place - First and foremost.
Er penn kenta : To start with.
Ar re wella a ya kuit da genta : The best ones leave first .
Evel-se e vo ar re ziweza da genta hag ar re genta da ziweza : So the last will be first and and the first last.
Pask kenta : First communion.
Beteg o fask kenta : Until their first communion.
Beaji er henta klas : To travel first class.
Euz ar henta : First rate - Of the best quality.
Tud euz ar henta : Picked-men.
Petra a ri da genta: What will you do first?
Eun dimezi a genta klass: A first class weeding.
Kentad : Forbear.
Kentel - iou (gr) : Lecture - Lesson - Morality.
Eur gentel on-eus da 8 eur : We have a class at 8.
Tenna kentel euz eun dra bennag : Tro draw a lesson from something - someone - To learn a lesson from something/
He henteliou he-deus desket : She has learnt her lessons.
Kemer kentel : To learn by imitating.
N’e-noa kentel ébédda gaoud digand den: There wasn’t a thing anybody could teach him.
Ne rannin ger ébédd’am zad diwar-benn ar gentel-ze: I never breather a word of that lesson to my father.
Kentelez (gr) : Anteriority.
Kentelia (v) : To indoctrinate - To moralize.
Kentelia (av) : Morality.
Kentelier - ien (go) - Kenteleriez - ed (gr) : Instructor - Moralist .
Kenteliuz (gw) : Moral.
Kentger - iou (go) : Prefix.
Kentlavaret : Aforesaid .
Kentr - ou (gr) : Beak (naut) - Spur.
Kentraoui (v) : To spur.
Kentrat (gw) : Precocious - Premature.
Kenunvaniez (gr) : Communion - Concord.
Kenurz (gr) : Discipline.
Kenurzia (v) : To coordinate.
Kenurzieg (gw) : Disciplinary.
Kenurzierez (go) : Coordination.
Keñvelerez (gr) : Relativit.y
Keñver :
E-keñver : Relatively.
Keñver ha keñver : Side by side.
Keñver - iou douar (go) : Acre.
Keñveriadur - iou (go) : Comparison - Compare - Simile.
Keñveria (v) :To compare - To confront - To liken -To rival.
Keñverieg (gw) : Relative.
Kenveva (v) : To coexist.
Kenvezans gr) : Coexistence.
Kenvreur (go) : Colleague.
Kenvreuria (v) : To affiliate.
Kenvreuriadur - iou (gr) : Affiliation.
Kenvreuriez - ou (gr) : Brotherhood
Kenvreutaüz (gw) : Negotiable.
Kenvroad - Kenvroidi (go) : Blackfellow - Compatriot - Fellow countryman
Or henvroidi ker : Our dear fellow countrymen.
Kenvuhez - iou (gr) : Coexistence.
Kenwadelez (gr) : Agnation.
Kenwaller - ien (go) : Abettor - Accessory - Accomplice.
Kenwea (v) : To entwine - To interlace.
Kenwel (go) : Synopis.
Kenwerz (Go - gr) : Affairs.
Kenwerz merhed a ouenn gwenn : White slave trade.
Kenwerz sklaved : Slave trade.
Kenwerzour - ien (go) : Businessman.
Kenwerzourez - ed (gr) : Businesswoman.
Kenyouhadeg - ou (gr) : Shouts of applause.
Kenyouha (v) : To acclaim ( voices ).
Ker - iou (go) : Town - City - Municipal.
Beza e ker : To be in town.
Ker Londrez : The city of London.
Ker santel Jeruzalem : The holy city of Jerusalem.
Ti -ker : City-hall.
Eun den a garg euz ker : A city civil servant.
Tailhou ker : Borough rates.
Deus d’ar ger : Go to my house.
Ker savet en eun taol kont : Mushroom town.
Eur her ibil beuz bennag eo : It’s a village in the middle of nowhere.
Kas an dorz d’ar ger : To pay so (back) in his own coin.
E ker ibil beuz: In the middle of nowhere.
Ker (gw) :
Ker spontuz eo : It costs the earth.
Ker spontuz e vez an traou er stal-mañ :They have extravagant prices in this shop.
Ker du e oa ar frouez : The fruit was exorbitarly expensive.
Ker int koustet din : They cost me dear.
Ker eo pep tra en deiz a hirio : Everything is expensive these days.
Ker e hell kousta d’on lèr : It may get hot for us.
