Ernesto Sabato "Mediçi" (İtaliya, 1977), "Migel de Servantes" (İspaniya, 1984), "Yerusəlim" (İsrail, 1989)
mükafatlarına layiq görülüb.
"Tunel" romanı
"Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
BƏŞƏRİ POEZİYA
Riçard Brotiqan, Dayana Di Priam, Robinson Cefferson
20 Noyabr 2014
Əks mədəniyyət qəhrəmanı, 60
-
cı, 70
-
ci, illərin ədəbiyyat bütü, şişirdilmiş fiqura, bir saatlıq xəlifə, Mark Tven və
Heminqueyin varisi, içki düşkünü, özünə qəsdçi, doqquz şeir kitabının, iki
-
üç ay ərzində milyonlarla tiraj çap olunub
satılmış, bu günün özündə də Amerika və Avropanin kitab magazalarını bəzəyən "Amerikada balıq ovu" romanının
müəllifi.
Riçard Brotiqan 30 yanvar 1935-
ci ildə Vaşinqton Ştatının Takomo şəhərində anadan olub. Anası, iki bacısı və
qardaşından ibarət ailəsi dilənçi kökündə yaşayib. Təsadüfü kiçik qazanc və dövlət müavinəti hesabına dolanıblar.
Həqiqi familiyasının Brotiqan olmasını orta məktəbdə attestat alarkən öyrənib, anası sənədlərdə onun əsl
familiyasının yazılmasına qərar verib. Riçard romanlarının birində yazırdı: " Anam mənim varlığımla baışmalı oldu".
"Anamın Riçardı öpməyi və bizlərə
-
sizi sevirəm, dediyi yadıma gəlməz,"
-
kiçik bacısı xatirələrində yazırdı...
DAYANA Dİ PRİMA
6 avqust 1934-
cü ildə Nyu
-
Yorkda doğulub. Suotmorda kolleci bitirdikdən sonra Qrinviç
-Villedj
ə köçür və tezliklə
bürokratizmə qarşı mübarizlərə qoşulur.
"Bu quşlar geri uçur" adlı ilk kitabı 1958
-
ci ildə işıq üzü görür.
1974-
cü ildən Naropa və Kolorado Universitetində mühazirələr oxuyur.
Avanqard ədəbiyyatın yaradıcılarından olan şairlər
- Press v
ə Eydelon kimi tezliklə Amerikada məşhurlaşır. Əl
-kimya
və Şərq fəlsəfəsinə böyük maraq göstərib.
"Freddi haqqında şeirlər", " Zamanın kitabı", "Torpaq nəğmələri" adlı kitabların müəllifidir.
ROBİNSON CEFFERS
Şair, dramturq, filosof Robinson Ceffers (188
7-
1962) ABŞ
-
da doğulub.
"Koliforniyalılar", "Poynt Surun qadınları", "Günəşə aclıq", "Mideya" kimi kitabların müəllifidir. Əsərləri dünyanın əksər
dillərinə tərcümə olunub.
Tərcümə: Zakir Fəxri
Şeirlər "Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
AFORİZMLƏR VƏ SİTATLAR
Qabriel Qarsia Markes (Kolumbiya)
20 Noyabr 2014
İlham pərisi yazıçının yanına yalnız yazı prosesi zamanı gəlir...
Tərcumə: Yasar
Qabriel Qarsia Markesin aforizm, sitatlar və şeiri "Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsi
TÜRK QARDAŞLARIMIZ
Asəf Halət Çələbi
21 Noyabr 2014
XX əsrin birinci yarısı Türk poeziyasında orijinallığı, arayışçı tərzi, modernist düşüncəsiylə seçilən şairlərdən biri Asəf
Halət Çələbidir. 1907
-
ci ildə İstanbulda ziyalı ailəsində doğulan şair məşhur Qalatasaray lisəsində təhsil alır.
Atasından fransız və fars dillərini öyrənir, Mövləvi şeyxi Əhməd Rəmzi Dədə və Rauf Yekta bəydən musiqi və not
dərsləri alır. Qısa bir müddət Fransada qalır. Geri döndükdən sonra Ədliyyə Məslək məktəbini bitirir. Məhkəmə, bank,
dəmir yolları kimi müxtəlif qurumlarda çalışır. Son iş yeri İstanbul Universiteti ədəbiyyat fakültəsinin kitabxanası olur.
1953-
cü ildə dünyasını dəyişir.
