Yann e benn e-unan eo hennez : He is his own man



Yüklə 1,02 Mb.
səhifə14/23
tarix30.10.2018
ölçüsü1,02 Mb.
#75980
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   23

place - First and foremost.

Er penn kenta : To start with.

Ar re wella a ya kuit da genta : The best ones leave first .

Evel-se e vo ar re ziweza da genta hag ar re genta da ziweza : So the last will be first and and the first last.

Pask kenta : First communion.

Beteg o fask kenta : Until their first communion.

Beaji er henta klas : To travel first class.

Euz ar henta : First rate - Of the best quality.

Tud euz ar henta : Picked-men.

Petra a ri da genta: What will you do first?

Eun dimezi a genta klass: A first class weeding.

Kentad : Forbear.

Kentel - iou (gr) : Lecture - Lesson - Morality.

Eur gentel on-eus da 8 eur : We have a class at 8.

Tenna kentel euz eun dra bennag : Tro draw a lesson from something - someone - To learn a lesson from something/

He henteliou he-deus desket : She has learnt her lessons.

Kemer kentel : To learn by imitating.

N’e-noa kentel ébédda gaoud digand den: There wasn’t a thing anybody could teach him.

Ne rannin ger ébédd’am zad diwar-benn ar gentel-ze: I never breather a word of that lesson to my father.

Kentelez (gr) : Anteriority.

Kentelia (v) : To indoctrinate - To moralize.

Kentelia (av) : Morality.

Kentelier - ien (go) - Kenteleriez - ed (gr) : Instructor - Moralist .

Kenteliuz (gw) : Moral.

Kentger - iou (go) : Prefix.

Kentlavaret : Aforesaid .

Kentr - ou (gr) : Beak (naut) - Spur.

Kentraoui (v) : To spur.

Kentrat (gw) : Precocious - Premature.

Kenunvaniez (gr) : Communion - Concord.

Kenurz (gr) : Discipline.

Kenurzia (v) : To coordinate.

Kenurzieg (gw) : Disciplinary.

Kenurzierez (go) : Coordination.

Keñvelerez (gr) : Relativit.y

Keñver :


E-keñver : Relatively.

Keñver ha keñver : Side by side.

Keñver - iou douar (go) : Acre.

Keñveriadur - iou (go) : Comparison - Compare - Simile.

Keñveria (v) :To compare - To confront - To liken -To rival.

Keñverieg (gw) : Relative.

Kenveva (v) : To coexist.

Kenvezans gr) : Coexistence.

Kenvreur (go) : Colleague.

Kenvreuria (v) : To affiliate.

Kenvreuriadur - iou (gr) : Affiliation.

Kenvreuriez - ou (gr) : Brotherhood

Kenvreutaüz (gw) : Negotiable.

Kenvroad - Kenvroidi (go) : Blackfellow - Compatriot - Fellow countryman

Or henvroidi ker : Our dear fellow countrymen.

Kenvuhez - iou (gr) : Coexistence.

Kenwadelez (gr) : Agnation.

Kenwaller - ien (go) : Abettor - Accessory - Accomplice.

Kenwea (v) : To entwine - To interlace.

Kenwel (go) : Synopis.

Kenwerz (Go - gr) : Affairs.

Kenwerz merhed a ouenn gwenn : White slave trade.

Kenwerz sklaved : Slave trade.

Kenwerzour - ien (go) : Businessman.

Kenwerzourez - ed (gr) : Businesswoman.

Kenyouhadeg - ou (gr) : Shouts of applause.

Kenyouha (v) : To acclaim ( voices ).

Ker - iou (go) : Town - City - Municipal.

Beza e ker : To be in town.

Ker Londrez : The city of London.

Ker santel Jeruzalem : The holy city of Jerusalem.

Ti -ker : City-hall.

Eun den a garg euz ker : A city civil servant.

Tailhou ker : Borough rates.

Deus d’ar ger : Go to my house.

Ker savet en eun taol kont : Mushroom town.

Eur her ibil beuz bennag eo : It’s a village in the middle of nowhere.

Kas an dorz d’ar ger : To pay so (back) in his own coin.

E ker ibil beuz: In the middle of nowhere.

Ker (gw) :

Ker spontuz eo : It costs the earth.

Ker spontuz e vez an traou er stal-mañ :They have extravagant prices in this shop.

Ker du e oa ar frouez : The fruit was exorbitarly expensive.