Ker e kousto d’ho lèr : You ‘ll suffer for it.
Ker e kousto dezo evid an dra-ze : They shall pay dear for this.
Ker e kousto dezo : I’ll make them to pay for this.
Ker e koust din ar zigaretennou : I spend a lot on cigarettes.
Kerig mad eo : It’ s rather expensive.
Keraozouriez (gr) : Townplanning.
Kerbehu - ou (go) : Alms-house.
Kerbenn - ou (gr) : Metropolis.
Kerbennel (gw) : Metropolitan.
Kerentiez: Eul liamm a gerentiez speredel: A link of spiritual kindship.
Kerdradabas : Shambles.
Kerdrubuill : Shambles.
Kere - Kereour - ien (go) : Shoemaker.
Keregez (gr) : Dearth - Scarcity.
Kerent (go) : Kin - Parent - Relative.
Beza kerent tost : To analogize with.
Kerent tost int : They are near relatet - They are near of skin.
Ar chas hag ar bleizi a zo kerent tost :Dogs and are allied to wolves.
Kerent tosta : Next of kin.
Kerentiez (gr) : Affinity - Parentage - Relation (person).
Dond e kerentiez : To ally to.
Eul liamm a gerentiez speredel : A link of spiritual kindship.
Kereour - ien (go) : Cobbler.
Kerer - ien (go) : Bootmaker.
Kerez (ho) : Cherry.
Kerezenn : Cherry tree.
Kerh (go) : Oat
Savet ar herh d’ar gouzoug - Uhel ar herh er gouzoug : Flushed with success - Bloated with pride.
Counid ar herh (marh) : To frisk about.
Hejañ kerh da unan bennag : To tread one’s toes.
Yod kerh : Porridge.
Kerhad (v) : To send for
Kerhenn - ou ( go ) : Bandage - Neck band.
E kerhenn Doué : In the bosom of the church.
Kerhun: Dreamland.
Keriad - Tud ker (go) : Townsman.
Keriadenn - ou (gr) : Borough - Town - Village.
Ar geriadenn a-bez a oa bodet dirag an nor : The whole city was gathered together about the door.
Ker Ibil beuz eo ano ho keriadennig kredabl : Your village is really out of the map
Ar geriadenn nesa :The nearest town.
Tro-dro d’ar geriadenn : In the neighbourhood of the town.
Or heriadenn hag heh iliz : Our village and church.
Keriadennad (go) : Villager.
Keria(v) :
Keria an eost : To get in the corn - To gather in the harvest - To gather in the crop
To take in the harvest .
Keribilbeuz :
Pebez Keribilbeuz! : What a dump!
Kerkent : Immediately.
Kerkent ha : As soon as.
Dond a rin kerkent ha ma vo echu ganto : I ‘’ll come direct they have finished.
Kerkent ez ejont d’e heul : They followed him immediately.
Kerkent goude : Immediately after.
Kern - Kerniel (go) : Antenna.
Kernaj :
Koz kernaj eo ez int : This is tommy rot.
Kerne-Veur (gr) : Cornwall.
Kernebeudig : Shambles.
Kernez :
Kernez war an traou : Increasing cost of living.
Lakaad kernez war an traou : To get dearer - To rise in price.
Sevel kernez war ar bara : To increase the prize of bread by inflation.
Kerreiz (gw) : Abstemious - Moderate - Sober (fig).
Kerreized (gr) : Abstemious - Moderation - Moderateness -Sobriety.
Kerse :
Kerse am-eus d’an amzer goz : Ah, those were days.
Rei kerse da : To disappoint.
Kervoadeg :
Beza kervoadeg da / gand : To be the same age.
Kerz (go) :
Bale diouz ar herz : To walk at one’s pace - To keep in step with.
Kerzer - ien (go) : Pedestrian.
Kerzoud (v) : Abstemiousness.
Kerz alese : Beat it - Go away.
Kerz gand da hent : Move along - Go on your way.
Kerz da zrailla eun tamm keuneud din : Go and chop some wood for me.
Kerz da zutal : Go and chase yourself - Get lost.
Kerz gand an diaoul : Go to the devil.
Kerz da stoupa : The devil take you.
Kerz d’ar ger : Go home.
Kerz atao !: Go on!
Kerz warnañ hardiz : Get straight on with him.
Kerz goustadig gand da gomzou : Watch what you say.