Gənclik çağlarında divan ədəbiyyatından təsirlənərək rübai və qəzəllər yazsa da, 1937
-
ci ildən sonra Qərbyönlü
sərbəst şeirlər yazmağa başlayır. 1938
-1941-
ci illərdə ilk şeirləri çap olunur. Bu şeirlərdə daha çox nağılvarı təsir
bağışlayan gənclik duyğuları öz
ifadəsini tapır.
Şərq ədəbiyyatı, incəsənəti və mədəniyyətinə dərindən bələdlik sonrakı dönəmlərdə onu tamamilə başqa bir yönə
çəkir. Anadolu
-
İran
-
Hindistan xətti boyunca uzanan qədim Şərqin həyat tərzi, fəlsəfəsi, dini və dünyəvi düşüncələr
aləmini səslər vasitəsiylə canlandırmağa çalışan şair şeirin real həyatda olduğu kimi abstrakt bir dünya yaratdığına
inanırdı.
Çələbi türk poeziyasında «ənənəçi modernist» kimi tanınır. Şeirləri şüuraltına bağlı, mücərrəd olsa da bir anın, bir
hiss və duyğunun az qala maddiləşən forması təsiri bağışlayır.
O, Şərq və Qərb mədəniyyətini bir yerdə könül dünyasından keçirib yaddaşında kəhkəşanlar yatan köhnə karvan
yollarının o başına varmaq istəyirdi. Dünyaya Asiyanın təsəvvüf və dinlər tarixində ad qoyan ünlü simalarının açdığı
pəncərədən
-
Qoca Şərqin nağıllar aləmindən baxmağa çalışırdı.
Çələbinin şeirləri, bu mənada, Şərq miniatürlərini, bir də rəngli pəncərə şəbəkələrini xatırladır.
Əhməd Oğuz
Şeirlər "Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
KLASSİK HEKAYƏLƏR
Ernest Heminquey, Ruben Bareyro Saqiyer
21 Noyabr 2014
Ernest Heminquey
Orijinaldan sətri tərcümə əsasında çevirdi: Mahir N. Qarayev
«Məğlubedilməz», görkəmli Amerika yazıçısı, Nobel mükafatı laureatı Ernest Heminqueyin (1899
-
1961) erkən
yaradıcılıq dövründə qələmə aldığı ən məşhur əsərlərindən biridir.
«Qadınlarsız kişilər» (1927) toplusunun ilk hekayəsini təşkil edən «Məğlubedilməz»də sonradan Heminqueyə dünya
şöhrəti qazandırmış bir çox əsərlərinin, o cümlədən «Qoca və dəniz» povestinin işartılarını sezmək əsla çətin deyil.
Xüsusən də əsərin baş qəhrəmanı, məğlubiyyətə heç cür yaxa tanıtmaq istəməyən «qoca» matador Manuel Qarsia
öz ağlagəlməz fədakarlığı ilə eynən qoca balıqçı Santyaqonu xatırladır. Sonuncu buğa döyüşündən sonra ölümcül
yaralanıb xəstəxanaya yerləşdirilən və çoxlarının artıq ölmüş zənn etdiyi Manuel ayağı yer tutan kimi yenidən
arenaya çıxır. Peşəsinin şərəfini dünyada hər şeydən üstün tutan matador qəpik
-
quruşun müqabilində həyatını riskə
atmağa belə razılaşıb bu şərəfi axıradək qorumağı bacarır və öz dözümü, qətiyyəti, fədakarlığı bahasına ləyaqətli
insanın yenilməzliyini təsdiqləyir.
Ruben Bareyro Saqiyer
Orijinaldan sətri tərcümə əsasında çevirdi: Saday Budaqlı
Yazıçı, esseist, ədəbi tənqidçi Ruben Bareyro Saqiyer 1930
-
cu ildə Paraqvayda anadan olub. 1962
-
ci ildən Fransada
yaşayan yazıçı «Hekayə və roman» (1960), «İfşa olunmuş Paraqvay» (1963), «Müasir Paraqvay nəsrində sürgün
mövzusu» (1970) və s. kitabların müə
llifidir.
Hekayə "Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
Müqəddəslər və onların söylədikləri
20 Noyabr 2014
Həzrət Həbib Əcəmi
Həzrət Həbib Əcəmi Quran oxunarkən, acı kədərlə ağlayarmış. Adamlar ondan:
-
Sən ki, müqəddəs Kitabın yazıldığı dili bilmirsən, nə səbəbə ağlayırsan?..
-
soruşanda o:
-
İranlı olsam da, qəlbim ərəb qəlbidi...
-
deyə cavab verib.