Ker int koustet din : They cost me dear.

Ker eo pep tra en deiz a hirio : Everything is expensive these days.

Ker e hell kousta d’on lèr : It may get hot for us.

Ker e kousto d’ho lèr : You ‘ll suffer for it.

Ker e kousto dezo evid an dra-ze : They shall pay dear for this.

Ker e kousto dezo : I’ll make them to pay for this.

Ker e koust din ar zigaretennou : I spend a lot on cigarettes.

Kerig mad eo : It’ s rather expensive.

Keraozouriez (gr) : Townplanning.

Kerbehu - ou (go) : Alms-house.

Kerbenn - ou (gr) : Metropolis.

Kerbennel (gw) : Metropolitan.

Kerentiez: Eul liamm a gerentiez speredel: A link of spiritual kindship.

Kerdradabas : Shambles.

Kerdrubuill : Shambles.

Kere - Kereour - ien (go) : Shoemaker.

Keregez (gr) : Dearth - Scarcity.

Kerent (go) : Kin - Parent - Relative.

Beza kerent tost : To analogize with.

Kerent tost int : They are near relatet - They are near of skin.

Ar chas hag ar bleizi a zo kerent tost :Dogs and are allied to wolves.

Kerent tosta : Next of kin.

Kerentiez (gr) : Affinity - Parentage - Relation (person).

Dond e kerentiez : To ally to.

Eul liamm a gerentiez speredel : A link of spiritual kindship.

Kereour - ien (go) : Cobbler.

Kerer - ien (go) : Bootmaker.

Kerez (ho) : Cherry.

Kerezenn : Cherry tree.

Kerh (go) : Oat

Savet ar herh d’ar gouzoug - Uhel ar herh er gouzoug : Flushed with success - Bloated with pride.

Counid ar herh (marh) : To frisk about.

Hejañ kerh da unan bennag : To tread one’s toes.

Yod kerh : Porridge.

Kerhad (v) : To send for

Kerhenn - ou ( go ) : Bandage - Neck band.

E kerhenn Doué : In the bosom of the church.

Kerhun: Dreamland.

Keriad - Tud ker (go) : Townsman.

Keriadenn - ou (gr) : Borough - Town - Village.

Ar geriadenn a-bez a oa bodet dirag an nor : The whole city was gathered together about the door.

Ker Ibil beuz eo ano ho keriadennig kredabl : Your village is really out of the map

Ar geriadenn nesa :The nearest town.

Tro-dro d’ar geriadenn : In the neighbourhood of the town.

Or heriadenn hag heh iliz : Our village and church.

Keriadennad (go) : Villager.

Keria(v) :

Keria an eost : To get in the corn - To gather in the harvest - To gather in the crop

To take in the harvest .

Keribilbeuz :

Pebez Keribilbeuz! : What a dump!

Kerkent : Immediately.

Kerkent ha : As soon as.

Dond a rin kerkent ha ma vo echu ganto : I ‘’ll come direct they have finished.

Kerkent ez ejont d’e heul : They followed him immediately.

Kerkent goude : Immediately after.

Kern - Kerniel (go) : Antenna.

Kernaj :

Koz kernaj eo ez int : This is tommy rot.

Kerne-Veur (gr) : Cornwall.

Kernebeudig : Shambles.

Kernez :

Kernez war an traou : Increasing cost of living.

Lakaad kernez war an traou : To get dearer - To rise in price.

Sevel kernez war ar bara : To increase the prize of bread by inflation.

Kerreiz (gw) : Abstemious - Moderate - Sober (fig).

Kerreized (gr) : Abstemious - Moderation - Moderateness -Sobriety.

Kerse :

Kerse am-eus d’an amzer goz : Ah, those were days.



Rei kerse da : To disappoint.

Kervoadeg :

Beza kervoadeg da / gand : To be the same age.

Kerz (go) :

Bale diouz ar herz : To walk at one’s pace - To keep in step with.

Kerzer - ien (go) : Pedestrian.

Kerzoud (v) : Abstemiousness.

Kerz alese : Beat it - Go away.

Kerz gand da hent : Move along - Go on your way.

Kerz da zrailla eun tamm keuneud din : Go and chop some wood for me.

Kerz da zutal : Go and chase yourself - Get lost.

Kerz gand an diaoul : Go to the devil.

Kerz da stoupa : The devil take you.

Kerz d’ar ger : Go home.

Kerz atao !: Go on!

Kerz warnañ hardiz : Get straight on with him.

Kerz goustadig gand da gomzou : Watch what you say.

Kerzit gand an diaoul: Go to the devil.

Kerzu (go) :

Miz kerzu : December.

Kest (go) :

Ober ar hest :To take up the collection - To take round the plate.

Kestal (v) : To cadje - To take up the collection - To collect - To take round the plate

Kestal digand unan bennag : To beg favours from someone.

Kestañ (v) : To angle for.

Kester - ien ( go ) : Seeker.

Kesterien nevez ar Graal : The new seekers of the Grail.

Keuneud (ho) (for fire) : Stick.

Ober an tan diouz ar heuneud : To cut one’s coat according to one’s clothes.

Drailla keuneud war gein unan bennag : To lay a stick on someone’s back.

Paka keuneud : To get a shower of blows.

Beza kraz evel eur bod keuneud : To be as thin as ruke.

Keuneudeg (gr) :

Toull ar heuneudeg : Wood pile.

Keuneutaer - ien (go) - Keunataerez - ed (gr) : Busworker.

Keuneuta (v) : To gather sticks .

Keusteurenn - ou (gr) :

Druz a-walh eo ar geusteurenn diwar va fae :We can live comfortably on my salary.

Ar geusteurenn ne oa ket gwall lipouz : The foot isn’t palatable.

Keusteurenni (v) : To cook - To bake in boarders - To cook.

Keuz (go) : Regret - Repentance.

Sevel keuz (gand) : To regret .

Keuz a zavo ganeoh : You ‘ll be sorry.

Keuz a zavo gantañ diwar va fenn: I ‘ll give im something to think about.

Keuz am-eus rei eun tamm trubuill deoh : I am sory to bother you.

Keuz e-nevo ganin evid doare : I’ll make him pay dearly for it.

Keuz braz a oa savet enno : They were frightfully sorry.

Keuz a zave gantañ : He repented.

Kaoud keuz: To abide it dearly.

Ar vugale o-deus keuz braz d’o mamm-goz: The children missed their grandmother badly.

Me a lakaio anezañ da gaoud keuz: I ‘ll make him sing small.

Me am bo keuz atao dit : I’ll aways miss you.

N’am-eus ket a geuz d’am zi koz : I don’t regret my old house.

Keuz am-eus da veza dimezet ganeoh : I regret having married you - I wish I have not married you.

Etre keuz ha reuz : In one’s pare time.

Keuzia (v) : To bemoan.

Keuzidid (gw) : Repentant .

Kevala (go) : Capital (money).

Kevatal ouz : Alike.

Kevatala (v) : To equalize.

Kevataladur - iou (go) : Equation.

Kevaltaded (gr) : Equivalence - Parity.

Kevaltader - iou (go) : Equivalence.

Keverdi (gand) (v) : To ally (to - with).

Keverez (go) : Competition.

Keveza (v) : To rival .

Kevezata (ouz) (v) : To emulate.

Kevezer - ien (go) : Rival.

Kevig (gw) : Alveolus.

Kevnidenn (gr) : Spider .

Gouel kevnid : Spider ‘s web.

Kevre - ou (go) : Brace .

Kevreadur - iou (go) : Conjunction - Junction - Syntax.

Kevredad - Kevredi (go) : Ally - League.

Kevredad labour - Kevredad micher : Corporation.

Kevredad - ou (go) : Alliance (between powers) - Companionship - Federation

Federate.

Kevredad labour : Public body.

Kevredadel (gw) : Social.

Kevredel (gw) : Federal.

Kevredi (v) : To federate .

Kevredigezel (gw) : Social.

Kevrenn - ou (gr) : Platoon - Section.

Kevrenna (v) : To share .

Kevrennad - ou (gr) : Section.

Kevrennadur - iou (go) : Apportionment.

Kevridigez - iou (gr) : Community - League - Society.

En or hevridigez : In our society.

Diazez ar gevridigez: The foundations of society.

Beza e penn eur gevrigigez :To lead movement.

Kevridigez ar skrivagnerien: Writing fraternity.

Kevrin - ou (go) : Mystery - Secrecy.

Eun ezomm a gevrin : A mysterious need.

Kevrineg (gw) : Occult .

Kevrinelez (gr) : Mysticism.

Kevrinouriez (gr) : Occultims.

Kevrinuz (gw) : Mysterious.