Kerzit gand an diaoul: Go to the devil.
Kerzu (go) :
Miz kerzu : December.
Kest (go) :
Ober ar hest :To take up the collection - To take round the plate.
Kestal (v) : To cadje - To take up the collection - To collect - To take round the plate
Kestal digand unan bennag : To beg favours from someone.
Kestañ (v) : To angle for.
Kester - ien ( go ) : Seeker.
Kesterien nevez ar Graal : The new seekers of the Grail.
Keuneud (ho) (for fire) : Stick.
Ober an tan diouz ar heuneud : To cut one’s coat according to one’s clothes.
Drailla keuneud war gein unan bennag : To lay a stick on someone’s back.
Paka keuneud : To get a shower of blows.
Beza kraz evel eur bod keuneud : To be as thin as ruke.
Keuneudeg (gr) :
Toull ar heuneudeg : Wood pile.
Keuneutaer - ien (go) - Keunataerez - ed (gr) : Busworker.
Keuneuta (v) : To gather sticks .
Keusteurenn - ou (gr) :
Druz a-walh eo ar geusteurenn diwar va fae :We can live comfortably on my salary.
Ar geusteurenn ne oa ket gwall lipouz : The foot isn’t palatable.
Keusteurenni (v) : To cook - To bake in boarders - To cook.
Keuz (go) : Regret - Repentance.
Sevel keuz (gand) : To regret .
Keuz a zavo ganeoh : You ‘ll be sorry.
Keuz a zavo gantañ diwar va fenn: I ‘ll give im something to think about.
Keuz am-eus rei eun tamm trubuill deoh : I am sory to bother you.
Keuz e-nevo ganin evid doare : I’ll make him pay dearly for it.
Keuz braz a oa savet enno : They were frightfully sorry.
Keuz a zave gantañ : He repented.
Kaoud keuz: To abide it dearly.
Ar vugale o-deus keuz braz d’o mamm-goz: The children missed their grandmother badly.
Me a lakaio anezañ da gaoud keuz: I ‘ll make him sing small.
Me am bo keuz atao dit : I’ll aways miss you.
N’am-eus ket a geuz d’am zi koz : I don’t regret my old house.
Keuz am-eus da veza dimezet ganeoh : I regret having married you - I wish I have not married you.
Etre keuz ha reuz : In one’s pare time.
Keuzia (v) : To bemoan.
Keuzidid (gw) : Repentant .
Kevala (go) : Capital (money).
Kevatal ouz : Alike.
Kevatala (v) : To equalize.
Kevataladur - iou (go) : Equation.
Kevaltaded (gr) : Equivalence - Parity.
Kevaltader - iou (go) : Equivalence.
Keverdi (gand) (v) : To ally (to - with).
Keverez (go) : Competition.
Keveza (v) : To rival .
Kevezata (ouz) (v) : To emulate.
Kevezer - ien (go) : Rival.
Kevig (gw) : Alveolus.
Kevnidenn (gr) : Spider .
Gouel kevnid : Spider ‘s web.
Kevre - ou (go) : Brace .
Kevreadur - iou (go) : Conjunction - Junction - Syntax.
Kevredad - Kevredi (go) : Ally - League.
Kevredad labour - Kevredad micher : Corporation.
Kevredad - ou (go) : Alliance (between powers) - Companionship - Federation
Federate.
Kevredad labour : Public body.
Kevredadel (gw) : Social.
Kevredel (gw) : Federal.
Kevredi (v) : To federate .
Kevredigezel (gw) : Social.
Kevrenn - ou (gr) : Platoon - Section.
Kevrenna (v) : To share .
Kevrennad - ou (gr) : Section.
Kevrennadur - iou (go) : Apportionment.
Kevridigez - iou (gr) : Community - League - Society.
En or hevridigez : In our society.
Diazez ar gevridigez: The foundations of society.
Beza e penn eur gevrigigez :To lead movement.
Kevridigez ar skrivagnerien: Writing fraternity.
Kevrin - ou (go) : Mystery - Secrecy.
Eun ezomm a gevrin : A mysterious need.
Kevrineg (gw) : Occult .
Kevrinelez (gr) : Mysticism.
Kevrinouriez (gr) : Occultims.
Kevrinuz (gw) : Mysterious.
Kezeg nerz : Horse-power.
Kezenn :
Lakaad douar dindan kezenn : To lay land fallow.