Tərcümə: A. MƏSUD
Mətn bütöv halda
"Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
Esse
Orxan Pamuk
21 Noyabr 2014
"Belinski özü üçün yaratdığı Puşkini sevirdi". Pisarevin bu məşhur fikrinə istinad edərək deyə bilərik ki, hər yazıçı
bizim dünyagörüşümüzə görə bir
-
birindən fərqlənir. Məsələn, mənim dərk etdiyim Çexov bu sətirləri oxuyan oxucunun
qavradığı Çexovdan fərqlidir. Bu mənada hər oxucunun "öz Çexovu" var deyə bilərik. "Nobel" mükafatı laureatı Orxan
Pamukun "Mənzərədən parçalar" kitabında Dostoyevskinin 6 əsəri haqqında bir
-
birindən maraqlı esseləri yer alıb. Biz
həmin esselərdə "Orxan Pamukun öz Dostoyevsksi"ni görürük. O, bu esselərlə Dostoyevski əsərlərinin aktuallığını,
əslində, keçmişlə bu gün arasında çox az məsələlərin dəyişdiyini özünəməxsuz təhkiyəylə göstərməyə çalışmışdır.
Fərid Hüseyn
İlk romanına münasibət:
Dostoyevskinin "Yoxsul insanlar"ı haqqında qeydlər
Dostoyevskinin birinci romanı "Yoxsul insanlar" ədəbiyyat tarixinin qəribə hadisələrindən biridir. Bu romana olan
reaksiyalar, əsərin oyatdığı maraq, sonradan haqqında yazılan və danışılanların yaratdığı mif bu sadə, ancaq insanın
daxili aləminə nüfuz edən
kitabın özündən çox
-
çox məşhur və diqqətəlayiqdir...
Esse
"Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
DÜŞÜNCƏLƏR, DUYĞULAR
Akutaqava Rünoske
20 Noyabr 2014
Müas
ir yapon ədəbiyyatının banisi Akutaqava Rünoske (1892
-
1927) haqqında Azərbaycanda da çox yazılıb və
çox danışılıb. «Xəzər»in oxucularına təqlim etdiyimiz miniatürlər bu dünya şöhrətli yazıçının yaradıcılığının
yeni hüdudlarını görməyə imkan verir.
Tərcümə S. Budaqlı
Miniatürlər
"Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
DEBÜT
Şervud Andersen
20 Noyabr 2014
Amerika nəsrinin görkəmli nümayəndələrindən biri sayılan Şervud Anderson (1876
-
1941) kiçik hekayələrinə görə bir
çox tənqidçi və ədəbiyyatşünas tərəfindən Anton Çexov və Ernest Heminqueylə bir tutulur. Şervud Anderson
Amerikanın XX əsrdə dünya ədəbiyyatına bəxş etdiyi böyük simalar
-Ernest Heminquey, Uilyam Folkner, Tomas Vulf
və Con Steynbek kimi nəhəng yazıçıların yaradıcılığına ciddi təsir göstərməklə bərabər, Ernest Heminquey və Uilyam
Folknerin ilk əsərlərinin çap edilməsinə və bu yazarların şöhrət qazanmasına da yardım göstərmişdir. Ş.Andersonun
ədəbi təsiri o dərəcədə böyük olmuşdur ki, Ernest Heminquey hətta bəzi hekayələrinə görə plagiatlıq ittihamı ilə də
üzləşmişdir. E.Heminquey isə bu ittihamları rədd etsə də, Şervud Andersonun ədəbi təsirini danmamış, hətta Scott
Fitsceralda yazdığı məktublarda da bunu etiraf etmişdir. 1956
-
cı ildə, Ş.Andersonun ölümündən uzun illər sonra
Uilyam Folkner onu Amerika yazıçılarının atası adlandırmışdır. Ayrı
-
ayrı illərdə Şervud Andersonun "Alisa və itmiş
roman" ("A
lice and lost novel") , "Tutqun gülüş" ("Dark laughter") romanları, "Atlar və adamlar" ("Horses and men"),
"Meşədə ölüm" ( "Death in the woods" ) kimi kitabları çapdan çıxsa da, ona ən çox şöhrət gətirən kiçik hekayələrin
yer aldığı "Vinesburq, Ohayo" ("Winesburg, Ohio") kitabı olmuşdur.
İngilis dilindən tərcümə Təvəggül Zeynallı
Təvəkgül Zeynallı 1994
-
cü ildə Naxçıvanda doğulub. 2011
-
ci ildə Xəzər rayonundakı 149 saylı orta məktəbi bitirərək,
Azərbaycan Dillər Universitetinin ingilis dili üzrə tərcümə fakültəsinə daxil olmuşdur. Hazırda II kurs tələbəsidir.