Kezeg nerz : Horse-power.

Kezenn :

Lakaad douar dindan kezenn : To lay land fallow.

Khimera : Bubble shell.

Ki - chas (go) : Dog - Butt.

Ki-archer : Police-dog.

Ki-dañvad : Sheep-dog

Ki -measer saout : Sheep-dog .

Ki-douar - Chas douar : Basset (dog).

Ki-bleiz : Alsatian-wolf-hound.

Ki divestr : Owerless dog.

Ki-epi : Bull mastif.

Ki momlosos : Bull mastif.

Ki klañv : Mad dog - Rabid.

Ki war gab e reor : Dog sitting on its haunches.

Eur hi labour : A demon for work - A glutton for work.

Eur hi labour eo : He is a glutton for work.

Eur hi mor : An old sea dog.

Didalvez ki : Bone lazy - Bone idle.


Droug ar hi : Rabies.

Droug eo ar hi? : Does the dog bite?

Kemer aon rag ar hi : To be frightened / afraid of the dog.

Beza ki ouz ar boan : To be a thought nut.

Labourad evel eur hi : To work like a nigger.

Labourad a-laz ki : To hammer away at something.

Kaoh ki du kaohet gand eur hi gwenn : Ballocks.

Treut eo evel eur hi gouez : He is nothing but a bag of bones

Beza faineant ki : To have a bone in one’s leg.

Hi a ra war e dro evel ma vefe eur hi gouez : She treats him like dirt.

Trist evel eur hi o vond da gaohad : As dull as a ditch-water.

Beza evel ki ha kaz : To look at one another like stuck pigs.

En em glevoud a reent evel ki ha kaz : They lived a cat-and-dog live.

Me a zo lakeet ganto e renk eur hi : They treat me like a dog.

Lammad war unan bennag evel eur hi war ar paour :To fly at someone’s throat -

To make after someone like a madman.

Yen ki eo : It ‘s freezing hard - It ‘s precious cold.

Nompaz beza mad da deurel d’ar chas : Hanging is to good for them.

Oad eur hi kaer : Well on in years - A ripe of old age.

Ki skoatet a deh rag an dour bervet - Ki skoatet e-neus aon rag dour klouar : Once bitten,twice shy.

Ken divalo ha toull eur hi: As ugly as a sin.

Hennez a zo ken vil ha toull eur hi : He is as ugly as a scarecrow.

Paz eur penn ki : Not a living soul

Prena stripou digand chas ar gigerien : To buy a used second old thing.

Ober eur paz ki da unan bennag : To set so on his way.

Evel eur hi divestr : As a dog on a putting green.

Beza degemeret evel eur hi divestr : To be as welcome as snow in harvest - To be given a cold welcome.

Or hi a zo mad da ziskleria: Our dog is a good watch dog.

Ober ar hi distag: To play the fool - To play the giddy goat.

Eul labous-ki: A puppy.

Nompaz beza diwar chas ar vro: To feel one doesn’t belong.

Kib - ou (gr) : Bush (mec).

Kibell - ou (go) : Bath.

Kambr, eur zall gibella enni : Room, with a bath.

Kibellig (gr) : Bowl.

Kibenn - ou (gr) : Tank.

Kichenn-ha-kichenn : Abreast - SIde by side.

N’eo netra en ho kichenn : He cannot hold a candle to you.

Em hichennig edo va mamm : My mother was close to end.

E-kichenn ar prenestr : Close to the window.

Chomom en o hichenn : Let’s keep to them.

N’eo ket kalz a dra en he hichenn : He is nothing as nothing beside her.

Azezet en e gichenn : Seated next to him.

Lakaad kicken-ha-kichenn : To parrallel.

E skeud ar hlohdi kichenn: In the shadow of the neibhboring steeple.

Kiez (gr) : Bitch.

Kig (go) : Meat.

Kig moh : Bacon.

Kig-sall : Bacon - Salt pork

Kig-rost - Kig-moh : Roast pig - Roast of pork.

Kig hag eskern : In the flesh.

Kig ha gwad : Flesh and blood.

Kig neudennet : Stingy meat.

Soubenn ar hig fresk : Buble.

Ema ar hig o hounid warnout, poent e vefe dit ober bouzellen voan : You are getting fat; you should go on diet soon.

Kregi ar hig (war ar horv) : To put on flesh

Ema ar hig o hounid warni :She is inclined to put on weigth - She is putting on weigh.