Khimera : Bubble shell.
Ki - chas (go) : Dog - Butt.
Ki-archer : Police-dog.
Ki-dañvad : Sheep-dog
Ki -measer saout : Sheep-dog .
Ki-douar - Chas douar : Basset (dog).
Ki-bleiz : Alsatian-wolf-hound.
Ki divestr : Owerless dog.
Ki-epi : Bull mastif.
Ki momlosos : Bull mastif.
Ki klañv : Mad dog - Rabid.
Ki war gab e reor : Dog sitting on its haunches.
Eur hi labour : A demon for work - A glutton for work.
Eur hi labour eo : He is a glutton for work.
Eur hi mor : An old sea dog.
Didalvez ki : Bone lazy - Bone idle.
Droug ar hi : Rabies.
Droug eo ar hi? : Does the dog bite?
Kemer aon rag ar hi : To be frightened / afraid of the dog.
Beza ki ouz ar boan : To be a thought nut.
Labourad evel eur hi : To work like a nigger.
Labourad a-laz ki : To hammer away at something.
Kaoh ki du kaohet gand eur hi gwenn : Ballocks.
Treut eo evel eur hi gouez : He is nothing but a bag of bones
Beza faineant ki : To have a bone in one’s leg.
Hi a ra war e dro evel ma vefe eur hi gouez : She treats him like dirt.
Trist evel eur hi o vond da gaohad : As dull as a ditch-water.
Beza evel ki ha kaz : To look at one another like stuck pigs.
En em glevoud a reent evel ki ha kaz : They lived a cat-and-dog live.
Me a zo lakeet ganto e renk eur hi : They treat me like a dog.
Lammad war unan bennag evel eur hi war ar paour :To fly at someone’s throat -
To make after someone like a madman.
Yen ki eo : It ‘s freezing hard - It ‘s precious cold.
Nompaz beza mad da deurel d’ar chas : Hanging is to good for them.
Oad eur hi kaer : Well on in years - A ripe of old age.
Ki skoatet a deh rag an dour bervet - Ki skoatet e-neus aon rag dour klouar : Once bitten,twice shy.
Ken divalo ha toull eur hi: As ugly as a sin.
Hennez a zo ken vil ha toull eur hi : He is as ugly as a scarecrow.
Paz eur penn ki : Not a living soul
Prena stripou digand chas ar gigerien : To buy a used second old thing.
Ober eur paz ki da unan bennag : To set so on his way.
Evel eur hi divestr : As a dog on a putting green.
Beza degemeret evel eur hi divestr : To be as welcome as snow in harvest - To be given a cold welcome.
Or hi a zo mad da ziskleria: Our dog is a good watch dog.
Ober ar hi distag: To play the fool - To play the giddy goat.
Eul labous-ki: A puppy.
Nompaz beza diwar chas ar vro: To feel one doesn’t belong.
Kib - ou (gr) : Bush (mec).
Kibell - ou (go) : Bath.
Kambr, eur zall gibella enni : Room, with a bath.
Kibellig (gr) : Bowl.
Kibenn - ou (gr) : Tank.
Kichenn-ha-kichenn : Abreast - SIde by side.
N’eo netra en ho kichenn : He cannot hold a candle to you.
Em hichennig edo va mamm : My mother was close to end.
E-kichenn ar prenestr : Close to the window.
Chomom en o hichenn : Let’s keep to them.
N’eo ket kalz a dra en he hichenn : He is nothing as nothing beside her.
Azezet en e gichenn : Seated next to him.
Lakaad kicken-ha-kichenn : To parrallel.
E skeud ar hlohdi kichenn: In the shadow of the neibhboring steeple.
Kiez (gr) : Bitch.
Kig (go) : Meat.
Kig moh : Bacon.
Kig-sall : Bacon - Salt pork
Kig-rost - Kig-moh : Roast pig - Roast of pork.
Kig hag eskern : In the flesh.
Kig ha gwad : Flesh and blood.
Kig neudennet : Stingy meat.
Soubenn ar hig fresk : Buble.
Ema ar hig o hounid warnout, poent e vefe dit ober bouzellen voan : You are getting fat; you should go on diet soon.
Kregi ar hig (war ar horv) : To put on flesh
Ema ar hig o hounid warni :She is inclined to put on weigth - She is putting on weigh.
