M Ü A S İ R A Z Ə R B A Y C A N Ə D Ə B İ D İ L İ
447
və yazıçıların əsərlərində işlənən dialekt sözü geniş oxucu
kütləsinə malik olub, özünə hüquq qazandıqda ədəbi dilin
lüğətinə daxil olur. Bu nöqteyi-nəzərdən, məsələn:
bürkü,
yöndəm, qınamaq, güvənmək, güdmək, qumral, hayan, yarğan
və s. kimi yüzlərlə söz ədəbi dilimizə şair və yazıçılar tərə-
findən gətirilmişdir.
Bunlardan əlavə, onlarca frazeoloji vahid də ədəbi di-
limizə dialekt və şivələrdən keçmişdir.
Alimlər öz elmi tədqiqat
əsərlərində dialekt və şivə
sözlərindən, əsasən, termin yaradıcılığında istifadə edir-
lər. Son zamanlarda kənd təsərrüfatı, sənaye, inşaat və s.
sahələrlə əlaqədar olan xeyli dialekt və şivə sözləri
ədəbi
dilimizə daxil olmuş, onun inkişafına xidmət etmişdir. La-
kin qeyd etməliyik ki, dialekt və şivələrdən söz almaqda
ciddi ehtiyatlılıq tələb olunur. Çünki dialektdə işlənən hər
sözü ədəbi dilə gətirmək olmaz. Əks təqdirdə bu, ədəbi
dili ağırlaşdırar, onun inkişafına mənfi təsir göstərə bilər.
ƏDƏBİ DİLİN LÜĞƏT TƏRKİBİNİN LÜĞƏVİ
ALINMALAR HESABINA ZƏNGİNLƏŞMƏSİ
§313. Ədəbi dilin leksika və frazeologiyası ancaq öz
daxili imkanları əsasında deyil, həm də başqa dillərin va-
sitələri ilə zənginləşir. Keçən əsrin 20-ci illərindən sonra
dilimizin leksikası və frazeologiyasının alınmalar hesabına
zənginləşməsində əsas mənbə rus dili olmuşdur.
Alınmalar hesabına dilimizin lüğət tərkibi, əsasən, üç
yolla inkişaf edir.
§314. 1. Leksik-semantik alınma yolu ilə. Başqa dilin söz-
lərinin tərcümə edilmədən eyni ilə götürülməsinə
leksik-se-
mantik alınma deyilir; məsələn:
radio, teatr, poeziya, univer-
sitet, avtobus, reaktiv, kreslo, jurnal, raket, raport, kurort, jüri,
avtogen, relyef, olimpiada, kubok, janr, rezonator, realizm və s.
§315. 2. Leksik-morfoloji alınma yolu ilə. Yeni mənalı söz
əmələ gətirmək üçün başqa dillərdən leksik şəkilçilər də
M Ü A S İ R A Z Ə R B A Y C A N Ə D Ə B İ D İ L İ
448
götürülür. Dilimizdəki
-dar, -baz, -xana, -stan, -şünas və s.
şəkilçilər alınmadır. Bunların vasitəsilə də yeni mənalı söz-
lər yaranır və dilimizin lüğət tərkibi zənginləşir; məsələn:
yemək-xana, dil-şünas, Hind-istan, ev-dar və s.
Bu şəkilçilərdən başqa dilimizdə
beynəlxalq sözləri
əmələ gətirən ünsürlər də işlənir. Belə ünsürlər mənşəcə
Avropa dillərinə məxsusdur. Məsələn:
Latın dilinə aid:
-avi- (avis – quş) – aviapoçt, aviavağzal,
aviator,
-akv- (aqua – su) – akvarium, akvarel, akvator,
-audi-
(audire – dinləmək) – auditoriya,
-labor- (labor – əmək) labo-
rant, laborantlıq, laboratoriya...
Yunan dilinə məxsus:
-aqro- (agros – tarla) aqronom,
aqrobioloq,
aqrokimya,
-arxeo- (archaios – qədim), arxeo-
qraf, arxeoloq,
arxeologiya,
-aero- (aer – hava) aerodrom,
aeroklub, aeroport,
-bio- (bios – həyat) bioloq, biokimyəvi,
bioloji,
-mikro- (mikros – kiçik) mikrorayon, mikroavtobus,
mikrobioloq,
-mono- (monos – tək) monoplan,
monoloji,
monoton,
-poli- (poly – çox) poliqlot, polimineral, polimer,
Dostları ilə paylaş: