76
Gülsüm Hüseynova. Tat dili leksik fondunun genealoji təhlili
«uzaq əmi», gal (zərən) «çağırmaq», da «pis (uşaq dilində)»,
cə «xırda balıq», çəh «çirk, kir», ərsi «toy», keret «dəfə» ,
ləhmə «palçıq», zə rəyin «meşə ağacı», şə di «gavalı növü»,
həsü «xəşil» sözlərini bu qəbildən sayır (22, 151).
Fars alınmaları - Azərbaycan tatlarının ləhcə və şivələ
rində işlənən fars mənşəli sözlər agah//agoh//aqah//aqoh
«agah», ahən//ohun «dəmir», bab//bob «layiq, münasib», ba-
bat//bobət//babut, orta hal, «vəziyyət», baxış//bəxş «bəxşiş,
bağışlama, hədiyyə, ehsan»; «mərhəmət, şəfqət», birinc//bü-
rünc «düyü», buy//bü «iy», bilind//bülünd//bülənd «uca, yük
sək, hündür», qədirdan//qədirdan «qədir bilən, qiymət bilən»,
damad//domod
«kürəkən»,
dəstgirə//dəstgir/dəsgir
«qulp,
dəstək»; «səbət», dilkəş//dilkeş «könül çəkən, cəlbedici, xoşagə
lən, valehedici; «muğam adı», diltanq//diltənq//diltəng «qəlbi,
ürəyi sıxılan, darıxan; «dilxor, məyus», ənar//ənor «nar»,
yek//yək «bir, tək», kam//kom «mətləb, istək, arzu, murad»,
kaman//kamon «yay» (silah); «qövs», kar//kor «iş, əməl, məş
ğələ, peşə»; kisəbur «cibgir, oğru», kur «kor», kuh «dağ»,
gürg//girg//qurq «canavar», lağar//loğər «arıq, zəif, cansız»,
ləziz «ləzzətli, dadlı», lərzə «titrəyiş», ləbələb «kənarına qə
dər, dopdolu», mahi//mohin «balıq», ləng//lanq//lənq «çolaq,
şikəst, axsaq»; «usanma, dayanma, gecikmə»; məğz «beyin,
ağıl»; «damaq»; «bir şeyin, məsələnin əsli, əsası, canı», mü-
lüh//mələh//mələx «çəyirtkə», mərd//mard «kişi»; «ər»; «adam»,
muy//mu//mü «tük, saç, tel»; micə//micə «kiprik», peyda//pöydö
«aşkar, zahir, meydanagəlmə, çıxma», peyman//peymun «and,
əhd»; «bağlaşma, razılaşma»; rubah//ruva «tülkü», rubaru//rübə-
rü «üz-üzə, üzbəüz».
77
Gülsüm Hüseynova. Tat dili leksik fondunun genealoji təhlili
Tat dilində rus dilindən alınmalar.
XIX əsrin birinci yarısında Az ərbaycanın Rusiyaya il
haq edilməsindən sonra Az ərbaycan xalqı ilə rusların arasında
ictimai-iqtisadi, siyasi və mədəni əlaqələr inkişaf etmiş və
genişlənməyə başlamışdlır. Bu dövrdən başlayaraq,
rus
dilindən Azərbaycan dilinə sözlər keçməyə başlamışdır. Zaman
keçdikcə belə sözlərin sayı artmışdır. Rus dilind ən alınmalar
Azərbaycan
dili
vasitəsilə tat dilinə
də
daxil
olaraq
işlənməkdədir (65,
102-103). Məs:
qarnizun,
kamandır,
kapitan, podpolkovnik, pulk, saldat, mayur, buxaltir, matrus,
maşinist//moşinçi, şovir (şofer), tıraxturist//traxturçi, sumo-
var//sümovar/simvar, vedrə, lum, bulaşə (yubka), rumkə, qu-
ruşkə//kuruşkə, fənar, silis, cimix//cimix (cmıx), abed, çuxutkə
(çaxotka-dan, pirvoy/surt (əla növ), zoud (zavod).
Tat dilində digər dillərdən alınmalar.