MACƏRA
Hekayə
O vaxt Corc Villard hələ yeniyetmə bir oğlan idi. Alisa Hindmanın isə iyirmi yeddi yaşı vardı. Və bu iyirmi yeddi yaşlı
qadın bütün ömrünü Vinesburqda yaşamışdı. O, Vinney parça mağazasında işləyir və ikinci dəfə ərə getmiş anası ilə
birgə ömür sürürdü...
Hekayə bütöv halda
"Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
\
DEBÜT
Ezra Paund (ABŞ)
-
Şeirlər
20 Noyabr 2014
Ezra Paund (ABŞ)
Şeirlə riyaziyyat ruhən əkizdir. Poeziya cəbr qədər mürəkkəb və məntiq tələb edən bir sənətdir. Riyaziyyatdan fərqli
olaraq, şeriyyatdakı tənliklər fiqur əvəzinə sentimental nəzəriyyə ilə ifadə edilir. Əgər şairin düşüncəsində sehr
elmdən çox yer tutursa, deməli o insan ortaya əsl sənət qoymaq gücündədir. İnsani fikirləri kvadratlar, bucaqlar
formasına salmaq mümkündür. Bu zaman sanki hisslərə cadu edilərək sətirlərə köçürülür. Şairlik sənəti gizli,
əsrarəngiz və dərin köklərə bağlı proses üzərində qurulur.
İngilis dilindən tərcümə Məhəbbət Hacıyeva
Məhəbbət Hacıyeva 1990
-
cı ilin 13 oktyabrında Kəlbəcər rayon Nadirxanlı kəndində anadan olub. Orta məktəbi
Gəncə şəhərində bitirib. 2013
-
cu ildə Azərbaycan Dillər Universitetini bitirib.
Şeirlər "Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
MEMUAR
Yazıçı yazıçı haqqında
20 Noyabr 2014
Erne
st Heminquey Uilyam Folkner haqqında:
«Siz kiminsə yazı prosesi zamanı içdiyini eşitmisinizmi? Folkner elədi. O, hərdən belə günahlara batır. Mən onun
artıq ilk badəni içmiş olduğu səhifələri tam dəqiqliyi ilə göstərə bilərəm»...
Tərcümə: Yaşar
Mətn bütöv halda
"Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
ORİFEYLƏR
Marsel Prust
24 Noyabr 2014
Orijinaldan sətri tərcümə əsasında çevirdi: Zahid Sarıtorpaq
Zaman-
zaman sevilən və inkar edilən yazıçı
...Pəncərə pərdəsinə düşmüş cansız bir işıq zolağı, ana öpüşünün doğurduğu unudulmaz təəssürat, bir qurtum çayın
dərin yaddaş qatlarından oyatdığı xatirələr
- Marsel Prust (1871-
1922) yaradıcılığının zənginliyi bu sayaq çırpıntılarla
dolu psixoloji həyat gerçəklərinin, eləcə də irreal düşüncələrin özəyindən qaynaqlanır. Sayğılı oxucular, altı cildlik
"İtirilmiş zamanın axtarışında" silsiləsinə daxil olan
"Svana doğru" romanın "Kombre" adlı bölümünün birinci
hissəsində də bu kimi məqamlar qədərincə yer alıb.
Onu da qeyd edək ki, bu əsərin sanbalı heç də ayrı
-
ayrı detallarda gizlənməyib, həm də bu, bir dil faktorudu. Dünya
romançılığında özünəməxsus yer tutan Prust yaradıcılığı zaman
-
zaman insanları düşünməyə sövq edən bir
fövqəlbəşəri ədəbiyyat hadisəsidi. Bu hadisədən yararlanan azman yazarlar sülaləsi yetişib, bunu inkar və etiraf edən
yazıçılar bu gün də var.
Əsas gerçəklik ondadı ki, Prust dünyada ən çox müraciət edilən, örnəklər gətirilən, qarşısına məqsəd qoymasa da,
insanı iç dünyasının dolaşıqlarında azdıran, buxovlulara azadlığın yolunu göstərən, azadlara müti qul olduqlarının
həqiqətlərini sübut edən bir yazıçıdı. Paradoks ondadı ki, doqquz yaşından ölən günə kimi astma xəstəliyindən əzab
çəkən bu yazıçının yaradıcılığındakı nəfəs genişliyi insanı heyran etməyə bilmir. Eyni zamanda onun yaradıcılığını
sevməyənlərin də sayı az deyil. Bunlara rəğmən, bütün dahilər kimi Prust öz yaradıcılığının yaxşı və uyarsız
tərəfləriylə hələ də düşündürməkdə davam edir və güman ki, hələ çox mübahisələrin mövzusu olacaq.