Ema ar hig o hounid tachenn warnañ a zeiz da zeiz: He is getting fatter and fatter everyday.
Ne oa ket deuet e gig gantañ toud : He didn’t get away unscathed.
Kig-buoh : Beef.
Kig-soubenn : Stewed beef.
Kigenn - ou (gr) : Muscle.
Kigennel (gw) : Muscular.
Kigeg (gw) : Fleshly.
Kiger - ien (go) : Butcher.
Ar gigerez : The butcher’s wife.
Gwelloh eo beza ar higer eged al leue : It’s better to be a hammer than a nail.
Prena stripou digand chas ar gigerien :To buy a used second old thing.
Kigerez - ou (gr) : Butchery.
Stal gigerez : Butchery.
Kignadenn - ou (gr) : Abrasion.
Eur gignadenn vihan : A little scratch.
Kignat (v) : To flay.
Kiguz (gw) : Carnal.
Kil :
Kil an dorn : The back of the hand.
Ober a reas eur zeh d’e dal gand kil e zorn : He dried his forehad with the back of his hand.
E veg a dorchas gand eur hildornad: He wipped his mouth with the back of his hand.
Kiladenn -ou (go) : Backward movement - Recession - Recoil.
Kila (v) : To move back - To recede.
Mond war gil : To recede - To retrace one’s steps - To step back.
Kildant (go) : Molar.
Kildrei (v) : To coil.
Kildroenn - ou (gr) : Meander.
Kildroenni (v) : To coil.
Kill - ou (go) : Keel - Hoop.
Kill houarn : Hoop.
Killadur - iou (go) : Bedwilderment.
Killeri - ed (go) : Ortolan bunting.
Killer - ien (go) : Sprite.
Killen (gw) : Quarreller - Wrangler.
Killerez :
Klask killerez (ouz) : To have a quarrel.
Killiet : Bushed.
Killiet om : We are lost.
Killog - ed (go) : Cock. -Rooster
Killog gouez : Pheasant .
Lakaad ar c’hillog da gana uhel : To blow one’s trumpet -To crow ocer oen’s victory.
An dilua killog parrez: The sharpest cock of the village.
Killoriou (l) :
War he hilloriou ema honnez adarre! : She is about again!
Kill-seller (go) : Driving mirror.
Kilogramm - ou (go) : Kilogramme.
Kilpajenn (go) : Off board - Chignon.
Kilpenn (go) : Bob of hair - Bun (hair).
Kilpennerez (gr) : Obstianacy - Self-will - Stubborness.
Kilstourm - ou (go) : Reaction.
Kilstourmer - ien (go) : Reactionary.
Kilt - ou (go) : Kilt.
Kilverzerez (go) : Obstianacy - Self-will - Stubborness.
Kimiad - ou (go) : Adieu (As a leave - taking).
Kimiadi (v) :
Kimiadi diouz : To make one’s bow - To part company with - To make one’s farewell of - To bid so good bye - To say good bye - To take leave of someone.
Kimieg (gw) : Chemical.
Kimiez (gr) : Chemistry.
Kimiour - ien (go) : Chimicalist.
Kiniad (go) : Singer (ecc).
Kinin (go) : Peruviañ - bark - Quinine.
Kinkla (v) : To adorn -To decorate -To embellish.
Kinkladur - iou (go) : Adornment - Ornament .
Kinkladurez - iou (gr) : Adornment.
Kinklerez (go) : Decoration.
Kinkluz (gw) : Ormanental.
Kinnig (v) : To offer - To propose - To proffer .
Kinnig eun dra bennag da unan bennag : To make an offer of something to someone.
En em ginnig dirag ar varnerien : To appear.
Kinnig - ou (go) : Menace - Offertory - Proposal - Sacrifice - Threat.
Kinnikadur - iou (go) : Presentation.
Kinta (v) : To snivel .
Kintuz (gw) : Burly - Cantankerous - Crabbed - Shrewish.
N’eo ket kintuz war al labour : He is not afraid of work.
Kintusted (gr) : Nervousness.
Kinvi : Moss.
Goloet a ginvi : Moss-grown.
Kinviet (gw) : Inveterate.
Kiosk - ou (go) : Conning tower - Kiosk .
Kirieg (gw) : Accountable - Responsible.
Beza kirieg euz eun dra bennag : To be accountable for something.
Kiriégéz (gw) : Accountabily - Liability - Responsibility.