Dağ yəhudilərinin dilində qədim yəhudi sözləri qorunub
saxlanmışdır. Alınma dili öz döğma dilin ə çevirən (bunun
analogiyası dünya xalqlarında olduqca çoxdur) yəhudilər ailə-
məişət, xüsusilə din və onun mərasimlərinə dair leksik
vahidləri (bunların bəziləri yəhudi dili ilə qohum olan qədim
ərəb dili leksemləri ilə eyniyyət t əşkil edir) tat dilinə gətirmiş,
beləliklə də, alınma, özününkü olmayan (qeyri -semit dil olub,
İran dillər qrupuna daxil olan) tat dilini
bir növ
özününküləşdirmiş, ona milli-semit tərkibi vermişlər. Bu da
təbiidir. Çünki yəhudilər tat deyillər, Azərbaycana gələndən
sonra tat dilini qəbul etmişlər.
(Yaxın vaxtlara q ədər
Azərbaycanda olmuş, bu torpağa köçüb g əlmiş bəzi tatdilli
erməni kəndlərinin əhalisi kimi). Məs.: Tat dilində müsəlman
ay adları ilə yanaşı, indi, əsasən, Avropa ay adları işl ədilir.
Yəhudilərsə mart ayı nın 20-21-dən başlanan aylar qədim
78
Gülsüm Hüseynova. Tat dili leksik fondunun genealoji təhlili
yəhudi adları ilə adlandırırlar: nisan (mart-aprel), iyer (aprel-
may), sivon (may-iyun), tomuz (iyun-iyul), ov (iyul-avqust), ilül
(avqust-sentyabr), tişri (sentyabr-oktyabr), xəşvon (oktyabr-
noyabr), kisləv (noyabr-dekabr), divid (dekabr-yanvar), şəvəd
(yanvar-fevral), odor (fevral-mart; uzun ildə: voodor).
Dağ yəhudiləri bu gün belə danışdıqları tat dilind ə yəhu
di-semit (ivrit) dilinin ən qədim qatlarına gedib çıxan çox lu
dini, ailə-məişət termin-sözlərini işl ədirlər. Bu leksik vahidlər
bu gün də həmin ləhcənin sabit leksik tərkibini təşkil edir.
Həmin ləhcədən gətirdiyimiz aşağıdakı materiallar buna misal
ola bilər: baxur «cavan», bit «ev», broxo «xeyir-dua», barux
«xeyir-dua verilmiş (iş, adam)», bəhimo «heyvan», cədoy
«qurbanlıq (heyvan)», q u f «bədən, vücud», qənidim «cənnət»,
qadeş «müqəddəs», qadüş «mərhuma oxunan dua», qolut
«qovulma, sürgün», qıyno «matəm mahnısı», dofus «möhür»,
dohan «ruhani atanın dua oxuyanda ekstaz vəziyyəti», dərəşo
«dua (oxunan)», zəxüt «yaxşılıq», zox «paklıq», zəmiro «dini
mahnı oxuma», zəmirüt «dini mahnıları oxuyan şəxs», bəs
«qərb», id «şahid», isroylümə «yəhudi dinini təbliğ edən şəxs»,
kadim «şərq», timon «cənub», sofun «şimal», kətubo «kəbin
kağızı», sinaqoqda «təsdiqlənmiş sənəd», kəllo «gəlin», lovonə
«ay», mesovo «qəbir (əlhət) daşı, baş daşı», miğdoş «məbəd»,
midbor «səhra, çöl», midraş «mədrəsə», mizbəyax «qurban
kəsilən yer», miyus «murdar», «napak (adam, heyvan)», milo
«sünnət», minhəq «dini adət, mərasim», misva «müqəddəs dini
borc», «din xatirinə xeyirxahlıq», molqut «şəhid», moloxo «iş,
fəaliyyət», molxut «ağa, hökmdar», moləxo «pıçaq», motono
«allah vergisi», moşiyax «ziyarət» (messiya), müri «müəllim»,
məsliyax «müvəffəqiyyət», namaz «namaz », nimaz «yəhudi
kilsəsi» (sinaqoq), nişir «artal», novi «peyğəmbər», nəşumo
«can, ruh»; odomi «adam», olo «aid» (özünə bəraət zamanı),
Dostları ilə paylaş: |