SVANA DOĞRU
Qaston Kalmetə dərin və səmimi
təşəkkür hissiylə
BİRİNCİ HİSSƏ
KOMBRE
I
Yerimə erkən girməyə çoxdan vərdiş etmişdim. Hərdən şam sönər
-
sönməz gözlərim elə tez qapanırdı ki, öz
-
özümə:
"Yuxulayıram..." deməyə belə macal tapmırdım...
Mətn "Xəzər" dünya ədəbiyyatı dərgisinin 1/2014 nömrəsində çap olunub
SƏHNƏ ƏDƏBİYYATI
Con Marrel
24 Noyabr 2014
Orijinaldan sətri tərcümə əsasında çevirdi: YAŞAR
"Ölümü gözləməməli, həyatı yaşamalı". Bu gün artıq hamının unutduğu, bir vaxtlar isə dillərdən düşməyən böyük
fransız aktrisası Sara Bernar həyatının son günlərində qələmə aldığı xatirələrinin ikinci cildini yazarkən bu qənaətə
gəlir. Bu mənada, Sara Bernar haqqında olan bu məşhur pyesinə kanadalı dramaturq Con Marrel də məhz
«Memuarlar» adını vermişdi. Səhnə redaktəsində isə ad dəyişdirilərək daha sirli məna aldı: «Lanqustun gülüşü».
«Deyirlər onları öldürəndə gülüşə bənzər çığırtı səsi çıxarırlar... Təhqiredici gülüşə». Bəli, pyesdə lanqustun da öz
taleyi var. Qarşımızda sırf bioqrafik əsər deyil. Bu,
aktrisanın coşqun, parlaq həyatı haqqında öz dilindən eşidəcəyiniz
gerçək etiraflarıdı.
LANQUSTUN GÜLÜŞÜ
(İki hissəli pyes)
İŞTİRAK EDİRLƏR
S a r a B e r n a r -
77 yaşlarında, aktrisa
C o r c P i t u - 45-
50 yaşlarında, onun katibi
BİRİNCİ HİSSƏ
1922-
ci il. S a r a B e r n a r ı n dənizkənarı mülkünün artırması. Burada üstü əlyazmalarla dolu stol var. Onun
arxasından dənizə düşən pilləkən görünür. Üstündə bahalı içkilər olan balaca bar stolu. İkinci planda royal var. S a r a
kresloda mürgüləyib. Onun üstünə səliqəsiz şəkildə atılmış xəz çox güman ki, meymun dərisindəndi.
P i t u (daxil olur). İlahi, özün saxla! Madam, siz bura necə gəlmisiz?
S a r a. Eynilə sizin kimi...
Document Outline - XƏZƏR 2014, №1
- NOBEL KÜRSÜSÜ Selma Lagerlöf
- NOBEL KÜRSÜSÜ Elis Manro
- QIZIL DÖVRÜN ŞAİRLƏRİ Dərsliklərdə olmayan Puşkin
- XİLAS YOLUNUN YOLÇULARI Hüseyn ibn Mənsur Həllac - Doğuluşdan sufiliyə qədər uzanan əfsanəvi həyat yolu
- SERVANTES MÜKAFATI LAUREATLARI Ernesto Sabato
- BƏŞƏRİ POEZİYA Riçard Brotiqan, Dayana Di Priam, Robinson Cefferson
- AFORİZMLƏR VƏ SİTATLAR Qabriel Qarsia Markes (Kolumbiya)
- TÜRK QARDAŞLARIMIZ Asəf Halət Çələbi
- KLASSİK HEKAYƏLƏR Ernest Heminquey, Ruben Bareyro Saqiyer
- Müqəddəslər və onların söylədikləri
- Esse Orxan Pamuk
- DÜŞÜNCƏLƏR, DUYĞULAR Akutaqava Rünoske
- DEBÜT Şervud Andersen
- DEBÜT Ezra Paund (ABŞ) - Şeirlər
- MEMUAR Yazıçı yazıçı haqqında
- ORİFEYLƏR Marsel Prust
- SƏHNƏ ƏDƏBİYYATI Con Marrel
Dostları ilə paylaş: |