Kistin (ho) : Chesnut.
Kistinenn : Chesnut tree.
Klor-kistin : Chesnut burnt.
Tok-kistin : Chesnut bar.
Kistinenn-vor : Sea-urchin.
Kit :
Kit pe zoubl : Heads or tails.
Kitez :
Rei eun taol kitez da : To Jack-knife.
Neuze om kitez : I am quit with you.
Beza kitez gand unan bennag : To be square with someone.
Kivij (go) : Tan.
Kivija (v) : To tan.
Kivijer - ien (go) : Tanner.
Kivijerez (gr) : Tannery.
Kizell - ou (gr) : Burin - Scissors.
Kizell yen : Cold chisel.
Kizella (v) : To carve.
Kizella eur skeudenn : To hew out a statue.
Roudou an amzer a zo kizellet war ar mên : It’s stones are marked by the wear and hear of time.
Kizelladur - iou (go) : Sculpture.
Kizeller - ien (go) : Burinist - Carve - Scultor.
Kizellerez (arts) (go) : Carve - Sculpture.
Kizidigez (gr) : Sensibility.
Kizidig (gw) : Sensitive - Ticklish.
Beza kizidid a stomog : Squeamish .
Beza kizidig ouz an amzer a ra :To be sensitive to the weather.
Al labourerien douar a zo kizidig tre ouz an amzer a ra: People who work the land are very sensitive to the weather.
Klabouz :
Ober klabouz : To splash (in the mud).
Klafan fri plad (go) : On who bows and scrapes.
Klak : Crack.
Klakenn - ou (gr) : Bubble.
Klaksoni (v) : To toot.
Klan (go) : Clan.
Klañv (gw) : Ailing - Ill - Sick.
Klañv a spered : Mentally deranged.
Klañv e oa war e wele: He was sick in bed.
Koueza klañv - Beza skoet klañv : To fall ill - To be taken ill.
An den a oa kouezet klañv e-doug an noz : The man had been taken
ill in the night.
Tres - seblant - eun den klañv a zo warnañ : He looks like a sickman.
N’int ket deuet, klañv e rankont beza : They hasn’t come, they must be ill.
Klañvdi (go) : Sick-room.
Klañvdi - red (gr) : Ambulance - Infirmary.
Klañvdourez - ed (gr) : Hospital-nurse.
Klañvidig (gw) : Sickly.
Klañvourez - ed (gr) : Nurse.
Mond da glañvourez : To go in for a nursing.
Klaoued (gr) :
Chom ar fri war ar glaoued : To be ploughed.
Klaouetenn - ed (gr) : Agitator - Aiguillette.
Klaoustre - ou (gr) : Bet .
Klaoustre! : I dare you.
Klaoustrea (v) :To bet.
Klaoustrer - ien (go) : Better.
Klarinetenn - ou (gr) : Clarinet.
Klasel (gw) : Classic.
Klask (v) : To befriend - To seek.
Kerzit da glask perag: You figure it out.
Klask ar bara : To beg for one’s bread.
Klask labour : To be after a job.
Klask sklerijenn : To collect materials - documents.
Klask da rastellad : To angle.
Klask a zo war ar vrezonegerien a vihannig : Breton native speakers are requested.
Klask pemp troad d’ar maout: To try to square te circle.
Klask tremen lost al leue dindan genou unan bennag:To try to talk black into white.
Hep klask troiou: Without further ceremony
Klasket ho-peuz ar pez a hoarvez ganeoh hirio : Today you are getting what you deserve.
Klask - ou (go) : Research - Search - Pursuit.
Ar hlask moueziou : Electoral campaign.
Peget eur da vad gand ar hlask moueziou : The electoral campagn was in
full swing.
Den hag a zo klask warnañ : Person who stands in the public estimation.
Klask a oa war al leor kollet : There was a hunt for the missing book.
Klask a zo warni : She is in great request.
Lakaad klask war unan bennag : To inquire to someone - To cast about .
Ne glasker ket penn ouz ar pennou braz: No one ever took a stand against the big-shots.
Klask a zo warnañ: He is very much in request - He is in great demand - of pleasing address.
Klaskerez ( bara - boued ) (go) : Beggary.
Klasker - ien (go) : Klaskerez - ed (gr) : Research worher - Searcher.
Klasker aour : Gold digger.
Dostları ilə paylaş: |