Ema ar hig o hounid tachenn warnañ a zeiz da zeiz: He is getting fatter and fatter everyday.

Ne oa ket deuet e gig gantañ toud : He didn’t get away unscathed.

Kig-buoh : Beef.

Kig-soubenn : Stewed beef.

Kigenn - ou (gr) : Muscle.

Kigennel (gw) : Muscular.

Kigeg (gw) : Fleshly.

Kiger - ien (go) : Butcher.

Ar gigerez : The butcher’s wife.

Gwelloh eo beza ar higer eged al leue : It’s better to be a hammer than a nail.

Prena stripou digand chas ar gigerien :To buy a used second old thing.

Kigerez - ou (gr) : Butchery.

Stal gigerez : Butchery.

Kignadenn - ou (gr) : Abrasion.

Eur gignadenn vihan : A little scratch.

Kignat (v) : To flay.

Kiguz (gw) : Carnal.

Kil :

Kil an dorn : The back of the hand.



Ober a reas eur zeh d’e dal gand kil e zorn : He dried his forehad with the back of his hand.

E veg a dorchas gand eur hildornad: He wipped his mouth with the back of his hand.

Kiladenn -ou (go) : Backward movement - Recession - Recoil.

Kila (v) : To move back - To recede.

Mond war gil : To recede - To retrace one’s steps - To step back.

Kildant (go) : Molar.

Kildrei (v) : To coil.

Kildroenn - ou (gr) : Meander.

Kildroenni (v) : To coil.

Kill - ou (go) : Keel - Hoop.

Kill houarn : Hoop.

Killadur - iou (go) : Bedwilderment.

Killeri - ed (go) : Ortolan bunting.

Killer - ien (go) : Sprite.

Killen (gw) : Quarreller - Wrangler.

Killerez :

Klask killerez (ouz) : To have a quarrel.

Killiet : Bushed.

Killiet om : We are lost.

Killog - ed (go) : Cock. -Rooster

Killog gouez : Pheasant .

Lakaad ar c’hillog da gana uhel : To blow one’s trumpet -To crow ocer oen’s victory.

An dilua killog parrez: The sharpest cock of the village.

Killoriou (l) :

War he hilloriou ema honnez adarre! : She is about again!

Kill-seller (go) : Driving mirror.

Kilogramm - ou (go) : Kilogramme.

Kilpajenn (go) : Off board - Chignon.

Kilpenn (go) : Bob of hair - Bun (hair).

Kilpennerez (gr) : Obstianacy - Self-will - Stubborness.

Kilstourm - ou (go) : Reaction.

Kilstourmer - ien (go) : Reactionary.

Kilt - ou (go) : Kilt.

Kilverzerez (go) : Obstianacy - Self-will - Stubborness.

Kimiad - ou (go) : Adieu (As a leave - taking).

Kimiadi (v) :

Kimiadi diouz : To make one’s bow - To part company with - To make one’s farewell of - To bid so good bye - To say good bye - To take leave of someone.

Kimieg (gw) : Chemical.

Kimiez (gr) : Chemistry.

Kimiour - ien (go) : Chimicalist.

Kiniad (go) : Singer (ecc).

Kinin (go) : Peruviañ - bark - Quinine.

Kinkla (v) : To adorn -To decorate -To embellish.

Kinkladur - iou (go) : Adornment - Ornament .

Kinkladurez - iou (gr) : Adornment.

Kinklerez (go) : Decoration.

Kinkluz (gw) : Ormanental.

Kinnig (v) : To offer - To propose - To proffer .

Kinnig eun dra bennag da unan bennag : To make an offer of something to someone.

En em ginnig dirag ar varnerien : To appear.

Kinnig - ou (go) : Menace - Offertory - Proposal - Sacrifice - Threat.

Kinnikadur - iou (go) : Presentation.

Kinta (v) : To snivel .

Kintuz (gw) : Burly - Cantankerous - Crabbed - Shrewish.

N’eo ket kintuz war al labour : He is not afraid of work.

Kintusted (gr) : Nervousness.

Kinvi : Moss.

Goloet a ginvi : Moss-grown.

Kinviet (gw) : Inveterate.

Kiosk - ou (go) : Conning tower - Kiosk .

Kirieg (gw) : Accountable - Responsible.

Beza kirieg euz eun dra bennag : To be accountable for something.

