əvəz olunması başqa müxtəlif səbəblərlə də əlaqədardır.
Məsələn, epizodik hadisəni əsas hadisə ilə daha möhkəm
bağlamaq, komizmi gücləndirmək üçün Səlim bəyin dilində xalq
mahnısının misraları aşağıdakı şəkildə dəyişdirilmişdir:
Uca barıdan aşaram, Uca barıdan aşaram,
Yanıma kəniz qoşaram.
Yanıma kəniz qoşaram.
N a b a t ı mənə versələr,
H ə m z ə n i bana versələr,
H a c ı Ə l i q ı z ı n b o ş a r a m .(13) C i b i n i n p u l u n u d
a r a m.(21)
Həmzə bəy qumar oyununda uduzduğu üçün tez-tez
bəylərin, xüsusilə də Səlim bəyin gülüş hədəfinə çevrilir. Müəllif
yuxarıdakı vasitədən də həmin məqsəd üçün istifadə etmiş,
dialoqlar və hadisələr arasındakı əlaqəni gücləndirə bilmişdir.
İlk nəşrdə bəzən remarka hadisələrin gedişinə uyğun
gəlmir. Məsələn, aşağıdakı cümlələrə diqqət yetirək:
S o n a x a n ı m.
Cavad, Nəcəfi bir buraya çağır, deginən
adam gəlib, səni görmək istəyir. (Cavad gedir, Pəri xanım durub
o biri otağa keçir) Sən hara gedirsən, ay Pəri?
P ə r i x a n ı m.
Kişi gəlir, deyirəm keçim o biri otağa
.
(20)
Göründüyü kimi, belə çıxır ki, guya Pəri xanım o biri otağa
keçdikdən sonra Sona xanımla danışır, onun sualına cavab verir.
Bu məntiqsizliyi aradan qaldırmaq üçün ikinci nəşrdə remarka
belə düzəldilmişdir:
Cavad gedir, Pəri qalxır.
(29)
Yaxud başqa bir misal:
«Nəcəf bəy gedir qapıya tərəf».
(37) Bu o deməkdir ki, Nəcəf bəy hələ səhnədə olmalıdır. Lakin
hadisələrdən məlum olur ki, onun səhnədə qalmasına ehtiyac
yoxdur, çıxmalıdır. Deməli, müəllif bu cümləni bəyin səhnəni tərk
etməli olduğunu göstərmək üçün işlətmişdir, lakin fikir düzgün
ifadə olunmamışdır. Ona görə də sonrakı nəşrdə cümlə
düzəldilmişdir:
«Nəcəf bəy çıxır»
. (53)
Bəzən remarkada çətin anlaşılan cümlələr bütövlükdə
dəyişdirilmiş, sadələşdirilmişdir:
Əfradi-əhli məclis. (2)
İştirak edənlər. (3)
99
Əvəzetmələrin bir qismindən hiss olunur ki, müəllifin
məqsədi fikri aydın, yığcam və səlis ifadə etməkdir. Hətta belə
hallarda bəzən mürəkkəb cümlə sadə cümlə şəklinə salınmışdır:
Bu halda təpənin dalında gəzən Bu halda təpənin dalından
gələn
uşaqların səsi gəlir, qarmon
uşaqların oxumaq
səsləri gəlir.
çalıb hamısı bir yerdə
(42)
oxuyur. (20)
Aşağıdakı cümlənin sadələşdirilməsi isə, şübhəsiz, onun
Hind-Avropa dillərinin cümlə quruluşuna uyğun gəlməsi ilə
bağlıdır:
Neçün götürürsən o zülmü ki,
Nə üçün biz övrət taifəsinə
biz övrət taifəsinə eliyirlər?(16) olan zülmü götürürsən? (23)
Bəzi cümlələrin başqası ilə əvəz olunması, dəyişdirilməsi
sosialist inqilabının Haqverdiyevin dünyagörüşünə təsiri ilə
bağlıdır. Məsələn, kəndli İmamverdinin bəy qarşısında mütiliyi
ədibin özünə də xoş gəlməmiş, əsərin yeni nəşrində İmamverdini
nisbətən mübariz kəndli surəti kimi nümayiş etdirməyə
çalışmışdır:
İ m a m v e r d i. Bəy, hərçənd mənim İ m a m v e r d i.
Bəy, namus bir
sənin evində qeyzlənməyim
bəyzadələrdə deyil, kasıb-
kusubun
dürüst deyil, amma mən öz
da özünə görə
namusu var və
abrumun qədr və qiymətini bilən
namusum da məni
qeyzlənməyə
adamam. Mən qızımın
vadar eliyir. Mən öz
abrumın qədr müttəhimliyini heç vədə qəbul eləmərəm. (24)
qiymətini bilirəm və qızımın
rüsvaylığını heç vədə qəbul etmərəm (35)
100
ƏLAVƏLƏR
Pyesin 1926-cı il nəşrində mətnə əlavə edilmiş şəkilçilər,
sözlər, ifadələr fikrin dəqiqləşməsinə, konkretləşməsinə, qeyri-
müəyyənliyin aradan qalxmasına, ifadəliliyə və emosionallığa,
surətlər arasında münasibətlərin daha da aydınlaşmasına səbəb
olmuşdur. Mətnə yeni şəkilçilərin əlavə edilməsi həm qrammatik,
həm də üslubi mahiyyət daşıyır. Görünür, şəkilçilərin məna və
qrammatik xüsusiyyətləri barədə ədibin təsəvvürü genişləndikcə,
onlardan daha səmərəli istifadə etməyə çalışmışdır.
Ədib kəmiyyət şəkilçisinə daha çox diqqət yetirmiş,
-lar,
-lər
şəkilçisinə həm qanunauyğun uzlaşmaya əməl edilməsi, həm
də üslubi vəziyyətlə əlaqədar – ümumiləşdirmə çaları yaratmaq
baxımından müraciət etmişdir. Məlumdur ki, mübtəda insan
məfhumu bildirdikdə uzlaşma əksərən tam olur. Müəllif, bəzi
cümlələrdə xəbərə
-lar, -lər
şəkilçisini artırarkən bu cəhəti
nəzərə almışdır:
…cəmi şəhərin uşaqları da
…cəmi
şəhərin
uşaqları da
b i l i r. (6)
b i l i r l ə r. (11)
Bəzən bu məqamda ədib həmin şəkilçidən düzgün istifadə
edə bilməmişdir. İsimlər konkret kəmiyyət bildirən sözlə
təyinləndikdə -
lar,-lər
şəkilçisinə ehtiyac olmadığı halda,
«Gözüyün
iki deşiyindən gəlsin»
cümləsi
«Gözüyün iki deşiklərindən gəlsin»
şəklində dəyişdirilmişdir.
Ədib III növ təyini söz birləşmələrinin tərəflərini də kəmiy-
yətcə uyğunlaşdırmağa çalışmışdır:
…yer-göy onların dudi-a h ı n d a n …yer-göy onların dudi-a h l a r ı
n d a n
lərzəyə gələcək. (36)
lərzəyə gələcək. (52)
Mənim balalarımın göz y a ş ı n ı
Mənim balalarımın göz
y a ş l a r ı n ı
101