementləri riyazi aparat əsasında öyrənilir.
Riyazi linqvistika mühəndis dilçiliyi ilə sıx surətdə bağlıdır. 2. Dilin
təsvirini və tədqiqini riyazi metodların tətbiq olunmasının köməyi
və imkanlarının öyrənilməsi ilə məşğul olan dilşünaslıq sahəsidir.
Riyazi statistika –
statistik riyazi aparatlar linqvistik ob-
yektlərin öyrənilməsi məqsədi ilə istifadə olunur.
Rubrikasiya –
mətnin onun zahiri ifadəsinin kompozisiya qu-
ruluşunun struktur formalizasiyası vasitələrdən biri. O formulyar və
sənədin mətninin müəyyən tərkib hissələrinə bölünməsinə özündə
hissələrin qrafik bölünməsinə, başlıqların, yarımbaşlıq, bəndlərin,
paraqrafların, abzasların, nömrələrin və punktuasiyanın istifadə
olunmasına uyğundur.
S
Sabit söz birləşməsi –
daxili bütövlüyə xas olan leksik,
qrammatik, yaxud üslubi xarakterli sözlərin birgə deyilişi.
Sahə lüğəti –
elm və texnikanın hər hansı sahəsinə aid lüğət.
Seçilmiş cəm ölçüsü –
lüğət vahidlərində yığılmış mütləq tez-
liyi göstərir.