Kiriégéz (gw) : Accountabily - Liability - Responsibility.

Kistin (ho) : Chesnut.

Kistinenn : Chesnut tree.

Klor-kistin : Chesnut burnt.

Tok-kistin : Chesnut bar.

Kistinenn-vor : Sea-urchin.

Kit :

Kit pe zoubl : Heads or tails.



Kitez :

Rei eun taol kitez da : To Jack-knife.

Neuze om kitez : I am quit with you.

Beza kitez gand unan bennag : To be square with someone.

Kivij (go) : Tan.

Kivija (v) : To tan.

Kivijer - ien (go) : Tanner.

Kivijerez (gr) : Tannery.

Kizell - ou (gr) : Burin - Scissors.

Kizell yen : Cold chisel.

Kizella (v) : To carve.

Kizella eur skeudenn : To hew out a statue.

Roudou an amzer a zo kizellet war ar mên : It’s stones are marked by the wear and hear of time.

Kizelladur - iou (go) : Sculpture.

Kizeller - ien (go) : Burinist - Carve - Scultor.

Kizellerez (arts) (go) : Carve - Sculpture.

Kizidigez (gr) : Sensibility.

Kizidig (gw) : Sensitive - Ticklish.

Beza kizidid a stomog : Squeamish .

Beza kizidig ouz an amzer a ra :To be sensitive to the weather.

Al labourerien douar a zo kizidig tre ouz an amzer a ra: People who work the land are very sensitive to the weather.

Klabouz :

Ober klabouz : To splash (in the mud).

Klafan fri plad (go) : On who bows and scrapes.

Klak : Crack.

Klakenn - ou (gr) : Bubble.

Klaksoni (v) : To toot.

Klan (go) : Clan.

Klañv (gw) : Ailing - Ill - Sick.

Klañv a spered : Mentally deranged.

Klañv e oa war e wele: He was sick in bed.

Koueza klañv - Beza skoet klañv : To fall ill - To be taken ill.

An den a oa kouezet klañv e-doug an noz : The man had been taken

ill in the night.

Tres - seblant - eun den klañv a zo warnañ : He looks like a sickman.

N’int ket deuet, klañv e rankont beza : They hasn’t come, they must be ill.

Klañvdi (go) : Sick-room.

Klañvdi - red (gr) : Ambulance - Infirmary.

Klañvdourez - ed (gr) : Hospital-nurse.

Klañvidig (gw) : Sickly.

Klañvourez - ed (gr) : Nurse.

Mond da glañvourez : To go in for a nursing.

Klaoued (gr) :

Chom ar fri war ar glaoued : To be ploughed.

Klaouetenn - ed (gr) : Agitator - Aiguillette.

Klaoustre - ou (gr) : Bet .

Klaoustre! : I dare you.

Klaoustrea (v) :To bet.

Klaoustrer - ien (go) : Better.

Klarinetenn - ou (gr) : Clarinet.

Klasel (gw) : Classic.

Klask (v) : To befriend - To seek.

Kerzit da glask perag: You figure it out.

Klask ar bara : To beg for one’s bread.

Klask labour : To be after a job.

Klask sklerijenn : To collect materials - documents.

Klask da rastellad : To angle.

Klask a zo war ar vrezonegerien a vihannig : Breton native speakers are requested.

Klask pemp troad d’ar maout: To try to square te circle.

Klask tremen lost al leue dindan genou unan bennag:To try to talk black into white.

Hep klask troiou: Without further ceremony

Klasket ho-peuz ar pez a hoarvez ganeoh hirio : Today you are getting what you deserve.

Klask - ou (go) : Research - Search - Pursuit.

Ar hlask moueziou : Electoral campaign.

Peget eur da vad gand ar hlask moueziou : The electoral campagn was in

full swing.

Den hag a zo klask warnañ : Person who stands in the public estimation.

Klask a oa war al leor kollet : There was a hunt for the missing book.

Klask a zo warni : She is in great request.

Lakaad klask war unan bennag : To inquire to someone - To cast about .

Ne glasker ket penn ouz ar pennou braz: No one ever took a stand against the big-shots.

Klask a zo warnañ: He is very much in request - He is in great demand - of pleasing address.

Klaskerez ( bara - boued ) (go) : Beggary.

Klasker - ien (go) : Klaskerez - ed (gr) : Research worher - Searcher.

Klasker aour : Gold digger.


Yüklə 1,02 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə